| 
			
			EK BEWAFAA HAI
 
 
 mera dil jis dil pe fida hai.     .. The heart to which mine is devoted
 ek bewafaa    ...hai is unfaithful
 haa.n mohabbat kii yeh sazaa hai      ... Yes, this is love's punishment
 
 
 tuu bewafaa    ... You're unfaithful...
 mera dil jis dil pe fida hai.     .. The heart to which mine is devoted
 ek bewafaa    ... ...is unfaithful.
 haa.n bewafaa      Yes, unfaithful.
 ek bewafaa      faithless
 koii sheesha agar TuuTe     If glass shatters,
 baRii aawaaz hotii hai      it makes a loud noise
 magar dil TuUT jaane kii sadaa koii nahii.n    sunta But no one hears the sound of a heart breaking.
 mai.n diiwaana     ... I'm mad...
 mai.n diiwaana ban karta huu.n    I become insane
 uskii yaado.n me.n jiita huu.n     I live for memories of her,
 uski chaahat me.n marta huu.n      I die with longing for her.
 kya haal hai mere is dil ka     What state is this my heart is in?
 bedard hai voh kya jaanegii She's stone-hearted;      what could she know about it?
 mai.n laakh use samjhaa'uu.nga     I could explain it to her a thousand times,
 phir bhii na kahana    maanegii and she still wouldn't believe what I said.
 kitnii zaalim uskii adaa hai    ... What a cruel way she has about her...
 o bewafaa     faithless
 tuu bewafaa    You're faithless
 haa.n bewafaa     yes, unfaithful
 ek bewafaa    an unfaithful...
 mera dil jis dil pe fida      The heart to which mine is devoted
 o bewafaa     faithless
 ek bewafaa    an unfaithful....
 haa.n bewafaa    yes, faithless.
 ek bewafaa     an unfaithful
 use bhii niind na aa'e    May she find no sleep either.
 voh bhii jaage tamaam raat     May she toss and turn the whole night.
 voh bhii kisii ke pyaar me.n     taRpe khuda kare Let her suffer for someone's love too, let God will it so.
 usne mujhko taRpaaya hai      She's tormented me;
 main bhii usko taRpaa'uu.nga    I'll torment her too.
 main aaj ghadii is mehfil me.n      Right now, in this crowd,
 usko ruswaa kar jaa'uu.nga     I'll disgrace her.
 ek aag lagii hai saanson me.n There's a fire in her chest (breath, literally)
 ek bechainii hai aaho.n me.n She can't catch her breath (literally: a restlessness in my sighs)
 voh sar jhukaaye baithii hai    She sits, head bowed,
 dekho gairo.n kii baaho.n      mein look at her, in the arms of a stranger!
 har ghadii mujhe jiska nasha hai.     .. The poison whose sway I'm under...
 ek bewafaa    she is faithless
 voh bewafaa    she is unfaithful
 haa.n bewafaa    yes, unfaithful
 tuu bewafaa    You, unfaithful
 mera dil jis dil pe fida   ... The heart to which mine is devoted
 ek bewafaa  ... is unfaithful
 haa.n mohabbat kii yeh sazaa hai  ... Yes, this is the punishment of love.
 tuu bewafaa   ... hai You are unfaithful.
 
				__________________ 
				أتاني هواه قبل ان اعرف الهوى 
فصادف قلباً خالياً فتمكنا    |