منتـــديــآت عـــآلم بۈلـــيۈۈد

منتـــديــآت عـــآلم بۈلـــيۈۈد (https://www.b44u.net/index.php)
-   أرشيـف حبـَــآيب آلنجــوم (https://www.b44u.net/forumdisplay.php?f=52)
-   -   بيت حبايب شاروخان [ Shah Rukh Khan -[ 2 (https://www.b44u.net/showthread.php?t=31449)

شاروخيه 30 / 08 / 2008 30 : 08 PM

مرحباااااااااااااااا

شحالكم اليوم؟؟؟

تي كيه؟؟؟

اتشى نفرات؟؟؟؟

شكريا شكريا...(^.^)

::::::::::::::::::::::::::::::::::::

عاد اليوم قلت بيب لكم شي غير الصور

ترجمة لبعض الاغاني

واولها ما اغنتي المفضلة من فيلم

ديفداس (بعد فيلمي المفضل)

شاروخيه 30 / 08 / 2008 30 : 08 PM

** MAAR DAALA **
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
yeh kiski hai aahat
whose footstep is this?
خطوات من هذه؟
yeh kiska hai saaya?
whose shadow is this?
ظل من هذا?
huii dil mein dastak
there was a knock at my heart
هناك خبطة على قلبي
yahaan kaun aaya?
who entered here?
من أتى هنا؟
ham par yeh kisne hara raang daala?
who spread this vibrant color over me?
من نشر اللون الرنان علي؟
khushi ne hamari hame maar daala
I died from happiness, my happiness killed me
فرحتي قتلتني
maar daala
it killed me
قتلتني
ham par yeh kisne hara raang daala?
who spread this vibrant color over me?
من نشر اللون الرنان علي؟
khushi ne hamari hame maar daala
I died from happiness, my happiness killed me
فرحتي قتلتني
hame maar daala
it kiiled me
قتلتني
allah maar daala
GOD,it killed me
يا الله، قتلتني
na chasnd hatheli par sajaaya
the moon did not decorate my palm
القمر لم يزين راحة يدي
na taaro se koii bhi rishta banaya
nor did I contract any relationship with the stars
ولم أقم علاقة مع النجوم
na rab se bhi koii shikaayat kii
nor did I make any complain of GOD
ولم أشتكي لله
har gam ko ham ne chupaaya
I hide every sorrow
خبأت كل أحزاني
har sitam ko haske uthaaya
with laughter I bore each injustice
حملت الظلم وانا أضحك
kaanto ko bhi gale se lagaya
I even embraced thorns
حتى الأشواك احتضنتها
aur phuulo se zakhm khaaya
and was wounded by flowers
وجرحت من قبل الزهور
haa magar du'aa mein jab ye haath uthaaya
yes, but when I raised my hands in prayer
نعم، لكن عندما رفعت يدي في الدعاء
khuda se du'aa mein tumhe maang daala
I begged GOD for you
طلبتك عندما توسلت لله
maang daala allah
GOD, I begged for you
توسلتك يا الله
ham par yeh kisne hara raang daala?
who spread this vibrant color over me?
من نشر اللون الرنان علي؟
khushi ne hamari hame maar daala
I died from happiness, my happiness killed me
فرحتي قتلتني
hame maar daala
it kiiled me
قتلتني
allah maar daala
GOD,it killed me
يا الله، قتلتني
maar daala
killed me
قتلتني
yeh kiski hai aahat
whose footstep is this?
خطوات من هذه؟
yeh kiska hai saaya?
whose shadow is this?
ظل من هذا?
huii dil mein dastak
there was a knock at my heart
هناك خبطة على قلبي
yahaan kaun aaya?
who entered here?
من أتى هنا؟

شاروخيه 30 / 08 / 2008 31 : 08 PM

**SILSILA YE CHAAHAT KA**
>>>>>>>>>>>>>>>>
musam nelii angadaa'ii aaye aaye
the weather stretches its limbs
الجو ينثر أغصانه الكبيرة
laharaake barkha phir chaaye chaaye
rain ripples and spreads
المطر يخر الماء و ينشره
jhonka hawaa ka aa'ega aur yeh diya bujh jaa'ega
a gust of wind will come and this light will be extinguished
عصفة ريح سوف تأتي و تطفئ هذا النور
silsila yeh chaahat ka na maine bujhne diyaa
I haven't let the lamp of our love be extinguished
لم ادع نور حبنا يُطفَأ
o piya yeh diyaa na bujha hai na bujhegaa
o beloved, this lamp hasn't been put out, nor will it be
يا حبيبي، نور حبنا لم يُطفأ، ولن يُطفأ
mere chaahat ka diyaa
the lamp of my desire
نور شوقي
mere piya ab aaja re mere piya
my beloved, come to me now, my love
يا حبيبي، تعال إلي الآن، يا حبي
is diye sang jal rahaa mera rom rom rom aur jiyaa
with this lamp, every inch of my body is burning
مع هذا النور، كل جزء من جسمي يحترق
ab aaja re mere piyaa
come to me now, lover
تعال إلي الآن حبيبي
o mere piyaa ab aaja re mere piyaa
o my love, come to me now, beloved
يا حبيبي، تعال إلي الآن، يا حبيبي
faasala thaa doori thi
there was distance between us, a remoteness
كانت هناك مسافة بعيدة بيننا
faasala thaa doori thi tha judaye ka aalam
there was distance between us, a remoteness, a world of separation
كانت هناك مسافة بعيدة بيننا، عالم من الانفصال
intezar mein nezre thii
my eyes were fixed in wait for you
عيني كانت ثابتة في انتظارك
aur tum vahaa the tum vahaa the tum vahaa thi
and you were there
وأنت كنت هناك
jhilmilaate jagmagaate khushiyo mein jhummkar
shining, sparkling, swaying in happiness
متلألأ، متألق، تتمايل في السعادة
aur yahaa jal rahe the hum
and here I was burning for you
وأنا هنا أحترق من أجلك
phir se baadal garjaa hai
the clouds have thundered again
ثم الغيوم رعدت مرة أخرى
garaj garajke barsaa hai
with a great rumble the rains have fallen
ومع صوت الرعد القوي، انهل المطر
ghumke tufaan aaya hai
a wandering storm has arrived
ووصلت عاصفة قوية
par tujhko bujha nahi paaya hai
but it hasn't managed to quench you
لكنها لم تستطع ان تُطفئك
o piyaa yeh diyaa chaahe jitna sataa'e tujhe
o my love, this light hasn't been quenched, however much they torment it
يا حبيبي، هذا النور لن يُطفأ، مهما حاول
yeh saawan, yeh havaa, aur ye bijilyaa
the rain, the wind, the lighting
المطر، الريح، البرق
mere piya ab aaja re mere piya
my beloved, come to me now, my love
يا حبيبي، تعال إلي الآن، يا حبي
o mere piyaa ab aaja re mere piyaa
o my love, come to me now, beloved
يا حبيبي، تعال إلي الآن، يا حبيبي
dekho ye pagli dewaani
look at this crazy girl
انظروا إلى هذه الفتاة المجنونة
donya se hai yeh anjaani
she knows nothing of the world
لا تعرف شيئا عن العالم
jhonka hawaa ka aa'ega
a gust of wind will pass through
عصفة ريح سوف تمر
aur iska piya sang laa'ega
and bring with it her love
وتحضر معها حبيبها
o piyaa ab aaja re mere piyaa
o my love, come to me now, my love
يا حبيبي، تعال إلي الآن، يا حبيبي
silsila yeh chaahat ka na maine bujhne diyaa
with all my heart, I didn't let this lamp of love be extinguished
من كل قلبي، لم أدع نور حبي أن يطفى
o piya yeh diyaa
o love, this light
يا حبي، هذا النور
silsila yeh chaahat ka na maine bujhne diyaa
with all my heart, I didn't let this lamp of love be extinguished
من كل قلبي، لم أدع نور حبي أن يطفى
o piya yeh diyaa
o love, this light
يا حبي، هذا النور
ae piya piya piya
o beloved, beloved, beloved
يا حبيبي، حبيبي، حبيبي

شاروخيه 30 / 08 / 2008 31 : 08 PM

**WOH CHAND JAISI LADKI**
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
woh chand jaisi ladki is dil pe chhaa rahi hai
that celestial, moon like girl, is overshadowing my heart
تلك الفتاة، التي تشبه القمر، تلقي بظلالها على قلبي
aankhon se raaste se is dil mein aa rahi hai
through the lanes of my eyes she's slipping into my heart
خلال طريق عيني، تأتي خلسة إلى قلبي
woh chand
that moon
ذلك القمر
woh chand jaisi ladki is dil pe chhaa rahi hai
that celestial, moon like girl, is overshadowing my heart
تلك الفتاة، التي تشبه القمر، تلقي بظلالها على قلبي
alhad si bholii bhaalii maasum yeh sharaarat
this mischeif of her's is carefree, innocent, ingenuous
شَيطَنتها بريئة، ساذجة
badli nahi hai ab tak bachpan ki uski aadat
she hasn't left behind the habits of childhood
لم تترك عادات الطفولة
tadapa rahi hai yaadein
memories are tormenting me
الذكريات تعذبني
o jaa'u na na ho jaa'u ho jaa'u na main paagal
oh, may I not go insane
أووه، لا ممكن أن أصبح مجنون
aajaa'e saamne woh yeh jaan ja rahi hai
may she appear before me, this soul of mine is departing
إذا ظهرت أمامي، روحي سوف تموت
woh woh woh chand jaise ladki is dil pe chhaa rahi hai
that, that, that celestial, moon like girl, is overshadowing my heart
تلك، تلك، تلك الفتاة، التي تشبه القمر، تلقي بظلالها على قلبي
mera chand baadalo mein kyon jaake kho gaya hai
why has my moon gone and gotten lost in the clouds?
لماذا قمري ذهَب وضاع بين الغيوم؟
ab door is qadar woh kyo mujhse ho gaya hai
why has she gone so far away from me?
لماذا ابتعدت عني كثيرا؟
kyo jii raha ho tanha yeh yaad bhi nahi hai
I don't even remember why I'm living so alone
انا حتى لا أتذكر لماذا أعيش وحيداً
bas itna yaad hai ki woh yaad aa rahi hai
I only remember that I'm remembering
أنا فقط أتذكر أنني أتذكر
woh chand
that moon
ذلك القمر
woh chand jaisi ladki is dil pe chhaa rahi hai
that celestial, moon like girl, is overshadowing my heart
تلك الفتاة، التي تشبه القمر، تلقي بظلالها على قلبي
aankhon se raaste se is dil mein aa rahi hai
through the lanes of my eyes she's slipping into my heart
خلال طريق عيني، تأتي خلسة إلى قلبي
woh chand woh chand jaise
that moon , that moon like
ذلك القمر، ذلك القمر، يشبه.....

شاروخيه 30 / 08 / 2008 32 : 08 PM

DIL SE
tu hi tu satrangi re
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Tu hi tu tu hi tu satrangi re
أنتِ فقط أنتِ من بين الألوان العديدة
Tu hi tu tu hi tu manrangi re
أنتِ فقط أنتِ من بين الأرواح المتعددة الألوان
Tu hi tu tu hi tu satrangi re
أنتِ فقط أنتِ من بين الألوان العديدة
Tu hi tu tu hi tu manrangi re
أنتِ فقط أنتِ من بين الأرواح المتعددة الألوان
Dil ka saaya humsaaya satrangi re manrangi re
ظل قلبي هو ألوانكِ المتعددة، هو روحك المتعددة الألوان
Koi noor hai tu kyon door hai tu
أنتِ جميلة، لماذا أنتِ بعيده إلى هذا الحد
Jab paas hai tu ehsaas hai tu satrangi re
عندما تكونين قريبة، تكونين أنتِ الاحساس، يا أيتها متعددة الألوان
Koi khwaab hai ya phir parchhai satrangi re
هل أنتِ حلم، أم ظل؟ يا أيتها متعددة الألوان
Is baar bata munh zor hava thehregi kahan
قولي لي الآن، متى ستتوقف هذه الرياح العاتية
Ishq kar zor nahin hai ye voh aatish ghalib
الحب نار لا يمكنكَ أن تتحكم فيها
Jo lagaye na lage aur bujhaye na bane
لا يمكنها أن تبدأ بنزوة ولا يمكنها أن تنطفي إذا حاولت ذلك
Ishq kar zor nahin hai ye voh aatish ghalib
الحب نار لا يمكنكَ أن تتحكم فيها
Aankhone ne kuchh aisa chhua
عيونها لمستني هكذا
halka halka uns hua
حتى برفق أصبحت متيم بها
Halka halka uns hua dil ko mehsoos hua
حتى برفق أصبحت متيم بهاوشعرت بقلبي
Tu hi tu tu hi tu jeene ki saari khushboo
أنتِ فقط أنتِ حلاوة العيش
Tu hi tu thu hi tu aarzoo aarzoo
أنتِ فقط أنتِ رغبتي
Tere jism ki aanch ko chhoote hi
حرارة جسمك
Mere saans sulagne lagte hain
تحرق أنفاسي
Mujhe ishq dilaase deta hai
الرغبة تجادلني تصاعداً
Mere dard pilaghne lagte hain
ألمي بدأ يفهم معنى وجوده
Tu hi tu tu hi tu jeene ki saari khushboo
أنتِ فقط أنتِ حلاوة العيش
Tu hi tu thu hi tu aarzoo aarzoo
أنتِ فقط أنتِ رغبتي
Chhooti hai mujhe sargoshi se
أنتِ تلمسيني كالهمسة
Aankhon mein ghuli khaamoshi se
عيناكِ تنعم بالهدوء
Main farsh pe sajde karta hoon
أُقيمُ صلاتي على الآرض
Kuchh hosh mein kuch behoshi se
أحياناً بوعيي، وأحياناً بدون وعيي
Dil ka saaya humsaaya satrangi re manrangi re
ظل قلبي هو ألوانكِ المتعددة، هو روحك المتعددة الألوان
Koi noor hai tu kyon door hai tu
أنتِ جميلة، لماذا أنتِ بعيده إلى هذا الحد
Jab paas hai tu ehsaas hai tu satrangi re
عندما تكونين قريبة، تكونين أنتِ الاحساس، يا أيتها متعددة الألوان
Koi khwaab hai ya phir parchhai satrangi re
هل أنتِ حلم، أم ظل؟ يا أيتها متعددة الألوان
Teri raahon mein uljha uljha hoon
أنا مُتَوَرِط بأساليبك
Teri baahon mein uljha hoon
متور بحضنك
Suljhaane de hosh mujhe
دعيني أُحَرِر وعيي
Teri chaahon mein uljha hoon
انا واقع في فخ رغباتك
Teri raahon mein uljha uljha hoon
أنا مُتَوَرِط بأساليبك
Teri baahon mein uljha hoon
متور بحضنك
Suljhaane de hosh mujhe
دعيني أُحَرِر وعيي
Teri chaahon mein uljha hoon
انا واقع في فخ رغباتك
Mera jeena junoon mera marna junoon
أنا مهووس بالعيش و بالموت
Ab iske siva nahin koi sukoon
الآن لا يوجد سكون غير ذلك
Mera jeena junoon mera marna junoon
أنا مهووس بالعيش و بالموت
Ab iske siva nahin koi sukoon
الآن لا يوجد سكون غير ذلك
Mera jeena junoon mera marna junoon
أنا مهووس بالعيش و بالموت
Tu hi tu tu hi tu jeene ki saari khushboo
أنتِ فقط أنتِ حلاوة العيش
Tu hi tu thu hi tu aarzoo aarzoo
أنتِ فقط أنتِ رغبتي
Tu hi tu tu hi tu jeene ki saari khushboo
أنتِ فقط أنتِ حلاوة العيش
Tu hi tu thu hi tu aarzoo aarzoo
أنتِ فقط أنتِ رغبتي
Ishq kar zor nahin hai ye voh aatish ghalib
الحب نار لا يمكنكَ أن تتحكم فيها
Jo lagaye na lage aur bujhaye na bane
لا يمكنها أن تبدأ بنزوة ولا يمكنها أن تنطفي إذا حاولت ذلك
Ishq kar zor nahin hai ye voh aatish ghalib
الحب نار لا يمكنكَ أن تتحكم فيها
Mujhe maut ki goad mein sone de
دعيني أنام في حضن الموت

Teri rooh mein jism dibone de
دعيني أُغرِق جسمي في روحك
Satrangi re manrangi re
يا أيتها متعددة الألوان

شاروخيه 30 / 08 / 2008 32 : 08 PM

chhaiya chhaiya
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Jinke sar ho ishq ki chhanv
هو الذي رأسه في ظل الحب
Paaon ke neeche jaanat hogi
ستكون الجنة تحت أقدامه
Jinke sar ho ishq ki chhanv

Chal chhaiya chhaiya chhaiya chhaiya
امش في الظلال
Saare ishq ki chhanv chal chhaiya chhaiya
الذي رأسه في ظل الحب، امش في الظلال
Saare ishq ki chhanv chal chhaiya
Pau janat chale chal chhaiya chhaiya
امش في الجنة، امش في الظلال
Pau janat chale chal chhaiya
Chal chhaiya chhaiya chhaiya chhaiya
امش في الظلال
Chal chhaiya chhaiya chhaiya chhaiya

Vo yaar hai jo khushboo ki tarah
هناك صديق مثل الشذى الجميل
Jiski zubaan urdu ki tarah
الذي كلماته كالشعر
Meri shaam raat meri kaaynaat
الذي في أمسياتي، في ليالي، في وجودي
Vo yaar mera sainya sainya
ذلك الصديق هو محبوبي
Chal chhaiya chhaiya chhaiya chhaiya


Gulfosh kabhi itraaye kahin
أحيانا يتلاعب كالزهور
Mehke to nazar aa jaaye kahin
لذلك ممكن أن ترى رائحتها بشكل مُعَطَر
Gulfosh kabhi itraaye kahin
Mehke to nazar aa jaaye kahin
Taaveez banaake pehnoon usay
سأجعلها كالسحر و ألبسها
Aayat ki tarah mil jaaye kahin
هي ستُحَصَل كما تَُحَصَل المعجزة
Taaveez banaake pehnoon usay
Aayat ki tarah mil jaaye kahin
Gulfosh kabhi itraaye kahin
Mehke to nazar aa jaaye kahin
Taaveez banaake pehnoon usay
Aayat ki tarah mil jaaye kahin
Gulfosh kabhi itraaye kahin
Mehke to nazar aa jaaye kahin

Vo yaar hai jo imaan ki tarah
صديقي كالكاهن لي
Mera nagma vohi mera kalma vohi
هي أغنيتي، هي إعلاني بالايمان
Mera nagma nagma mera kalma kalma
هي أغنيتي ، هي إعلاني بالايمان
Yaar misaale ous dhale
تتحرك كالندى
Paaon ke tale firdous chale
تمشي مع حديقة من الجنه تحت قدميها
Kabhi daal daal kabhi paat paat
أحيانا خلال العشب، و أحيانا وسط الاوراق
Main hava pe dhoondhoon uske nishaan
سأبحث في الرياح عن أثرها
Saare ishq ki chhanv chal chhaiya chhaiya
Pau janat chale chal chhaiya chhaiya
Chal chhaiya chhaiya chhaiya chhaiya

Main uske roop ka shehdaai
أنا أتاجر في جمالها
Vo dhoop chhanv se harjaai
متقلبه، هي ترفرف بحياء من الشمس الى الظل
Vo shokh hai rang badalta hai
هي تُغَيِر ألوانها المضيئة
Main rangroop ka saudaai
و أنا أفاوض بهذا أيضا
Jinke sar ko ishq ki chhanv
Paaon ke neeche jannat hogi
Shaam raat meri kaaynaat
Vo yaar mera sainya sainya
Chal chhaiya chhaiya chhaiya chhaiya
Saare ishq ki chhanv chal chhaiya chhaiya
Pau janat chale chal chhaiya chhaiya
Chal chhaiya chhaiya chhaiya chhaiya

شاروخيه 30 / 08 / 2008 33 : 08 PM

وهذي الاغنية لان شاروختي موجود فيها

:::::::::::::::::::

Heyy Babyy
Mast Kalendar
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
dil da maamla hai dilbar
it's a matter of the heart my love
انها مسألة القلب يا حبي
hur na zor hai iss dil par
there is stress on this heart
هناك ضغط على هذا القلب
khalbalee hai dil ke andar
my heart has been shaken up
اهتزازة عظيمة داخل قلبي
o mast mast qalandar
Intoxicated wayfarer
عابر سبيل \ طريق مُسكر
dil da maamla hai dilbar
hur na zor hai iss dil par
khalbalee hai dil ke andar
o mast mast qalandar
1 2 3 4...
dil da maamla hai dilbar
hur na zor hai iss dil par
khalbalee hai dil ke andar
o mast mast qalandar


meri nazar jo tujhpe pari to ban betha tera sedaee
once my gaze fell on you i became your follower
منذ أن وقع نظري عليك، أصبحت تابعك
betaabiyon ko raahat mili to door huwi meri tanhayee
the restlessness got calm and my loneliness went away
قلقي وجد السكون، و وحدتي ذهبت بعيداَ
tere rang ka tere noor ka hai asar tere hi suroor ka
your colours, your light, this is the effect of your charms on me
ألوانك، نورك، هذا تأثير سحرك علي
mere haal se mere dard se tu hai bekhabar
of my state and my pain you are uninformed
حالتي، و ألمي، أنت لا تعلمين عنهم شيئا
dil da maamla hai dilbar
hur na zor hai iss dil par
khalbalee hai dil ke andar
o mast mast qalandar
dil da maamla hai dilbar
hur na zor hai iss dil par
khalbalee hai dil ke andar
o mast mast qalandar





teri adaa mein jaadoo hai jaadoo karta hai mujhko deewana
in your charms there is a magic and it drives me crazy
اسلوبك فيه سحر يدفعني إلى الجنون
meri tamanna kehti hai mujhse sirf mujhe hai tujhko paana
my desires tell me that only i am to have you
رغباتي تقول لي أني أنا وحدي سأحصل عليك
meri aarzoo meri guftagoo tu hi tu hai bas meri justajoo
my dreams, my words, my thoughts is all you and you
أحلامي، كلماتي، أفكاري هي أنت فقط
kya bataoon tere beghair main kitna besabar
how can i tell you, without you i have no patience
كيف أقول لك، بدونك ليس لدي أي صبر
oh ho oh ...
dil da maamla
hur na zor hai
dil da maamla hai dilbar
hur na zor hai iss dil par
khalbalee hai dil ke andar
o mast mast qalandar

aaya main aaya leke mohabbat anjaanon mujhko pehchaano
i have come and bought love, o strangers recognise me
أتيت و أحضرت معي الحب، أيها الغرباء تعرفوا علي
meri nazar mein hai ik chehra maano tum chaahe na maano
in my sight there is a face, whether you believe it or do not
في نظري هناك وجه واحد سواء رضيت بذلك أم لم ترضي
meri chaahatein meri raahatein bari manchali meri hasratein
my loves and my stories, all are very juicy stories
حبي و قصصي، كلهم مليئون بالإثارة
mere khaab mein koi raat din rehta humsafar
in my dreams there is someone night and day, my lover
هناك من يسكن ليلا و نهارا في أحلامي، يا رفيقة دربي
dil da maamla ...
dil da maamla hai dilbar
hur na zor hai iss dil par
khalbalee hai dil ke andar
o mast mast qalandar
dil da maamla hai dilbar
hur na zor hai iss dil par
khalbalee hai dil ke andar
o mast mast qalandar

شاروخيه 30 / 08 / 2008 34 : 08 PM

kabhi khushi kabhi gham
Yeh ladki haai allah
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
--CHORUS--
Banno ki mehndi kya kehna
ماذا تقول حنة العروسة
Banno ka joda kya kehna
ماذا يقول زوج العروسة
Banno lage hai phoolon ka gehna
العروسة لبست زينة الزهور
Banno ki aankhen kajraari
عيون العوسة مُكَحَلَه
Banno lage sab se pyaari
العروسة تبدو الأجمل
Banno pe jaaoon main waari waari
أنا أخضع للعروسة

--MALE--
(Banno ki saheli resham ki dori
صديقة العروسة رباط من الحرير
Chhup chhupke sharmaaye dekhe chori chori)
تخجل بهدوء ، وتنظر بسرية
Yeh maane ya na maane main to ispe mar gaya
صدقت أم لم تصدق، انا مُتُ فيها
Yeh ladki haai allah, haai haai re allah
يا الهي على هده الفتاة

--FEMALE--
(Babul ki galiyaan na chhadke jaana
لن أغادر منزل والدي
Paagal deewana isko samjhaana) - 2
أيها المجنون الهيمان افهم هذا الشيء
Dekho ji dekho yeh to mere peechhe pad gaya
انظروا، انظروا إنه يلحقني
Yeh ladka haai allah, haai haai re allah - 2
يا الهي على هذا الفتى

--MALE--
Lab kahe na kahe, bolti hai nazar
سواء شفاهك قالتها أم لم تقلها، نظراتك تتكلم
Pyaar nahin chhupta yaar chhupaane se
الحب لا يخفى ياصديقي بمحاولة إخفائه


--FEMALE--
Haan, roop ghoonghat mein ho to suhaana lage
نعم، إذا الجمال مُغَطى فإنه يكون أكثر تأثير
Baat nahin banti yaar bataane se
القصص لا تتكون يا صديقي بإخبارها
--MALE--
Yeh dil ki baatein dil hi jaane ya jaane khuda
كلمات القلب، يعرفها القلب أم الرب
Yeh ladki haai allah, haai haai re allah
يا الهي على هده الفتاة
--FEMALE--
Yeh ladka haai allah, haai haai re allah
Sajna
يا الهي على هذا الفتى

Maangne se kabhi haath milta nahin
لا تحصل على اليد بمجرد طلبها
Jodiyaan bante hai pehle se sab ki
شريك كل واحد موجود قبل طلب اليد
--MALE--
Ho, leke baaraat ghar tere aaoonga main
بإحضار موكب الزواج سآتي إلى بيتك
Meri nahin yeh to marzi hai rab ki
هذه ليست رغبتي بل رغبت الرب
--FEMALE--
Arre jaa re jaa yeh jhoothi moothi baatein na bana
أوه اذهب أيها الكاذب لا تختلق الكلام
Yeh ladka haai allah, haai haai re allah - 2
يا الهي على هذا الفتى

(Banno ki saheli resham ki dori
صديقة العروسة رباط من الحرير
Chhup chhupke sharmaaye dekhe chori chori)
تخجل بهدوء ، وتنظر بسرية
--FEMALE--
(Babul ki galiyaan na chhadke jaana
لن أغادر منزل والدي
Paagal deewana isko samjhaana) - 2
أيها المجنون الهيمان افهم هذا الشيء
--MALE--
Yeh maane ya na maane main to ispe mar gaya
صدقت أم لم تصدق، انا مُتُ فيها
Yeh ladki haai allah, haai haai re allah
يا الهي على هده الفتاة
--FEMALE--
يا الهي على هذا الفتى

روووح مادهوري 30 / 08 / 2008 35 : 08 PM

[align=center]صـووو ررر ة شااااهـ روووخ خـاااان من الطبعة الجديدة لكتاب مشتاق

Shahrukh Khan Can
[/align]



[align=center]http://bay01.imagebay.com/_upload/img/55/SRkcover.jpg[/align]

روووح مادهوري 30 / 08 / 2008 36 : 08 PM

[align=center]صـووو ررر ة شااااهـ روووخ خـاااان من الطبعة الجديدة لكتاب مشتاق

Shahrukh Khan Can
[/align]

[align=center]http://bay01.imagebay.com/_upload/img/55/13yi885-1.jpg[/align]

شاروخيه 30 / 08 / 2008 37 : 08 PM

SURAJ HUA MADDHAM
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Suraj Hua Maddham, Chaand Jalne Laga
الشمس اصبحت ( مادهام اظن معناه توسطت ) .. القمر بدأ يولع
Aasmaan Yeh Haai Kyoon Pighalne Laga) - 2
السمااء هذي .. لماذا بدأت تذوب
Main Thehra Raha, Zameen Chalne Lagi
انا كنت واقف منتظر .. الارض بدأت تتحرك
Dhadka Yeh Dil, Saans Thamne Lagi
بدأ قلبي يخفق ,, وبدأت التقط انفاسي
Oh, Kya Yeh Mera Pehla Pehla Pyaar Hai
اوه .. هل هو هذا حبي الاول .. ؟
Sajna, Kya Yeh Mera Pehla Pehla Pyaar Hai
حبيبي .. هل هذا هو حبي الاول ..

--FEMALE--
Ho Oh Oh, Oh Oh Oh Oh Oh, Aa Aa Aa Aa Aa Aa
Suraj Hua Maddham, Chaand Jalne Laga
الشمس اصبحت ( مادهام اظن معناه توسطت ) .. القمر بدأ يولع
Aasmaan Yeh Haai Kyoon Pighalne Laga
السمااء هذي .. لماذا بدأت تذوب

Main Thehri Rahi, Zameen Chalne Lagi
انا كنت واقفة منتظرة .. الارض بدأت تتحرك
Dhadka Yeh Dil, Saans Thamne Lagi
بدأ قلبي يخفق ,, وبدأت التقط انفاسي
Haan, Kya Yeh Mera Pehla Pehla Pyaar Hai
هل هو هذا حبي الاول .. ؟
Sajna, Kya Yeh Mera Pehla Pehla Pyaar Hai
حبيبي ..هل هو هذا حبي الاول .. ؟


--MALE--
Hai Khoobsurat Yeh Pal, Sab Kuch Raha Hai Badal
كم هي جميلة هذه اللحظة .. كل شئ بدأ يتغير
Sapne Haqeeqat Mein Jo Dhal Rahe Hai
الاحلام بدأت تتبدل الحقيقة
Kya Sadiyon Se Puraana Hai Rishtaa Yeh Hamaara
هل علاقتنا .. اقدم من القديم
Ke Jis Tarha Tumse Hum Mil Rahe Hai
بالطريقة اللي احنا بدينا نتقابل ( يعني كاننا نعرف بعض من زمااان)

--FEMALE--
Yunhi Rahe Har Dam Pyaar Ka Mausam
هنا اريد ان يكون دوماً .. موسم الحب
Yunhi Milo Humse Tum Janam Janam
هنا قابلني دوماً .. في كل حياة

--MALE--
Main Thehra Raha, Zameen Chalne Lagi
انا كنت واقف منتظر .. الارض بدأت تتحرك

--FEMALE--
(La La La, La La La, La La La)

--MALE--
Dhadka Yeh Dil, Saans Thamne Lagi
قلبي بدأ يخفق .. وبدأت التقط انفاسي

--FEMALE--
Haan, Kya Yeh Mera Pehla Pehla Pyaar Hai
هل هو هذا حبي الاول .. ؟

Sajna, Kya Yeh Mera Pehla Pehla Pyaar Hai
حبيبي .. هل هو هذا حبي الاول .. ؟

Tere Hi Rang Se Yun Main To Rangeen Hoon Sanam
من لونك انت ,, انا متلونة حبيبي
Paake Tujhe Khud Se Hi Kho Rahi Hoon Sanam
بعد ما حصلت عليك .. بدأت افقد نفسي
O Maahiya, Ve Tere Ishq Mein
يا حبيبي .. في عشقك
Haan Doobke Paar Main Ho Rahi Hoon Sanam
ما فهمت البدااية

--MALE--
Saagar Hua Pyaasa, Raat Jagne Lagi
البحر اصبح عطش .. الليل بدأ يستيقظ
Sholo Ke Dil Mein Bhi Aag Jalne Lagi
حتى في قلب الجمرة .. النار بدأت تولع

--FEMALE--
Main Thehri Lagi, Zameen Chalne Lagi
انا كنت منتظرة واقفة .. الارض بدأت تتحرك
Dhadka Yeh Dil, Saans Thamne Lagi
حفق قلبي .. وبدات التقط انفاسي

--MALE--
Kya Yeh Mera Pehla Pehla Pyaar Hai
هل هو هذا حبي الاول .. ؟


--FEMALE--
Sajna
حبيي
--BOTH--
Kya Yeh Mera Pehla Pehla Pyaar Hai
هل هو هذا حبي الاول .. ؟

ومن ثم اعادة للمقطع الاول ..

شاروخيه 30 / 08 / 2008 37 : 08 PM

Say Shava Shava
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
--CHORUS--
Say shava shava, say shava shava - 2
Say "shava shava", say "shava shava"

--MALE--
Roop hai tera sona, soni teri paayal
جمالك ذهبى و الذهب خلخالك
Hoye, roop hai tera sona sona, soni teri paayal
جمالك ذهبى و الذهب خلخالك
Chhan chhana chhan aise chhanke, kar de sabko ghaayal
عندما يتحرك خلخالك يسترضى له كل واحد
Keh raha aankhon ka kaajal, ishq mein jeena marna, yay
الحكل فى عيناكى يقول ان نحيا ونموت فى الحب

--ALL--
Say shava shava maahiya, say shava shava maahiya
Say "shava shava", lover
Say shava shava maahiya, say shava shava, yea
Say "shava shava", lover

--FEMALE--
Roop hai tera sona, soni teri paayal
جمالك ذهبى و الذهب خلخالك
Hoye, roop hai tera sona sona, soni teri paayal
جمالك ذهبى و الذهب خلخالك
Chhan chhana chhan aise chhanke, kar de sabko ghaayal
عندما يتحرك خلخالك يسترضى له كل واحد

--MALE--
Keh raha aankhon ka kaajal, ishq mein jeena marna, yay
الحكل فى عيناكى يقول ان نحيا ونموت فى الحب

--ALL--
Say shava shava maahiya, say shava shava maahiya
Say "shava shava", lover
Say shava shava maahiya, say shava shava
Say "shava shava", lover

--FEMALE--
Maahiya ve aaja maahi, maahiya ve aaja - 4
تعالى يا محب تعالى يا محبوب


--MALE--
Aaja gori nachle, ay shava
تعالى ارقصى يا جميلة
Nachle ve nachle, ay shava
ارقصى نعم ارقصى
Aaja gori nachle, ay shava
تعالى ارقصى يا جميلة
Nachle ve nachle, ay shava
ارقصى نعم ارقصى

Dekha tenu pehli pehli baar ve
اننى اراكى لاول مرة
Hone laga dil beqaraar ve
قلبى بدأ ان يضجر
Rabba mainu kee ho gaya
يا الهى ماذا حدث لى
Dil jaaniye, haai mainu kee ho gaya
حبيبتى ماذا حدث بى


--FEMALE--
Sunke teri baatein sone yaar ve
اسمع كلماتك الذهبية حبيبى
Maahi mainu tere naal pyaar ve
حبيبى اننى اشعر بالحب معك
Haai main mar jaawa
اننى لا اتحمل ذلك
Dil jaaniye, haai main mar jaawa
حبيبى لا اتحمل ذلك


--ALL--
Say shava shava maahiya, say shava shava maahiya
Say "shava shava" lover
Ve shava shava bhangra, ve shava shava

--MALE--
Mm hm hm hm hm hm hm
In kadmon mein saansein waar de
اننى استسلم لانفاس خطواطك
Rab se zyaada tujhe pyaar de
اننى سوف احبك اكثر من ربى >>>> استغفر الله
Rab mainu maaf kare
سامحــــنى يا ربى
Rabba khairiya, haai mainu maaf kare
ربى العظــــيم سامحنى


--FEMALE--
Tum to meri jind meri jaan ve
انت حياتى وانت مصدر عيشى
Meri tu zameen hai aasmaan ve
انت الارض والسماء
Tujh bin main kee kara
من دونك ماذا افعل
Rabba khairiya, haai ve main kee kara
يا الهى العظيم ماذا افعل


--ALL--
Say shava shava maahiya, say shava shava maahiya
Say "shava shava" lover
Say shava shava maahiya, say shava shava, yea
Say "shava shava" lover


--MALE--
Roop hai tera sona, soni teri paayal
جمالك ذهبى و الذهب خلخالك
Chhan chhana chhan aise chhanke, kar de sabko ghaayal
عندما يتحرك خلخالك يسترضى له كل واحد
Keh raha aankhon ka kaajal, ishq mein jeena marna, yay
الحكل فى عيناكى يقول ان نحيا ونموت فى الحب

--ALL--
(Say shava shava maahiya, say shava shava maahiya
Say "shava shava" lover

روووح مادهوري 30 / 08 / 2008 38 : 08 PM

[align=center]صـووو ررر ة شااااهـ روووخ خـاااان من الطبعة الجديدة لكتاب مشتاق

Shahrukh Khan Can
[/align]

[align=center]http://bay01.imagebay.com/_upload/img/55/25.jpg[/align]

شاروخيه 30 / 08 / 2008 38 : 08 PM

** MAIN HOON NA **
MAIN HOON NA
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
kiska hai yeh tumko intezaar main hoon na
who are you waiting for, i'm here aren't I?
من تنتظر ، أنا هنا أليس كذلك؟
dekh lo idhar to ek baar main hoon na
look this way one time, i'm here aren't I?
انظر هنا مرة واحدة، أنا هنا أليس كذلك؟
kiska hai yeh tumko intezaar main hoon na
who are you waiting for, i'm here aren't I?
من تنتظر ، أنا هنا أليس كذلك؟
dekh lo idhar to ek baar main hoon na
look this way one time, i'm here aren't I?
انظر هنا مرة واحدة، أنا هنا أليس كذلك؟
kahmoosh kyoon ho jo bhi kehna hai kaho
why are you silent? whatever you want to say, say it
لماذا أنت صامت؟ قل كل ما تريد أن تقوله
dil chaahe jitna pyaar utna mang lo
as much as your heart wants, ask for that much love
اطلب حب كثر ما يريد قلبك
tumko milega utna pyaar main hoon na
you will receive that much love, i'm here aren't I?
ستحصل على هذا الكثر، أنا هنا أليس كذلك؟
kiska hai yeh tumko intezaar main hoon na
who are you waiting for, i'm here aren't I?
من تنتظر ، أنا هنا أليس كذلك؟
dekh lo idhar to ek baar main hoon na
look this way one time, i'm here aren't I?
انظر هنا مرة واحدة، أنا هنا أليس كذلك؟
kabhi jo tum socho ke tum yeh dekho
if you ever think, if you ever see
إذا في أي وقت فكرت، في أي وقت نظرت
arre kitna muhjko tumse pyaar hai
how much love I have for you
كم أحبك
to chup mat rehna, yeh mujhse kehna
then don't stay quiet, tell me this
إذاً لا تبقى صامت، أخبرني به
arre koi kya aisa bhi yaar hai
is there any such friend like this anywere?
هل هناك صديق هكذا؟
dil he nahi re jaan bhi de jo tumhe
one who will give you not only his heart but his life too
لن يعطيك قلبه فقط، بل حياته أيضا
to main kahoonga sarkar main hoon na
"then I will say "your majesty, i'm here aren't I?
ثم سأقول " سموك، أنا هنا أليس كذلك؟"
kiska hai yeh tumko intezaar main hoon na
who are you waiting for, i'm here aren't I?
من تنتظر ، أنا هنا أليس كذلك؟
dekh lo idhar to ek baar main hoon na
look this way one time, i'm here aren't I?
انظر هنا مرة واحدة، أنا هنا أليس كذلك؟
kahmoosh kyoon ho jo bhi kehna hai kaho
why are you silent? whatever you want to say, say it
لماذا أنت صامت؟ قل كل ما تريد أن تقوله
dil chaahe jitna pyaar utna mang lo
as much as your heart wants, ask for that much love
اطلب حب كثر ما يريد قلبك
tumko milega utna pyaar main hoon na
you will receive that much love, i'm here aren't I?
ستحصل على هذا الكثر، أنا هنا أليس كذلك؟
kiska hai yeh tumko intezaar main hoon na
who are you waiting for, i'm here aren't I?
من تنتظر ، أنا هنا أليس كذلك؟
dekh lo idhar to ek baar main hoon na
look this way one time, i'm here aren't I?
انظر هنا مرة واحدة، أنا هنا أليس كذلك؟
kehne ki ho dil mein koi baat, mujhse kaho
anything you have in your heart to say, tell me
أي شيء في قلبك تريد أن تقوله، أخبرني به
koi pal ho din ho ya ho raat, mujhse kaho
whatever time, whether it's day or night, tell me
في أي وقت، صباحاً أو مساءاً، أخبرني به
koi mushkil koi pareshaani aaye
if any difficulties or worries arise
إذا واجهتك أي صعوبات أو مشاكل
tumhe lage kuch theek nahin haalaat, mujhse kaho
if you feel that you're not well, tell me
إذا شعرت بأنك مريض، أخبرني
koi ho tamanna ya ho koi aarzoo
if you have any wish or any desire
إذا لديك أي رغبة أو أمنية
rehna kabhi na beqaraar main hoon na
don't ever stay restless, i'm here aren't I?
لا تبقى قلق، أنا هنا أليس كذلك؟
kiska hai yeh tumko intezaar main hoon na
who are you waiting for, i'm here aren't I?
من تنتظر ، أنا هنا أليس كذلك؟
dekh lo idhar to ek baar main hoon na
look this way one time, i'm here aren't I?
انظر هنا مرة واحدة، أنا هنا أليس كذلك؟
kahmoosh kyoon ho jo bhi kehna hai kaho
why are you silent? whatever you want to say, say it
لماذا أنت صامت؟ قل كل ما تريد أن تقوله
dil chaahe jitna pyaar utna mang lo
as much as your heart wants, ask for that much love
اطلب حب كثر ما يريد قلبك
tumko milega utna pyaar main hoon na
you will receive that much love, i'm here aren't I?
ستحصل على هذا الكثر، أنا هنا أليس كذلك؟
kiska hai yeh tumko intezaar main hoon na
who are you waiting for, i'm here aren't I?
من تنتظر ، أنا هنا أليس كذلك؟
dekh lo idhar to ek baar main hoon na
look this way one time, i'm here aren't I?
انظر هنا مرة واحدة، أنا هنا أليس كذلك؟

شاروخيه 30 / 08 / 2008 38 : 08 PM

mahabbatein
Zinda rehti hain
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
SRK
duniya mein kitni hain nafratein ,
هناك الكثير من الكراهية في هذا العالم
phir bi dilo mein hai chahtein
مع ذلك هناك محبة في القلب
mar bi jaye pyaar wale ,
قد يموت المحبين
mit bi jaayen yaar wale
و قد تُمحى أسماؤهم من الأرض
zinda rehtin hain unki mohabattein
سيبقى حبهم خالداً
Female-ash
Mar bi jayen pyaar wale , mit bi jayen pyaarwalen
Zinda rehti hain unki mahabbatein

شاروخيه 30 / 08 / 2008 42 : 08 PM

Soni Soni
>>>>>>>>>>>
Soni Soni Akhiyon vaali, Dil deja ya deja re humko tu gaali.
يا صاحبة العيون الجميلة، إما تعطينا قلبك أو تحتقرينا
Boys Chorus: Hum tere deewane hain, hum aashiq mastane hain.
نحن مجنونون بك، نحن ثملين بالحب
Hum tere deewane hain, hum aashiq mastane hain
Female Lead: Jhooti jhooti batiyon vaale,
يا أصحاب الكلام الكاذب
Bholi soorat, dil ke ye kaale.
وجوهكم بريئة لكن قلوبكم سوداء
Jhooti jhooti batiyon vaale,
Bholi soorat, dil ke hai, dil ke ye kaale.
Girls Chorus: Ye aashiq lut jaane hain, dil sab de tut jaane hain.
هؤلاء المحبين لصوص، سيحطمون قلوب الجميع
Ye aashiq lut jaane hain, dil sab de tut jaane hain.

Antra 1
Boy 1: Jaa kudiye, jo kar le. pura tera bandan rang diya.
اذهبي يا فتاة، افعلي ما تريدين، لقد بللت جسمك كله بالالوان
Girl 1: Oye mundiya, vaada raha, Suli pe jo na tujhe tang diya.
هي يا فتى، هذا وعد، سأعذبك بالمشنقه
Boy 1: Main suli pe chad jaanva, Tu bol abhi mar jaanva.
سأشنق نفسي و أموت من أجلك إذا قلتي ذلك
Girl 1: Main tujhse agar dar jaanva, Dil naam tere kar jaanva.
إذا فكرت يوماً أن تخيفني، سأسلمك قلبي
Male Lead: Yaad rakhna mera kehna, Ye Dil ek din mil jaane hain.
تذكري كلامي، أنت أيضاً ستقعين في حبي يوما ما
Boys Chorus: Hum tere deewane hain, hum aashiq mastane hain.
Girls Chorus: Ye aashiq lut jaane hain, dil sab de tut jaane hain.

Antra 2
Boy 2: Kyon mujhse door khadi hai,
لماذا تقفين بعيداً عني
Girl 2: Badi masti tujhe chadi hai.
تبدو ثملا بافراط
Boy 2: Kyon mujhse door khadi hai, dil ke nazdeek badi hai,
لماذا تقفين بعيدا، أنت قريبه جدا من قلبي
Aa lag ja gale tu kisi bahane se.....
تعالي، اختلقي عذرا لتعانقيني
Boys Chorus: Bahane se.... bahane se....
Girl 2: Badi Masti tujhe chadi hai, har ladki door khadi hai,
تبدو ثملا بافراط، كل فتاة تقف بعيداً
Main aagayi phir bhi tere bulane se...
و مع ذلك، أتيت عند ندائك
Girls Chorus: Bulane se.... bulane se....
Male Lead: Soch kar tha tujhe aana,
كان عليك أن تفكري قبل أن تأتي
Aakar vaapas ne jaana.
الآن وقد أتيت ، لا ترجعي
Boys Chorus: Hum tere deewane hain, hum aashiq mastane hain.
Girls Chorus: Ye aashiq lut jaane hain, dil sab de tut jaane hain.

Antra 3
Boy 3: Gam ho ya koi khushi,
سواء سيكون هناك سعاده ام حزن
Purva ka jhonka hai.
نفحة الهواء الشرقية ما زالت تهب
Ek aaye ek jaayega,
واحده تأتي، و واحده ستذهب
Kyon dil ko roka hai.
لماذا إذاً أوقفت قلبك
Girl 3: Is dil ko humne nahin,
انا لم أوقف قلبي
Hame dil ne roka hai.
قلبي الذي أوقفني
Koi bata de zara,
احد يخبرني رجاءاً
Kya sach kya dhoka hai?
ما الصح و ما الخطأ
Male Lead: Ye duniya saari, Badi hai pyari,
هذا العالم كله جميل جدا
Yahi ek sach hai,
هذه هي الحقيقة الوحيده
Ye sab rang bade suhaane hain.
هذه الألوان جميلة جدا
Boys Chorus: Hum tere deewane hain, hum aashiq mastane hain.
Girls Chorus: Ye aashiq lut jaane hain, dil sab de tut jaane hain.

Mukhda
Male Lead: Soni Soni Akhiyon vaali,
Dil deja ya deja tu gaali.
Female Lead: Jhooti jhooti batiyon vaale,
Bholi soorat, dil ke ye kaale.
Boys Chorus: Hum tere deewane hain, hum aashiq mastane hain.
Girls Chorus: Ye aashiq lut jaane hain, dil sab de tut jaane hain.
Boys Chorus: Hum tere deewane hain, hum aashiq mastane hain.
Girls Chorus: Ye aashiq lut jaane hain, dil sab de tut jaane hain.

شاروخيه 30 / 08 / 2008 42 : 08 PM

Chalte Chalte
>>>>>>>>>>>>>
Chalte Chalte yunhi ruk jaata hoon main,
و أنا أمشي هكذا، أقف فجأة
Baithe baithe kahin kho jaata hoon main,
عندما أجلس في أي مكان، أضيع في أفكاري
Kahte Kahte hi chup ho jaata hoon main.
و أنا أتكلم ، أصمت فجأة
Kya yahi pyar hai, kya yahi pyar hai
هل هذا هو الحب؟
Haan yahi pyar hai, haan yahi pyar hai
نعم، هذا هو الحب
Chalte Chalte yunhi ruk jaata hoon main,
Baithe baithe kahin kho jaata hoon main,
Kahte Kahte hi chup ho jaata hoon main.
Kya yahi pyar hai, kya yahi pyar hai.
Haan yahi pyar hai, haan yahi pyar hai.

Tumpe marte hain kyon, hum nahin jaante.
لماذا أموت بك، انا لا اعلم
Aisa karte hain kyon, hum nahin jaante.
لماذا أتصرف هكذا، انا لا اعلم
Band galiyon se chup chup ke, hum guzarne lage.
بدأت أمضي في الطرقات المغلقه
Saari duniya se rah rah kar, hum to darne lage.
بدأت أخاف من العالم أجمع
Hai ye kya karne lage.
أوه، ما الذي بدأت أفعله
Kya yahi pyar hai, kya yahi pyar hai.
Haan yahi pyar hai, haan yahi pyar hai
Chalte Chalte yunhi ruk jaata hoon main,
Baithe baithe kahin kho jaata hoon main,
Kahte Kahte hi chup ho jaata hoon main.
Kya yahi pyar hai, kya yahi pyar hai.
Haan yahi pyar hai, haan yahi pyar hai.

Teri baaton mein ye, ek shararat si hai.
هناك بعض الشقاوة في كلامك
Mere honton pe ye, ek shikayat si hai.
و هناك شكوى على شفتي
Teri aankhon ko aankhon se, choomne hum lage.
عيوني بدأت تُقَبل عيونك
Tujhko baahon mein le lekar, jhoomne hum lage.
بأخذك بين ذراعي، بدأت بالرقص
Hai ye kya karne lage.
أوه، ما الذي بدأت أفعله
Kya yahi pyar hai, kya yahi pyar hai.
Haan yahi pyar hai, haan yahi pyar hai.
Chalte Chalte yunhi ruk jaata hoon main,
Baithe baithe kahin kho jaata hoon main
Kahte Kahte hi chup ho jaata hoon main.
Kya yahi pyar hai, Kya yahi pyar hai,
Haan yahi pyar hai, Haan yahi pyar hai

شاروخيه 30 / 08 / 2008 43 : 08 PM

Om Shanti Om
Ajab Si
Strange
غريب
>>>>>>>>>>>>>>>>
Aankho mein teri ajab si ajab si adayein hain
In your eyes there is a strange beauty
هناك جمال غريب في عيونك
Aankho mein teri ajab si ajab si adayein hain
Dil ko banade jo patange saansein yeh teri woh hawaien hai
Makes my heart fly like a kite, these are your breaths, your wind
يجعل قلبي يصير مثل الطائرة الورقية، هذه أنفاسك، رياحك
Aankho mein teri ajab si ajab si adayein hain
Aankho mein teri ajab si ajab si adayein hain
Dil ko banade jo patange saansein yeh teri who hawaien hai
Aaee aisi raat hai jo bohot khushnaseeb hai
A very lucky night has come for me
ليلة محظوظة جدا قد أتت إلي
Chaahe jise door se duniya woh mere kareeb hai
Even if she’s far from the world she’s close to me
حتى لو انها بعيدة عن العالم، هي قريبة مني
Kitna kuch kehna hai phir bhi hai dil mein hai sawaal kaheen
So much to say yet the heart has so many questions
هناك الكثير للقول، مع هذا قلبي لديه الكثير من الاسئلة
Sapno mein jo roz kahaa hai woh phir se kahoon ya naheen
What I said everyday in my dreams, should I say it again or not
الذي قلته كل يوم في أحلامي، هل علي أن أقوله مرة أخرى أم لا
Aankho mein teri ajab si ajab si adayein hain
Aankho mein teri ajab si ajab si adayein hain
Dil ko banade jo patange saansein yeh teri who hawaien hai
Tere saath saath aisa koi noor aaya hai
With you comes this amazing light
معك يأتي هذا النور العجيب
Chand teri roshni ka halka sa ik saaya hai
The moon is just a small part of your light
القمر مجرد جزء بسيط من نورك
Teri nazron ne dil ka kiya jo hashar asar yeh huwa
Your look made such a mess of me
مظهرك جعل مني فوضى
Ab in mein hi doob ke ho jaoon paar yehi hai dua
Now my prayer is that I want is to drown and come to shore in your eyes
الآن دعواتي هي أن أغرق و آتي لأستند في عينيك
Aankho mein teri ajab si ajab si adayein hain
Aankho mein teri ajab si ajab si adayein hain
Dil ko banade jo patange saansein yeh teri who hawaien hai

شاروخيه 30 / 08 / 2008 43 : 08 PM

Main Agar Kahoon
If I Say …
لو أقول
>>>>>>>>>>>>>>>>>
Tum ko paaya hai to jaise khoya hoon
Since I got you I feel like I am lost
منذ أن حصلت عليك أشعر بأني ضائع
Kehna chaahoo bhi to tumse kya kahoon
Even if I wished to I wouldn’t know what to say
حتى لو أردت أن أقول، ماذا أقول لك
Tum ko paaya hai to jaise khoya hoon
Kehna chaahoo bhi to tumse kya kahoon
Kisi zubaan mein bhi woh lafz hi nahi
No tongue has the words
ولا لسان لديه الكلمات
Ke jin mein tum ho, kya tumhe bataasakoon
Which would describe you, what can I say
التي تستطيع أن تصفك، ماذا أستطيع أن أقول
Main agar kahoon tumsa haseen
If I say a beauty like you
إذا قلت أن جميلة مثلك
Kayanaat mein nahi hai kaheen
Cannot be found in all the land
لا يمكن أن توجد في كل الأراضي
Taareef yeh bhi to sach hai kuch bhi nahi
This complement is, truthfully, nothing
هذا المدح بالحقيقة هو لا شيء
Tum ko paaya hai to jaise khoya hoon
Shokhiyon mein doobi yeh adaayein
Dipped in colors your looks
مغموس بالالوان، مظهرك
Chehre se dhalki huwi hain
are hidden in your face
مخفي في وجهك
Zulf ki ghani ghani ghatayein
The clouds of your tresses
الغيوم التي من خصلات شعرك
Shaan se dhalki huwi hain
Fall down with pride
تسقط بفخر
Lehraata aanchal hai jaise baadal
The end of your saree flows in the wind like a cloud
طرف الساري يطير في الهواء مثل الغيمة
Baahon mein bhari hai jaise chandni
In your arms is the moonlight
في ذراعيك ضوء القمر
Roop ki chandni
The moonlight of your face
ضوء وجهك
Main agar kahoon yeh dilkasheen
If I say this splendor of yours
إذا قلت أن بهاؤك هذا
Hai nahin kaheen na hogi kabhi
Is not anywhere, nor ever will be
لا يوجد بأي مكان، و لن يكون يوجد
Taareef yeh bhi to sach hai kuch bhi nahi
Tum ko paaya hai to jaise khoya hoon
Tum huwe meherbaan
Since you are present
منذ أن حضرت
Toh hain yeh daastaan
Only then is there this story
وجدت هذه القصة
Tum huwe meherbaan
Toh hain yeh daastaan
Ab tumhaara mera ek hai kaarwaan
You and I are one together
أنا و أنت كشخص واحد
Tum jahaan main wahaan
wherever you are, I am there
أينما تكون أنت، أنا هناك
Main agar kahoon humsafar meri
If I say, my lover forever,
إذا قلت يا رفيقة دربي
Apsara ho tum ya koi pari
That you are heaven-sent or are some kind of fairy
أنك هبة من السماء أو جنية
Taareef yeh bhi to sach hai kuch bhi nahi
Kehna chaahoo bhi to tumse kya kahoon
Kisi zubaan mein bhi woh lafz hi nahi
Ke jin mein tum ho, kya tumhe bataasakoon
Main agar kahoon tumsa haseen
Kayanaat mein nahi hai kaheen
Taareef yeh bhi to sach hai kuch bhi nahi

شاروخيه 30 / 08 / 2008 44 : 08 PM

Dard-e-Disco
The Pain of Disco
ألم الديسكو
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Woh haseena woh neelam pari
That beauty, white fairy
تلك الجميلة، الجنية البيضاء
Kargayee kaisi jadoogari
Did some sort of magic
عملت نوع من السحر
Neend in aankho se chheenli
Took the sleep from these eyes
اخذت النوم من عيوني
Dil mein bechaniyian hai bhari
The heart is full of restlessness
القلب مليء بالقلق
Woh haseena woh neelam pari
Kargayee kaisi jadoogari
Neend in aankho se chheenli
Dil mein bechaniyian hai bhari
Main bechaara hoon aawara woh lo samjhaoon mein ab kis kis ko
Woe is me, I am lost and how many people can I tell
أنا المسكين، ضائع، من أستطيع أن أُفَهِم
Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
In my heart is the pain of disco, the pain of disco, the pain of disco
في قلبي ألم الديسكو
Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
Dil mein mere hai dard-e-disco
Dard-e-disco, dard-e-disco
The pain of disco, the pain of disco
Phasledil ki gulposhiyon ka mausam tha
The season of beauty it is in my heart
موسم الجمال كان في قلبي
Hum par kabhi sargoshiyon ka mausam tha
On me it is the season of colours
عَلَيَّ كان موسم الألوان
Phasledil ki gulposhiyon ka mausam tha
Hum par kabhi sargoshiyon ka mausam tha
Kaisa junoon khaabon ke anjuman mein tha
What a feeling it is in my dreams
أي ألم هذا الذي في أحلامي
Kya main kahoon kya mere paas pun mein tha
What can I say about what I have?
ماذا أستطيع ان أقول عن الذي كان لدي
Ranjish ka chala tha untha jo khaab ka
The feeling in my dreams, stung so badly
الإحساس الذي في أحلامي، يلدغ بقوة
To phirta hoon main London, Paris, New York, Alai, San Francisco
So I roam in London, Paris, New York, Alai, San Francisco
لذا أنا أتجول في لندن، باريس، نيو يورك، آلي، سان فرانسيسكو
Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
Dil mein mere hai dard-e-disco
Dard-e-disco, dard-e-disco
Lamha lamha armaanon ki famaayish thi
Every moment I had the wish to see my dreams come true
في كل لحظة كان لدي الأمنية لأرى أحلامي تتحقق
Lamha lamha jo ladki aasmayee thi
Every moment she took over me
في كل لحظة هي تمر أمامي
Apne karam gir gir pe mujhpe barsa tha
When she dropped and rained on to me
عندما توقفت و أمطرت علي
Apne karam barsa to tab main tarsa tha
When she rained I became desperate
عندما أمطرت أصبحت يائساً
Phir soona huwa manzar mera
Then suddenly I was alone
ثم فجأة أصبحت وحيداً
Woh mera sanam dilbar mera
My lover
هي حبيبتي، حبيبة قلبي
Phir tor gaya mujhe chor gaya
Broke me and left me
ثم ذهبت، تركتني
Pichle mahine ki chhabbis ko
On the twenty-sixth of the previous month
في السادس و العشرين من الشهر الماضي
Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
Dil mein mere hai dard-e-disco
Dard-e-disco, dard-e-disco
Woh haseena woh neelam pari
Kargayee kaisi jadoogari
Neend in aankho se chheenli
Dil mein bechaniyian hai bhari
Main bechaara hoon aawara woh lo samjhaoon mein ab kis kis ko
Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
Dil mein mere hai dard-e-disco
Dard-e-disco, dard-e-disco

شاروخيه 30 / 08 / 2008 44 : 08 PM

Daastan-e-Om Shanti Om
The Story of Om Shanti Om
قصة أوم شانتي أوم
>>>>>>>>>>>>>>>>>
Sunne waalo suno aisa bhi hota hai
Listeners, listen, it happens like this sometimes
أيها السامعون، اسمعوا، يحدث هكذا أحيانا
Dil deta hai jo woh jaan bhi khota hai
One who gives their heart gives their life also
الذين يعطون قلوبهم، يعطون حياتهم أيضاً
Pyaar aisa jo karta hain
Someone who loves like that
الذي يحب هكذا
Kya marke bhi marta hai
Is dead
هل يموت بعد موته
Aao tum bhi aaj sunlo
Come, you listen as well today
تعالوا، اليوم اسمعوا أيضاً
Daastaan hai yeh ke ik tha naujawaan jo dil hi din mein ek haseena ka tha deewana
The story was that there was a young guy who was mad for a beauty
القصة أنه كان هناك شاب مجنون بجميلة
Woh haseena thi ke jiski khoobsurati ka duniya bhar mein tha mashhoor afsana
That beauty was one whose beauty was a famous story all around the world
تلك الجميلة كانت واحدة من التي جمالها كان قصة مشهورة في كل أنحاء العالم
Dono ki yeh kahaani hai jiss ko sabhi kehte hain “Om Shanti Om”
The story is of these two and is titled “Om Shanti Om”
القصة عن هذان الاثنان و هي بعنوان "أوم شانتي أوم"
Naujawaan ki thi aarzoo uski thi yehi justajoo
The youngster’s only wish and desire
كانت رغبة صبيانية، كانت أمنيته
Uss haseena mein usko mile ishq ke saare rang kubool
Was that he finds the colours of love in that beauty
أن يجد ألوان الحب في تلك الجميلة
Naujawaan ki thi aarzoo uski thi yehi justajoo
Uss haseena mein usko mile ishq ke saare rang kubool
Uss ne na jaana yeh nadaani hai
He didn’t know his naivety
لم يعلم بسذاجته
Woh reth ko samjake pani hai
To convince him was like trying to stop the river flowing
اقناعه كان بمثابة أن توقف النهر من التدفق
Kyon aisa tha kis liye tha
Why was it like this, for what reason?
لماذا كان هكذا؟، لأي سبب؟
Yeh kahaani hai
Here it is
هذه القصة
Daastaan hai yeh ke uss dilkash haseena ke nigaahon dil mein koi doosra hi tha
The story was that the intoxicating beauty had somebody else in her eyes and heart
القصة كانت أن تلك الجميلة المُسكِرة لديها شخص آخر في قلبها و عيونها
Bekhabar si baatein se uss naujawaan ke khaabon anjaan to hona bura hi tha
That youngster’s dreams were bound to have a bad ending
أحلام ذاك الصبي انحصرت بنهاية سيئة
Toote khaabon ki uss daastaan ko sabi kehte hain “Om Shanti Om”
The story of these broken dreams is known as “Om Shanti Om”
قصة تلك الأحلام المحطمة معروفة بعنوان "أوم شانتي أوم"
Sunne waalon suno aisa bhi hota hai
Listeners, listen it happens this way sometimes
أيها السامعون، اسمعوا، يحدث هكذا أحيانا
Koi kitna hase utna hi rota hai
As much as one laughs, one must cry
بقدر ما الشخص يضحك، بقدر ما يبكي
Deewani hoke haseena, khaaye kya dhoke haseena
Being in love that beauty, how she was fooled
أن تقع في حب تلك الجميلة، أن تُخدع من قبلها
Aao tum bhi aaj sunlo
Listen to it today
تعالوا، اليوم اسمعوا أيضاً
Daastaan hai yeh ke uss masoom haseena ne jise chaaha woh tha andar se hardaee
The story is that the man the innocent beauty loved was disloyal
القصة أن الشاب الذي أحبته الجميلة كان غير مخلص
Sang dil se dil laga ke bewafaa ke haath aake uss ne ik din maut hi payee
Loving such an unfaithful she was only to suffer death at his hands
أن تحب مثل ذلك الغير مخلص، كانت تعاني الموت بين ذراعيه
Iss gham ka fasaana jisko sabhi kehte hai “Om Shanti Om”
This tale of woes is known as “Om Shanti Om”
قصة الحزن معروفه بعنوان "أوم شانتي أوم"
Jo koi kaatil samajhta nahin
What a murderer never understands
الذي لا يفهمه القاتل أبدا
Yeh jurm who hai jhukta nahin
This is a crime that cannot be atoned
هذه جريمة لا يمكن أن تُعوض
Yeh daagh who hai jo mit-tha nahin
It is a mark that cannot be erased
هذه علامة لا يمكن مسحها
Rehta hai khooni ke haath par
It stays on the hands of the killer
تبقى على يد القاتل
Khoon uss haseena ka jab tha huwa
When the beauty was being murdered
عندما كانت الجميلة تُقتل
Koi wahaan tha pohoch to gaya
Someone reached her
شخص ما وصل إليها
Lekin usse who bacha na saka
But he was unable to save her
لكنه لم يستطع أن ينقذها
Roya tha pyaar uski maat par
He cried on her body
لقد بكى على جسدها
Daastaan hai yeh ke jo pehchaanta hai khooni ko who naujawaan hai laut ke aaya
The story is that the youngster who knows the murderer had returned
القصة أن ذلك الشاب الذي تعرف على القاتل قد عاد
Keh rahi hai zindagi qaatil samajhne uss ke sar pe chaa chukka hai maut ka saaya
Life had destined that he too meet the shadow of death
الحياة قدرت أنه هو أيضاَ يلاقي ظل الموت
Janmon ki harwon ki hai kahaani jise kehte hai “Om Shanti Om”
This tale of births, deaths and miracles is known as “Om Shanti Om”
هذه قصة الأجيال، الموت و المعجزات و هي معروفة بعنوان "أوم شانتي أوم"
Kehte hai “Om Shanti Om”
It is called “Om Shanti Om”
انها تدعى "أوم شانتي أوم"
Kehte hai “Om Shanti Om”

شاروخيه 30 / 08 / 2008 45 : 08 PM

DEEWANGI DEEWANGI
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Dekho dekho hai shaam badi deewani
Look at this night; it’s brimming with madness
انظروا الى هذه الليلة، انها ممتلئة بالجنون
Dheere dheere ban jaaye na koi kahani
Stories are created on such nights
القصص تبتكر بمثل هذه الليالي
Dilbar hai dilkash hai dildaar nazaren hain
Everything is so beautiful, so charming
كل شيء جميل جدا، ساحر جدا
Aaj zameen par uthre kitne sitaren hain
So many stars have descended on earth
العديد من النجوم انحدرت على الأرض
Aklo hosh nami danam
No one has any wits left
لا أحد تبقى لدي وعي
Hum hain dil hain aur jaanam
Just us, our hearts and our lovers
فقط نحن، قلوبنا و أحبائنا
Bas deewangi deewangi deewangi hai
There’s complete madness in the air
هناك جنون تام في الجو
Na koi rehsang na rehbar
There’s no guide or leader
ليس هناك قائد أو مرشد
Yeh ilzaam lage kispar
No one can be accused of that
لا أحد يمكن أن يتهم بذلك
Bas deewangi deewangi deewangi hai
Just total madness in the air
فقط جنون تام في الجو
(All hot girls put your hands up and say
Om Shanti Om
All cool boys c’mon make some noise and say
Om Shanti Om)
Shaam gazab ki hungama khez hai
The night is passionate, pulsing with excitement
الليالي حماسية، تنبض بالإثارة
Iska nasha hi gehra hai tez hai – 2
Its intoxication is deep and strong
سُكرها عميق و قوي
Zulf khuli hain resham resham
Silky tresses flowing
خصلات شعرها الحريرية تتدفق
Saans ghuli hain madham madham
Slow breaths mingling
الأنفاس البطيئة تمتزج
Yeh to ishare hain
These are the signs
هذه إشارات
Aklo hosh nami danam
No one has any wits left
أن لا أحد تبقى لديه وعي
Hum hain dil hain aur jaanam
Just us, our hearts and our lovers
Bas deewangi deewangi deewangi hai
There’s complete madness in the air
Na koi rehsang na rehbar
There’s no guide or leader
Yeh ilzaam lage kispar
No one can be accused of that
Bas deewangi deewangi deewangi hai
Just total madness in the air
(All hot girls put your hands up and say
Om Shanti Om
All cool boys c’mon make some noise and say
Om Shanti Om)
Kehne ko vaise toh saara sukoon hai
Actually there’s a lot of peace to be found here
في الحقيقة، هناك الكثير من السكون ممكن أن يوجد هنا
Phir bhi yeh dil hai ke isko junoon hai
But this heart has gone insane
لكن هذا القلب قد جُن
Pal do pal ko khwab saja de
Fill each moment with your dreams
إملأ كل لحظة بأحلامك
Isko usko sabko bata de
And tell everyone
و أخبر الجميع
Raaz jo saare hain
The secrets of life
أسرار الحياة
Aklo hosh nami danam
No one has any wits left
Hum hain dil hain aur jaanam
Just us, our hearts and our lovers
Bas deewangi deewangi deewangi hai
There’s complete madness in the air
Na koi rehsang na rehbar
There’s no guide or leader
Yeh ilzaam lage kispar
No one can be accused of that
Bas deewangi deewangi deewangi hai
Just total madness in the air
(All hot girls put your hands up and say
Om Shanti Om
All cool boys c’mon make some noise and say
Om Shanti Om)

روووح مادهوري 30 / 08 / 2008 45 : 08 PM

[align=center]أعــــلآن جديد ..... dish tv[/align]

[align=center]http://bay01.imagebay.com/_upload/img/55/DishTV-1.jpg[/align]

[align=center]
شـووو فــووو ... يأ شــررر لــــــي :)

بــــ... يعطينــــي الدش هديه :)

وآأآأآأآ ثقــــه :giggle:
[/align]

شاروخيه 30 / 08 / 2008 45 : 08 PM

Dhoom Tana
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Dhoom tana ta dhoom tananana
Dhoom tana ta dhoom tananana
Dhoom tana dena dena
Dhoom tana …
Kaise main nose nain milaoon sajna
How do I meet eyes with you, love
كيف ألاقي عيني بعينك،يا حبي
Kaise main aise na ghabraoon sajna
How can I not be afraid, love
كيف لي ألا أخاف،يا حبي
Kaise
How
كيف
Aay na aisa mujhe laaj sajna
I won’t be swayed so easily my love
لن أتمايل بسهولة،يا حبي
Chhoona na dekho mujhe aaj sajna
Do not touch me or else, my love
لا تلمسني و إلا، يا حبي
Dhoom tana …
Mignaini tu na jaane
Silly girl, you don’t know
أيتها الفتاة السخيفة، أنت لا تعلمين
Prem kitna mere mann mein hai
How much love for you I have
في قلبي كم أحمل حبا لك
Yeh bechaini mangti hai
This restlessness asks for
هذا القلق يسأل
Roop jot tere yovan mein hain
That face of yours
عن الجمال الذي في وجهك
Tera phool sa hai ang
Like a flower is style
اسلوبك الزهري
Tere ang mein hai rang
There is colour in your style
هناك ألوان في اسلوبك
Tere rang ke main sang goriye
With your colours I want to be, fair one
أريد أن أكون مع ألوانك، يا فتاة
Tere rang mein hai roop
In your colours there’s your face
في ألوانك هناك وجهك
Tere roop mein hai dhoop
Your face shines like the sunshine
وجهك يلمع كأشعة الشمس
Teri dhoop hai anoop goriye
Your sunshine is blinding, fair one
إشعاعك مذهل، يا فتاة
Sajna se kaahe aahe naas sajni
Why do you do this to your lover, my love
لماذا تفعلين هذا بحبيبك، يا حبي
Chhoo ne de ang mohe aaj sajni
Let me touch you today my love
دعيني ألمسك اليوم، يا حبي
Dhoom tana …
Jhalki jhalki phirti
I walk around
أمشي هنا و هناك
Thalki thalki si phirti hoon
I walk around like crazy
أمشي هنا و هناك كالمجنونة
Jism hai mera koi jaam hain jaise
Like my body is a glass (of wine)
كأن جسمي زجاج (زجاجة خمر)
Nazre milati
Meeting eyes
ألاقي النظرات
Khaabon mein sama jaati hoon
Getting lost in my dreams
أضيع في أحلامي
Dil mein bas jaana mera kaam hai jaise
Living in people’s hearts as though it is my work
كأن عملي هو أن أعيش في قلوب الناس
Dil mein mere bas ja maine roka kab hai
Live in my heart I never did stop you
عيشي في قلبي، أنا لم أوقفك أبداً
Lekin kya armaan hai mera yeh to samjhaane de
But listen once what my real desires are
لكن اسمعي لمرة واحدة ماهي رغباتي الحقيقية
Sajna se kaahe aahe naas sajni
Chho ne de ang mohe aaj sajni
Dhoom tana …
Kaise banjaara mann ki baat mein aaye
How do I explain it to him
كيف أشرحه له
Kaise ikra ja to meet banaaye
How do I meet his demands
كيف أحقق طلباته
Kaise
How
كيف؟
Pehnoo main pyaar ka yeh taaj sajna
Can I wear this sign of your affection, my love
هل أستطيع أن أرتدي تاج الحب، يا حبي
Karte ho tum kyon dil pe raaj sajna
Why so possessive of my heart, my love
لماذا أنت مُتَمَلِك قلبي بشدة، يا حبي
Dhoom tana …
Mignaini tu na jaane
Prem kitna mere mann mein hai
Yeh bechaini mangti hai
Roop jot tere yovan mein hain
Mere meet tere geet
My dear friend, your songs
يا صديقتي العزيزة، أغانيك
Tere geet mein hai preet
In your songs there is comfort
في أغانيك هناك راحة
Teri preet meri jeet goriye
Your comfort is my victory, fair one
راحتك هي انتصاري، يا فتاة
Meri jeet mein bhi haar
In my victory there is a loss
في انتصاري هناك خسارة
Meri haar mein hai pyaar
In my loss is my love
في خسارتي هو حبي
Mere pyaar mein ikraar goriye
In my love there is a sign, fair one
في حبي هناك إقرار، يا فتاة
Bhool ke saare kaam aaj sajni
Forget all the work today, my love
انسي كل الأعمال اليوم، يا حبي
Chhoo ne de ang mohe aaj sajni
Aay na aisa mujhe laaj sajna
Chhoona na dekho mujhe aaj sajna
Dhoom tana …

شاروخيه 30 / 08 / 2008 49 : 08 PM

JAG SOONA SOONA LAGE
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Main toh jiya na mara
I’m neither dead nor alive
أنا لست بميته و لا حيه
Hai ve das main ki kara
Oh lord, what do I do?
يا إلهي، ماذا أفعل؟
Dil jude bina hi tut gaye hath mile bina hi chhut gaye
Hearts broke before they could join, hands parted before they could meet
القلوب تتحطم قبل أن تتصل، الأيادي تنفصل قبل أن تلتقي
Ki likhe ne lekh kismet ne
What has fate written for me?
ماذا كتبه القدر لي؟
Baar baar rod akhiyan tainu jo na vekh sakiyan
Tears rain down continuously without a glimpse of you
الدموع تمطر باستمرار من دون لمحة منك
Khole aaye aaj kudrat ne
Even nature commiserates with me
حتى الطبيعة أشفقت علي
Kataan main ki ve din teri soth tere bin
How do I pass the days and nights without you?
كيف لي أن أمضي الأيام و الليالي بدونك؟
Main toh jiya na mara
I’m neither dead nor alive
Chhan se jo toote koi sapna
When a dream shatters in a flash
عندما الحلم يتحطم بومضة
Jag soona soona laage, jag soona soona laage
The world seems an empty place
العالم يبدو خالي
Koi rahe na jab apna
When there’s no loved one left
عندما لا يتبقى أحد لي
Jag soona soona laage, jag soona soona hai toh
The world seems an empty place
Yeh kyun hota hai
Why does this happen?
لماذا يحدث هذا؟
Jab yeh dil rota hai
When the heart weeps
عندما القلب يبكي
Roye sisak sisak ke hawein, jag soona laage
The winds sob along, the world feels empty
الرياح تبكي معه، العالم يبدو خالي
Chan se jo toote koi sapna
Jag soona soona laage, jag soona soona laage
Koi rahe na jab apna
Jag soona soona laage, jag soona soona laage re
Soona laage re
Roothi roothi saari raatein
Nights are cold and unforgiving
الليالي باردة و لا ترحم
Pheeke pheeke saare din
The days are colorless
الأيام بلا ألوان
Veerani si veerani hai tanhaai si tanhaai hai
There’s only loneliness and desolation
هناك فقط وحدة و حزن
Aur ek hum hain pyar ke bin har palchin
And here I am, every moment without my love
و هنا أنا في كل لحظة بدون حبي
Chhan se jo toote koi sapna
When a dream shatters in a flash
Jag soona soona laage, jag soona soona laage
The world seems an empty place
Koi rahe na jab apna
When there’s no loved one left
Jag soona soona laage, jag soona soona hai toh
The world seems an empty place
Patharon ki is nagari mein
In this hard land
في هذه الأرض الصلبة
Pathar chehre, pathar dil
Are hard faces and hard hearts
وجوه صلبة و قلوب صلبة
Phirta hai maara maara kyun raahon mein tu awaara
Why are you wandering around aimlessly?
لماذا تتسائل بلا هدف؟
Yahan na hoga kuch haasil, mere dil
You’re not going to find anything here, my heart
لن تحصل على شيء هنا، يا قلبي
Chhan se jo toote koi sapna
When a dream shatters in a flash
Jag soona soona laage, jag soona soona laage
The world seems an empty place
Koi rahe na jab apna
When there’s no loved one left
Jag soona soona laage, jag soona soona hai toh
The world seems an empty place
Yeh kyun hota hai
Why does this happen?
Jab yeh dil rota hai
When the heart weeps
Roye sisak sisak ke hawein, jag soona laage
The winds sob along, the world feels empty
Chhan se jo toote koi sapna
When a dream shatters in a flash
Jag soona soona laage, jag soona soona laage
The world seems an empty place
Koi rahe na jab apna
When there’s no loved one left
Jag soona soona laage, jag soona soona laage re
The world seems an empty place
Soona….laage re more
Empty to me

شاروخيه 30 / 08 / 2008 49 : 08 PM

Paheli
Kangana re kangana re
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Kangana re kangana re Kirnon se sab rangana re – 2
أساوري أساوري،أصبحت شديدة الوضوح من أشعة الشمس
Jab chaloon to chan chan chanke angana re – 2
عندما أمشي يجلجلون (الأساور) من على معصمي
Jab choodiyaan khanke kangana chance
عندما خلاخل قدمي ترن و أساوري تجلجل
Chanke kangana jag jaave sajana re
أصواتها توقظ حبيبي من نومه
Kangana re kangana re
أساوري أساوري
Chan chanananan khan khanananan
تجلجل و ترن
Jab choodiyaan khanke kangana chanke
Chanke kangana jag jaave sajana re
Kangana re kangana re
Chan chanananan khan khanananan

Kangana bin marji ke chanke na
أساوري تجلجل فقط عندما تريد ذلك
Kangana bin arji ke khanke na
أساوري لن ترن ما لم يُتَوَسل إليهم
Taane sunaave choodiyaan
خلاخل قدمي ستسخر منك
Kangana bin marji ke chanke na
Kangana bin arji ke khanke na
Roothe manaave choodiyaan
خلاخل قدمي ستهدأ من عبسك

Thaaro ko na rangana bhaave
أنت لا توافق على الأشياء الملونه
Maane thaaro dhang na bhaave
و أنا لا يعجبني اسلوبك
Kaanch ho to toote
زجاج الخلاخل سينكسر
Laakh ho to choote
و الخلاخل المصقوله ستنزلق
Dhanak tor laao to hum kangan pehneinge
حطم لي قوس قزح و سأرتديه كسوار لي
Saath rang choodi pehneinge
سأرتدي خلاخل مصنوعه من ألوانه السبع
Main ek sira baandhoon tum dooja sira baadho
سأربط نهايه واحده و أنتي اربطي النهايه الأخرى
Tab saath rang ka jhoola daal ke
و سنهزه هزه بسبعة ألوان
Rang rang rang rang gagan ko rangana re
و سننشر الألوان على طول السماء
Kangana re kangana re
Chan chanananan khan khanananan
Kangana bin marji ke chanke na
Kangana bin arji ke khanke na
Taane sunaave choodiyaan
Roothe manaave choodiyaan

Dhola re dhola dhola re dhola
حبيبي أوه حبيبي
Gor amaavas jaaye na dhola
لا تدع ليلة القمر الجديد تمضي
Gor amaavas jaaye na dhola
Birha nu rang ab uda
وقت فراقنا انتهى
Dhola re dhola
Chanda ni choodi dikhe to pehnoon
إذا خصلة من القمر ظهرت، سأرتديها
Haathi da tanu choora
على معصمي
Birha nu rang ab uda
Dhola re dhola
Maro tann mein ghoome bhanwar bagooloon ke
زوبعة ريح عظيمة تتحرك كالدوامه خلال جسمي
Le lo baahein bhar lo na
خذيني بين ذراعيك
Bolo to silvaaoon sab jevar phoolon ke
إذا قلتي، سأحضر مجوهرات محيوكه من الأزهار
Khushboo gehne dhar lo na
تستطيعين أن ترتدي مجوهرات مُعطره
Bhool phool ke jevar mhaare tann pe kaante laage
انسى أمر الأزهار المصنوعه في المجوهرات، هناك أشواك ممكن أن توخز جسمي
Asuvan moti choon choon dijo maala boone hum saaje
اختار للآلئ على شكل دمعه و أنا سأحيكهم إلى قلاده
Kirnon se moti rangana re rangana re
أشعة الشمس ستجعل اللآلئ ملونه
Kangana re kangana re
Chan chanananan khan khanananan
Kangana bin marji ke chanke na
Kangana bin arji ke khanke na
Chan chanananan khan khanananan - 3
Chan chanananan

شاروخيه 30 / 08 / 2008 50 : 08 PM

dheere jalna
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
dheere jalna – 3
احترقي ببطئ
zindagi ki lau pe jalna
احترقي في لهب الحياة
dheere dheere dheere dheere dheere jalna
zindagi ki lau pe jalna
kaanch ka sapna, gal hi na jaye
حلمك الهش ممكن ان يذوب
soch samajh ke , aanch rakhna
فكري بحذر قبل أن ترعي اللهب
dheere jalna - 3
dheere jalna - 3
dheere dheere dheere dheere dheere jalna
hona hain jo hona hain who
الذي عليه أن يحدث، سيحدث
hone se toh rukta nahi
لن يتوقف عن الحدوث
aasmaan toh zukta nahin
مثلما السماء لا تنحني للأرض
dheere jalna - 3
zindagi ki lau pe jalna

tere roop ki halki dhoop main
في نور الشمس الخفيف لجمالك
do hi pal jeene hain
علي أن أتمتع لبضع لحظات
teri aankh main dekh chuka hu
رأيت مسبقا في عينيك
woh sapne hain, seene hain
تلك الأحلام التي نسجتيها
aankhon main, sapno ki khirche hain, chubti hain
هناك احلام منشقه في عينيك، تلك الأحلام تثقبني
dheere jalna - 3
dheere dheere dheere dheere dheere jalna
hona hain jo hona hain woh
hone se toh rukta nahi
aasmaan toh zukta nahin
dheere jalna - 2
zindagi ki lau pe jalna
dheere dheere dheere dheere...hmm.. jalna

socha na tha zindagi aaise phir se milegi jeebe ke liye
لم أتخيل أنني سأجد حياة تستحق العيش من جديد
aankhon ko pyas lagegi apne hi aasu peene ke liye
ان عيني ستعطش لتشرب من دموعها
dheere dheere dheere dheere dheere jalna
zindagi ki lau pe jalna
dheere jalna - 3
zindagi ki lau pe jalna
kaanch ka sapna, gal hi na jaye
soch samajh ke , aanch rakhna
dheere jalna - 3
dheere dheere dheere dheere dheere jalna
hona hain jo hona hain woh
hone se toh rukta nahi
aasmaan toh zukta nahin

شاروخيه 30 / 08 / 2008 50 : 08 PM

phir raat kati
.......................
phir raat kati aur din nikla
ثم انقضى الليل و ظهر النهار
jab din nikla toh raat chadhi
عندما ظهر النهار، رحل الليل
phir preet ki aaisi ding badhi
ثم ومضات الحب اشتعلت
rab raakha beliye
مولاي احفظنا
otani par jab chaand chale
عندما يجري القمر من على ظهر الجمل
aur chaand ke peeche raat chale
و الليل يجلس خلف القمر
aur taaron ki baarat chalen
يجر قافله من النجوم
rab rakha beliya
har raat kahani chalti hai
كل ليلة تبتدي قصة جديده
kabhi hawa sunati hai baaten
أحيانا الرياح تحكي هذه الحكايات
kabhi baat zubaani chalti hai
و أحيانا تقال من قبل الناس
phir raat kati aur din nikla
jab din nikla toh raat chadhi
phir preet ki aaisi ding badhi
rab raakha beliye

(deh ki reti udd jaavegi
أجسادنا ستتحول إلى غبار و تنفخ بعيداً
preet sada reh jaavegi
لكن الحب يبقى للأبد
arey samay gujar jaavega babu
أوه، الوقت سيمضي، سيدي
lok katha reh jaavegi) – 2
لكن الحكايات الشعبيه ستبقى للأبد
baat purani ho jaavegi
الحكايات ستكبر في العمر
naam sada reh jaavega
أسماؤها ستبقى للأبد
arey mhaaro tan mein bal ho jab tak
أوه، طالما هناك شعر على جسدي
unka naam rahega
أسماؤهم ستبقى على قيد الحياة

phir raat kati kati
aur din nikala nikala
jab din nikala nikala
toh raat chadhi chaadhi
phir preet ki aaisi ding chadhi
rab raakha beliye

(arey bahut baras jab gujar gaye
أوه، عندما انقضت سنوات عديده
aur laakh chaand jab utar gaye
و آلاف الأقمار أشرقت و غابت
peepal par ek padav hua
رجل استراح تحت شجرة البيبل
aur phir janme ka chaav hua) – 2
و تخيل الرغبة للعيش ثانية
tabse har ek kahani mein
منذ ذلك الحين، في كل قصة حب
woh aate hai aur jaate hai
يأتي و يذهب (الرجل)
arey mhaaro tan mein bal ho jab tak
unka naam rahega
phir raat kati aur din nikala
jab din nikala toh raat chadhi
phir preet ki aaisi ding chadhi
rab raakha beliye
otani par jab chaand chale
aur chaand ke peeche raat chale
aur taaron ki baarat chalen
rab rakha beliya
hey ho - 2
har raat kahani chalti hai
kabhi hawa sunati hai baaten
kabhi baat zubaani chalti hai
hey ho....

شاروخيه 30 / 08 / 2008 51 : 08 PM

SHAKTI
Ishq Kamina
......................
--MALE--
Bedardi ishq nigoda, sab ka dil isne toda
قلبٌ عديم الرحمه، حَطَمَ قلوب الجميع
Har aashiq ishq se haara, humko bhi ishq ne maara
كل عاشق خسر شيء، الحب أيضاً حطمني
Aaye chain kahin na
لا تأتيني الراحة أبداً
Kar de mushkil jeena ishq kamina
جعل الحياة صعبه، هذا القلب الشرير
--FEMALE--
Bedardi ishq nigoda, sab ka dil isne toda
قلبٌ عديم الرحمه، حَطَمَ قلوب الجميع
Har aashiq ishq se haara, humko bhi ishq ne maara
كل عاشق خسر شيء، الحب أيضاً حطمني
Aaye chain kahin na
لا تأتيني الراحة أبداً
Kar de mushkil jeena ishq kamina - 2
جعل الحياة صعبه، هذا القلب الشرير

--MALE--
Tadpaata hai raat bhar, deta hai dard-e-jigar
يعذبني خلال الليل، و يعطي الألم لقلبي
Koi bhi bach paaye na, qaatil hai iski nazar
لا أحد يستطيع أن يهرب منه، نظراته قاتله
Tadpaaye kabhi, tarsaaye kabhi, na baat koi maane – 2
أحياناً يعذبني، وأحياناً أخرى يجعلني عطش، لا يستمع إلى الكلمات
Chhode kisi ko kabhi na
لا يترك أحد أبداُ
Kar de mushkil jeena ishq kamina - 2
جعل الحياة صعبه، هذا القلب الشرير
--FEMALE--
Na zor ispe chale chale, is mein hue faasle
لا تنفع معه القوه، فيهِ أُختُرِعَت مسافه
Badnaamiyaan bas mili mili, laakhon ke ghar bhi jale, haai
تحصل فقط على السمعه السيئه، و يحرق آلاف البيوت
Lut jaaye koi, mit jaaye koi, barbaad kare sab ko – 2
البعض يُسلَب، والبعض يتحطم، إنه يدمر كل شيئ
Isne sab kuch chheena
لقد سرق كل شيء
Kar de mushkil jeena ishq kamina - 2
جعل الحياة صعبه، هذا القلب الشرير
--MALE--
Bedardi ishq nigoda, sab ka dil isne toda
قلبٌ عديم الرحمه، حَطَمَ قلوب الجميع
Har aashiq ishq se haara, humko bhi ishq ne maara
كل عاشق خسر شيء، الحب أيضاً حطمني
Aaye chain kahin na
لا تأتيني الراحة أبداً
Kar de mushkil jeena ishq kamina
جعل الحياة صعبه، هذا القلب الشرير
--FEMALE--
Kar de mushkil jeena ishq kamina
جعل الحياة صعبه، هذا القلب الشرير
--MALE--
But I love ishq, babua
لكنني أُحِب الحب

شاروخيه 30 / 08 / 2008 51 : 08 PM

PARDES
**MERI MEHBOOBA**
....................................
kisii roz tumse mulaaqaat hogii...
Some day I will meet you...
يوماً ما سوف أُلاقيكٍ
merii jaan us din mere saath hogii
My love, from that day forth, you will be with me.
حُبي، من ذلك اليوم وصاعداً ، ستكونين معي
magar kab na jaane yeh barsaat hogii
But who knows when you'll shower down your love;
لكن من يعلم متى سوف تمطرين حبك
mera dil hai pyaasa mera dil akela
my heart is thirsty, my lonely heart!
قلبي عطشان ، قلبي الوحيد
zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Just step out from the picture (in my mind) and come before me!
فقط اخرجي من الصورة التي في عقلي وتعالي أمامي
merii mahabuuba...
My love...
حبيبتي
zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Step out from the picture (in my mind) and come before me!
فقط اخرجي من الصورة التي في عقلي وتعالي أمامي
merii mahabuuba
My love
حبيبتي
nahii.n yaad kabse magar mai.n huu.n jabse
I don't even remember since when, perhaps as long as I've existed,
أنا حتى لا أذكر منذ متى، من الممكن طالما أنا موجود
mere dil me.n terii muhabbat hai tabse
I have loved you.
أحببتك
mai.n shaayar huu.n tera tuu merii ghazal hai
I'm your poet, and you are my poem.
أنا شاعٍرُكٍ، وأنتٍ قصيدتي
baRii beqaraarii mujhe aajkal hai...
Lately, I'm restless with longing for you.
مُؤخراً، أنا قلق بشوقي إليك
zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Just step out from the picture (in my mind) and come before me!
فقط اخرجي من الصورة التي في عقلي وتعالي أمامي
merii mahabuuba...
My love...
حبيبتي
zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Just step out from the picture (in my mind) and come before me!
فقط اخرجي من الصورة التي في عقلي وتعالي أمامي
merii mahabuuba
My love
حبيبتي
jaane kahaa.n se lo aa ga'ii hai voh
Who knows where she's come from!
من يعلم من أين أتت
bhalaa kaun hai voh hame.n bhii bataa'o
No matter who she is, just tell me!
لا يهم من هي، فقط أخبرني
yeh tasviir uskii hame.n bhii dikhaa'o
At least show me this picture of her!
على الأقل دعني أرى صورتها
ye qisse sabhii ko sunaate nahii.n hai
This story shouldn't be told to just everyone,
هذه القصة لا يجب أن تُروى إلى أي شخص
magar dosto.n se chhupaate nahii.n hai
but you can't hide it from friends!
لكنك لا تستطيع أن تُخفيها عن أصدقاؤك
tere dard-e-dil ki davaa ham kare.nge
I'll cure the pain in your heart;
سوف أشفي الأم الذي في قلبك
na kuchh kar sake.n to du'aa ham kare.nge...
If I can't do anything, then I'll pray for you!
إن لم أستطع أن أفعل شيئا، سأُصلي لك
taRapkar aa'egii voh tujhe mil jaa'egii voh
She'll struggle out (of the picture) and come; you'll meet her,
ستُقاتل( لتخرُج من الصورة) وتأتي، ستلاقيها
terii mahabuuba
your love!
حبيبتُك
kisii roz tumse mulaaqaat hogii...
Some day I will meet you...
يوماً ما سوف أُلاقيكٍ
merii jaan us din mere saath hogii
My love, from that day forth, you will be with me.
حُبي، من ذلك اليوم وصاعداً ، ستكونين معي
magar kab na jaane yeh barsaat hogii
But who knows when you'll shower your love upon me;
لكن من يعلم متى سوف تمطرين حبك
mera dil hai pyaasa mera dil akela
my heart is thirsty, my lonely heart!
قلبي عطشان ، قلبي الوحيد
zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Just step out from the picture (in my mind) and come before me!
فقط اخرجي من الصورة التي في عقلي وتعالي أمامي
merii mahabuuba...
My love
حبيبتي

شاروخيه 30 / 08 / 2008 52 : 08 PM

DUPLICATE
**MERE MEHBOOB MERE SANAM**
....................
kab mai.n ne yeh socha tha
When did I ever imagine this?
متى تخيلت هذا أبدا؟
kab mai.n ne yeh jaana tha
When did I ever guess?
متى خمنت أبدا؟
kab mai.n ne yeh socha tha
When did I imagine this?
متى تخيلت هذا أبدا؟
kab mai.n ne yeh jaana tha
When did I ever guess
متى خمنت أبدا؟
tum itne badal jaa'o'ge
that you'd change so much,
أنك ستتغيرين كثيراً
tum itne mujhe chaahoge
that you'd want me so much,
أنك ستريدينني كثيراً
tum itna pyaar karoge
that you'd love me so much,
أنك ستحبينني كثيراً
tum yuu.n iqraar karoge
that you'd agree to me like this?
أنك ستوافقين عليَّ بهذه الطريقة
mere mahabuub mere sanam shukriya meharbaani karam...
My beloved, my darling, thank you, I'm indebted, it's all your doing!
حبيبتي، عزيزتي، شكرا لك، أنا ممنون، هذا كله كرمك
kab mai.n ne yeh socha tha
When did I imagine this?
متى تخيلت هذا أبدا؟
kab mai.n ne yeh jaana
tha When did I ever guess
متى خمنت أبدا؟
tum itne badal jaa'o'ge
that you'd change so much,
أنك ستتغيرين كثيراً
tum itne mujhe chaahoge
that you'd want me so much,
أنك ستريدينني كثيراً
tum itna pyaar karoge
that you'd love me so much,
أنك ستحبينني كثيراً
tum yuu.n iqraar karoge
that you'd agree to me like this?
أنك ستوافقين عليَّ بهذه الطريقة
mere mahabuub mere sanam shukriya meharbaani karam...
My beloved, my darling, thank you, I'm indebted, it's all your doing!
حبيبتي، عزيزتي، شكرا لك، أنا ممنون، هذا كله كرمك

aa.nkho.n me.n jo narmii hai pahale to nahii.n thii
The softness in your eyes was never there before;
الرقة في عيونك لم تكن هناك من قبل
saa.nso.n me.n jo garmii hai pahale to nahii.n thii
never before was there such passion in your breath.
العطف في عيونك لم يكن هناك من قبل
pahale to na yuu.n chhaa'ii thii zulfo.n kii ghaTaa'e.n...
The clouds of your hair never before spread like this;
شعرك الوفير لم يكن يتطاير هكذا
pahale to na yuu.n mahakii thii aa.nchal kii havaa'e.n
the breeze cast by your scarf was never so fragrant.
النسيم المنطلق من وشاحك لم يكن عَطِر هكذا
pahale to nahii.n aatii thii tumko ye adaa'e.n
Never before did you have such niceties;
لم يكن لديك مثل هذه الدقة من قبل
aaj kitne hasiin hai.n sitam shukriya meharbaanii karam
what a beautiful outrage this is! Thank you, I'm indebted, it's all your
doing!
كم جميلةٌ هي هذه الإثارة، شكرا لك، أنا ممنون، هذا كله كرمك
mere mahbuub mere sanam shukriya meharbaanii karam
My beloved, my darling, thank you, I'm indebted, it's all your doing!
حبيبتي، عزيزتي، شكرا لك، أنا ممنون، هذا كله كرمك

tum par mere pyaar ka jaaduu pahale to nahii.n tha
Never before was the magic of my love at work upon you.
لم يكن سحرُ حبي يعمل عليك
dil jaisa hai beqaabuu pahale to nahii.n tha
Never before was your heart so vulnerable.
لم يكن قلبك حساس من قبل
pahale to nahii.n hotii thii yuu.n pyaar kii baate.n...
Never before did you talk so of love;
لم تتكلم من قبل عن الحب
hairaan huu.n mai.n sunke sarkaar kii baate.n
I'm amazed listening to the gentleman's words!
أنا مستغربة من سماعي لكلام السيد
iqraar kii baate.n ho ya inkaar kii baate.n
Whether you're accepting me or refusing,
سواء قَبِلتَ بي أم رفضتني
baat chheRii to hai kam se kam shukriya meharbaanii karam
at least you've broached the topic! Thank you, I'm indebted, it's all your doing!
على الأقل وصلتَ إلى الموضوع، شكراً لك، أنا ممنونة، هذا كله كرمك
mere mahbuub mere sanam shukriya meharbaanii karam
My beloved, my darling, thank you, I'm indebted, it's all your doing!
حبيبي، عزيزي، شكرا لك، أنا ممنونة، هذا كله كرمك
kab mai.n ne yeh socha tha
When did I imagine this?
متى تخيلت هذا أبدا؟
kab mai.n ne yeh jaana tha
When did I ever guess
متى خمنت أبدا؟
tum itne badal jaa'o'ge
that you'd change so much,
أنك ستتغير كثيراً
tum itne mujhe chaahoge
that you'd want me so much,
أنك ستريدني كثيراً
tum itna pyaar karoge
that you'd love me so much,
أنك ستحبني كثيراً
tum yuu.n iqraar karoge
that you'd agree to me like this?
أنك ستوافق عليَّ بهذه الطريقة
mere mahabuub mere sanam shukriya meharbaani karam...
My beloved, my darling, thank you, I'm indebted, it's all your doing!
حبيبتي، عزيزتي، شكرا لك، أنا ممنون، هذا كله كرمك
mere mahabuub mere sanam shukriya meharbaani karam...
My beloved, my darling, thank you, I'm indebted, it's all your doing!
حبيبي، عزيزي، شكرا لك، أنا ممنونة، هذا كله كرمك

شاروخيه 30 / 08 / 2008 53 : 08 PM

chak de india
Maula Mere Lele Meri Jaan
................
Teeja Tera Rang Tha Main To (2)


I was your 3rd color


كنت لونك الثالث


Jiya Tere Dhang Se Main To


I’ve lived in your likeness


عُشت في شكلك \ مظهرك الخارجي


Tu Hi Tha Maula, Tu Hi Aan


You are my Lord, my pride


أنت مولاي، أنت فخري


Maula Mere Lele Meri Jaan (2)


My lord, my life is yours (you can take it)


مولاي، حياتي لك (تستطيع أن تأخذها)



Teeja Tera Rang Tha Main To (2)


Jiya Tere Dhang Se Main To


Tu Hi Tha Maula, Tu Hi Aan


Maula Mere Lele Meri Jaan (2)



Tere Sang Kheli Holi


I played Holi with you


لعبت الهولي معك


Tere Sang Thi Diwali


And celebrated Diwali with you


واحتفلت بالديوالي معك


Tere Anganon Ki Chhaya


Your courtyard provided shade


ساحتك زودتني بالظلال


Tere Sang Sawan Aaya


You brought the rains


أنت أحضرت الأمطار


Pher Le Tu Chahe Nazaren Chahe Chura Le


You can turn away from me if you want


تستطيع أن تدير ظهرك لي إذا أردت ذلك


Laut Ke Tu Aayega Re Shart Laga Le


But you’ll come back, I can bet on it


لكنك ستعود مرة أخرى، أستطيع أن أراهن على ذلك



Teeja Tera Rang Tha Main To (2)


Jiya Tere Dhang Se Main To


Tu Hi Tha Maula, Tu Hi Aan


Maula Mere Lele Meri Jaan (2)



Mitti Meri Bhi Guhi


It’s my soil, pure and simple


انها أرضي، نقية و بسيطة


Wohi Mereki Aur Churi


????


Wohi Ranjhe Mere Wohi Heer


It's my Ranjha and my Heer


[ رانجا و هير ،، نجوم تدل على العشاق]


Wohi Sevaiyyan Wohi Kheer


My sevaiyaan and my kheer


[ سيّا هو نوع من الأكل الحلو ،، و كهير نوع من الأكل المالح]



المقصود من الفقرة السابقة: انه يقول انها أرضي و نجومي و مسكني و أكلي، بمعنى ثاني هي كل شي بالنسبة لي



Tujh Se Hi Rooth Na Re Tujhe Hi Manana


You’re the one I get angry with and you’re the one I appease


أنت الذي أغضب منه و أنت الذي أصالحه


Tere Mera Naata Koi Dooja Na Jaana


No one else can understand our relationship


لا أحد يستطيع أن يفهم علاقتنا



Teeja Tera Rang Tha Main To (2)


Jiya Tere Dhang Se Main To


Tu Hi Tha Maula, Tu Hi Aan


Maula Mere Lele Meri Jaan (4)

شاروخيه 30 / 08 / 2008 53 : 08 PM

ONE 2 KA 4
Khamoshiyan
........................
--CHORUS--
(Khamoshiyan gungunaane lagi
الصمت بدأ يُهَمهِم
Tanhaaiyan muskuraane lagi) - 2
الوحده بدأت بالابتسام
--FEMALE—
Khamoshiyan gungunaane lagi
الصمت بدأ يُهَمهِم
Tanhaaiyan muskuraane lagi
الوحده بدأت بالابتسام
Sargoshi kare hawa, chupke se mujhe kaha
الرياح تهمس ، و أخبرتني بسريه
Dil ka haal bataa, dilbar se naa chhupa
عبري عن حالة قلبك ، لا تخفيها عن حبيبك
Sunke baat yeh sharm se meri aankhen jhunk jaane lagi)
بسماع هذا ، عيناي بدأت بالخجل


Jaag utha hai sapna kiska meri in aankhon mein
حلم من استيقظ في عيني
Ek nayi zindagi shaamil ho rahi saanson mein
حياة جديده تتحد في كل نفس
Kisi ki aandhi hai sadaa hawaaon mein
نداء شخصٌ ما يأتي عبر الرياح
Kisi ki baatein hai dabi si honton mein
الكلام عن شخصُ ما مُخَبأ في شفتاي
Raat din meri aankhon mein koi parchhaayi lehraane lagi
ظل بدأ بالتمايل ليل ونهار في عيني
--MALE--
Khamoshiyan gungunaane lagi
الصمت بدأ يُهَمهِم
Tanhaaiyan muskuraane lagi
الوحده بدأت بالابتسام
Dil ka yeh karwaan, yunhi tha rawaa dawaa
عربة قلبي كانت تتساءل هكذا
Manzil na humsafar, lekin main maherbaan
بدون وجهه ولا رفيق ، ولكن مع صديق جديد
Teri voh ek nazar kar gayi asar
بنظره واحده منكِ سببت تفاعل
Duniya savar jaane lagi
و العالم بدأ يسقط في مكانه
Khamoshiyan gungunaane lagi
الصمت بدأ يُهَمهِم
Tanhaaiyan muskuraane lagi
الوحده بدأت بالابتسام


Sharmo hayaa se keh do khuda haafiz, o meri jaana
قولي مع السلامه لحياؤكِ ، أوه يا حياتي
Hai ghadi milan ki, khudaara laut ke na aana
قولي أنه وقت اللقاء ، الهي ، أرجوك لا تعد (هي)
--FEMALE--
Raat ka parda hamaari hi khaatir
ستائر الليل من أجل خاطرنا
Saje hai hum bhi to tumhaari hi khaatir
أنا أيضاً تزينت من أجل خاطرك
Jaise jaise tum paas aate ho, saansein ruk jaane lagi
عندما تقترب مني ، أنفاسي تبدأ بالتوقف
--MALE--
Khamoshiyan gungunaane lagi
الصمت بدأ يُهَمهِم
--FEMALE--
Khamoshiyan gungunaane lagi
الصمت بدأ يُهَمهِم
--MALE--
Tanhaaiyan muskuraane lagi
الوحده بدأت بالابتسام
--FEMALE--
Tanhaaiyan muskuraane lagi
الوحده بدأت بالابتسام
--MALE--
Dil ka yeh karwaan, yunhi tha rawaa dawaa
عربة قلبي كانت تتساءل هكذا
Manzil na humsafar, lekin main maherbaan
بدون وجهه ولا رفيق ، ولكن مع صديق جديد
Teri voh ek nazar kar gayi asar
بنظره واحده منكِ سببت تفاعل
Duniya savar jaane lagi
و العالم بدأ يسقط في مكانه
--BOTH--
Khamoshiyan gungunaane lagi
الصمت بدأ يُهَمهِم
Tanhaaiyan muskuraane lagi
الوحده بدأت بالابتسام

شاروخيه 30 / 08 / 2008 53 : 08 PM

Darr
Jadoo Teri Nazar
...........................
Jadoo Teri Nazar, Khushboo Tera Badan
نظراتك ساحره، جسمكِ عطِر
Tu Haan Kar Ya Naa Kar
سواء قلتِ نعم أو لا
Tu Hai Meri Kiran
إنتِ لي
Jadoo Teri Nazar, Khushboo Tera Badan
نظراتك ساحره، جسمكِ عطِر
Tu Haan Kar Ya Naa Kar
سواء قلتِ نعم أو لا
Tu Hai Meri Kiran
إنتِ لي

Mere Khwaabon Ki Tasvir Hai Tu
أنتِ صورة أحلامي
Bekhabar Meri Taqdeer Hai Tu
من غير علم، أنتِ تقديري
Tu Kisi Aur Ki Ho Na Jana
لن تصبحي لغيري
Kuch Bhi Kar Jaaonga Main Deewana
سأفعل أي شي ( لأمنعك من أن تصبحي لغيري)، حبيبتي
Tu Haan Kar Ya ...
سواء قلتِ نعم أو لا
Tu Hai Meri Kiran
إنتِ لي

Faasle Aur Kam Ho Rahen Hain
المسافات تتناقص
Door Se Pas Hum Ho Rahen Hain
من مسافة بعيده نصبح قريبين
Maang Loonga Tujhe Asaman Se
سأطلبك من السماء
Chheen Loonga Tujhe Is Jahaan Se
سأخطفك بعيداً عن هذا العالم
Tu Haan Kar Ya Naa Kar
سواء قلتِ نعم أو لا
Tu Hai Meri Kiran
إنتِ لي
Jadoo Teri Nazar, Khushboo Tera Badan
نظراتك ساحره، جسمكِ عطِر
Tu Haan Kar Ya Naa Kar
سواء قلتِ نعم أو لا
Tu Hai Meri Kiran
إنتِ لي

شاروخيه 30 / 08 / 2008 54 : 08 PM

Hum tumhare hai sanam
Hum tumhare hai sanam
..............
--MALE--
Hum tumhaare hain, tumhaare sanam – 2
أنا لكِ ، لكِ جبيبتي
Jaaneman mohabbat ki har kasam ki kasam
حبيبتي أقسم بكل ما في الحب من قسم
Na judaa honge hum
أننا لن نفترق
--FEMALE--
Hum tumhaare hain, tumhaare sanam – 2
أنا لكَ ، لكَ حبيبي
Jaaneman mohabbat ki har kasam ki kasam
حبيبي أقسم بكل ما في الحب من قسم
Na judaa honge hum
أننا لن نفترق
--BOTH--
Hum tumhaare hain, tumhaare sanam
أنا لكِ ، لكِ جبيبتي


--MALE--
(Yeh suhaane pal, yeh mulaaqaatein
هذه اللحظات الجميلة ، هذه اللقاءات
Hum na bhoolenge pyaar ki baatein) - 2
لن أنسى كلام الحب
--FEMALE--
Din hai mushkil, raat bhaari
النهار صعب ، والليل طويل
Har ghadi hai beqaraari
كل لحظة قلقه
Chaahatein hoti na kam
حبنا لن يقل
--MALE--
Hum tumhaare hain, tumhaare sanam – 2
أنا لكِ ، لكِ جبيبتي
Jaaneman mohabbat ki har kasam ki kasam
حبيبتي أقسم بكل ما في الحب من قسم
Na judaa honge hum
أننا لن نفترق
--FEMALE--
Hum tumhaare hain, tumhaare sanam
أنا لكَ ، لكَ حبيبي


--FEMALE--
(Tumko dhadkanon mein yun basaana hai
أريد أن أجعلك تستقر في دقات قلبي
Apni palkon mein yun chhupaana hai) - 2
أريد أن أخبؤكَ في أهداب عيني
--MALE--
Jab uthaaye hum nigaahein
عندما أرفع نظري
Tumko dekhe, tumko paaye
أريد أن أراكِ ، أريد أن أحصل عليك
Door jaaye ab na hum
لن أبتعد عن
--FEMALE--
Hum tumhaare hain, tumhaare sanam – 2
أنا لكَ ، لكَ حبيبي
Jaaneman mohabbat ki har kasam ki kasam
حبيبي أقسم بكل ما في الحب من قسم
Na judaa honge hum
أننا لن نفترق
--BOTH--
Hum tumhaare hain, tumhaare sanam
أنا لكِ ، لكِ جبيبتي
--MALE--
Hum tumhaare hain, tumhaare sanam – 2
أنا لكِ ، لكِ جبيبتي
Jaaneman mohabbat ki har kasam ki kasam
حبيبتي أقسم بكل ما في الحب من قسم
Na judaa honge hum
أننا لن نفترق
--BOTH--
Hum tumhaare hain, tumhaare sanam – 5
أنا لكِ ، لكِ جبيبتي

شاروخيه 30 / 08 / 2008 54 : 08 PM

JOSH
apun bola
....................
Apun bola tu meri laila
انا قلت لها .. انت ليلى حقي ( يقصدو حبيبتي .. ليلى اللي هي حبيبة قيس)
Vo boli fekta hai saala
هي قالت لا تكذب يا (سالا .. شتم بالهندي)
Apun jab bhi sachi bolta hai
انا كل ما اقول الصدق
Aye usko jhooth kaiko lagta hai re
ليس هي تحسبه كذب
Ye uska style hoinga
هذا ممكن ستايلها
Honthon pe na dil mein haan hoinga
في فمها لا .. بس قلبها موافقة
Ye uska style hoinga
هذا ممكن ستايلها
Honthon pe na dil mein haan hoinga
في فمها لا .. وفي قلبها موافقة
Aaj nahin to kal bolegi
لو مو اليوم بكرة بتقول لك
Aye tu tension kai ko leta hai re
ليش انت ما اخذ هم يااهوو
Apun bola tu meri laila
انا قلت .. انت حبيبتي
Vo boli fekta hai saala
هي قالت انت تكذب يا سالا
Apun jab bhi sachi bolta hai
انا كل ما اقول الصدق ..
Aye usko jhooth kaiko lagta hai re
ما ادري ليه هي تحسبها كذب
Ek kaam kar usko bula
سوي حاجة .. ناديها
Hotel mein khaana khila
اكلها في مطعم
Samundar kinaare le jaake re
خذها قريب من البحر
Bol de khullam khulla
قولها كل شئ مفتووح
Maine usay bulaaya
انا ناديتها
Bhokam curry khilaaya
اكلتها بهوكم كاري ( اكله هندية)
Phir dekh ke mauka
بعدين اخذت فرصة
Maara chauka
بمعنى .. شديت همتي
Dil ki baat bataaya re
قلت لها اللي في قلبي
Arre kya bataaya re
ايش قلت لهااا
Apun bola tu meri laila
انا قلت لها .. انت حبيبتي
Vo boli fekta hai saala
هي قالت .. انت تكذب سالا
Apun jab bhi sachi bolta hai
انا كل ما اقول الصدق
Aye usko jhooth kaiko lagta hai re
ما ادري ليه هي تحسبها كذب
واعادة للمقطع الاول ..

Sau lafde dekhe maine
شفت مئات المضاربات
Tera lafda hatke hai
مضاربتي معك شئ اخر
Sab kuchh clear hoke bhi
مع انه كل شئ وااضح
Tu kismein atke hain
ما اعرف في ايش انا متورط
Apun bola tu meri lai
انا قلت لها انت عشاني
Ghar se bhagake leja
اطلعك من بيتك واهرب بك
Samjhegi teri baat ko
بتفهم كلااامك
Arre ghar se bhagake le gaya
انا هربتها من بيتها
Tha usko aadhi raat ko
في نص الليل
Aye setting hui kya
ضبطت الامور معها ؟؟
Apun bola tu meri laila
انا قلت لها .. انت حبيبتي
Vo boli fekta hai saala
هي قالت انت تكذب يا سالا
Apun jab bhi sachi bolta hai
انا كل ما اقول الصدق
Aye usko jhooth kaiko lagta hai yaar
ما ادري ليه هي تحسبها كذب
..
واعادة للمقطع الاول

شاروخيه 30 / 08 / 2008 55 : 08 PM

KAL HO NA HO
KAL HO NA HO
..........................
Har Ghadi Badal Raha Hai Roop Zindagi
في كل ساعة يتغير شكل الحياة
Chaav Hai Kahhi Hai Dhoop Zidnagi
في اماكن ظل وفي اماكن مشمسة هذي الحياة
Har Pal Yahan
في كل لحظة هنا ( يعني بالدنيا )
Jee Bhar Jiyo Jo Hai Sama
عيشها وتمتع بها .. اللي هو الوقت ( ما تدري )
Kal Ho Na Ho
غداً يأتي أو لايأتي ( بمعنى عيش حياتك ما تدري الوقت بكرة بتعيش اولا .. )
Har Ghadi Badal Raha Hai Roop Zindagi
في كل ساعة يتغير شكل الحياة
Chaav Hai Kahhi Hai Dhoop Zidnagi
في اماكن ظل وفي اماكن مشمسة هذي الحياة
Har Pal Yahan
في كل لحظة هنا
Jee Bhar Jiyo Jo Hai Sama
عيشها وتمتع بها .. اللي هو الوقت ( ما تدري )

Kal Ho Na Ho
غداً يأتي أو لايأتي

Chaahe Jo Tumhe Poore Dil Se
اللي يحبك انت من كل قلبه
Milta Hai Woh Mushkil Se
تلقاه بصعوبة شديدة
Aisa Jo Koi Kahin Hai
مثل هذا ( اللي يحبك من كل قلبه ) في اي مكان هو
Bas Vahi Sabse Hasin Hai
هو افضل واااحد
Us Haath Ko Tum Thaam Lo
امسكي يد هذاك الشخص
Woh Meherbaan Kal Ho Na Ho
هو الشريف .. غداً يأتي أو لايأتي

Har Pal Yahan
في كل لحظة هنا
Jee Bhar Jiyo Jo Hai Sama
عيشها وتمتع بها .. اللي هو الوقت
Kal Ho Na Ho
غداً يأتي أو لايأتي

Palko Ke Leke Saaye
ظلال جفوني
Paas Koi Jo Aaye
اذا جاء احد قريب منه
Lakh Sambhalo Paagal Dil Ko
احاول الاف المرات امسك قلبي المجنون
Dil Dhadke Hi Jaaye
بس قلبي ينبض بشدة
Par Sochlo Is Pal Hai Jo
لكن تذكر .. هذه اللحظة هالدنيا
Woh Dastan Kal Ho Na Ho
(داستان تعني الارض .. بسال واتاكد) غداً يأتي أو لايأتي
Har Pal Yahan
في كل لحظة هنا
Jee Bhar Jiyo Jo Hai Sama
عيشها وتمتع بها .. اللي هو الوقت ( ما تدري )

Kal Ho Na Ho
غداً يأتي أو لايأتي

شاروخيه 30 / 08 / 2008 55 : 08 PM

DON
Aaj Ke Raat
.......................
sham hai, jam hai, aur hai nasha
المساء عطر بالخمر و الاغراء
tan bhee hai, mann bhee hai pighla huwa
الجسم و العقل ذائبين
chhayee hai ranginiya, phir bhee hai betabiya
الجو ملون و مغري، مع ذلك هناك قلق
kyun dhadakta hai dil, kyun yeh kehta hai dil
لماذا القلب يدق، لماذا يقول هذا
divano ko abb tak nahee hai yeh pata
العاشق المجنون لا يعلم لغاية الآن
aaj kee rat khona hai kya pana hai kya, khona hai kya - (2)
ما الذي سيحدث هذه الليلة، ما الذي سنحصل عليه وما الذي سنخسره

do ghadee me yaha janey kya ho gaya
أي شيء ممكن أن يحدث هنا خلال دقائق
jo hamesha tha mera dil mera ho gaya
الذي كان دائما لي، هل سيظل لي؟
kaun kiske dil me hai faisala hoga
من الذي سيقرر بقلبه الليلة
faisala hai yahee jit hogee mere
انه محسوم، أنا سأكون الفائز
divano abb tak nahee hai yeh pata
aaj kee rat khona hai kya pana hai kya, khona hai kya - (2)

aao mai tumse kahu bat chupke sey
تعال دعني أقول لك أمراً بسرية
rang badlegee pal me rat chupke sey
المساء سيغير الألوان بسرية
tumko le jaunga phir sath chhupke sey
و سآخذك بعيدا بسرية
jaoge tum kaha dekho mai yaha
أين ستذهب، انظر أنا هنا
divano abb tak nahee hai yeh pata
aaj kee rat khona hai kya pana hai kya, khona hai kya - (2)

شاروخيه 30 / 08 / 2008 56 : 08 PM

Khaike Paan Banaraswala
>>>>>>>>>>>>>
arey tumka kaa batayee bhaiya, hamara hal kaa hai
كيف أخبرك يا أخي عن حالتي
nikle the ham halwa khane, muh hee jal gaya hai
خرجت لآكل بعض الحلوى، وتعرضت للحرق

hmmm.... kaa tumka batayee, abb kaa samjhay
كيف أخبرك الآن، كيف أجعلك تفهم
badee durghatna hai, muskil bachna hai
شيء مؤسف حدث و أنا بالكاد هربت
chala aisa chakkar, uthee aisee aandhee
عاصفة هبت بطريقة جعلتني
padee humka karnee, badee kuda phandee
أقفز فجأة
badee lambi chodee, huyee bhaga dodee
و أركض لحياتي
din rat jo humne jag jag, kee aisee bhagam bhag
لم أنم للحظة منذ أيام، فقط أهرب
ke ham kabhee hiya gaye, kabhee huwa gaye
أحيانا ذهبت هنا، وأحيانا ذهبت هناك
kabhee hiya gaye, kabhee huwa gaye
kabhee idhar bhage, kabhee udhar bhage, phir tumne diya yeh pan
toh aayee hamri jan me jan - (3)
أحيانا أهرب هنا، و أحيانا أهرب هناك، ثم أنت أعطيتني هذا البان
بحيث بثت فيني الحياة من جديد
(o khaike pan banaras wala -2
الأكل من بان بناراس (بناراس مدينة بالهند مشهورة بالبان)
khul jaye band akal kaa tala) - (2)
يفتح أقفال عقلك
phir toh aisa kare dhamal
ثم يحدث مثل هذا الصخب حيث
sidhee kar de sabkee chal
يعدل مشيتك
o chora ganga kinare wala - (2)
هذا الفتى من أضفاء نهر الغانغا
khaike pan banaras wala, khul jaye band akal kaa tala

arey ram duhayee kaise chakkar me pad gaya hay hay hay
يا الهي، في أي مصيبة أوقعت نفسي
kaha jan phasayee mai toh sulee peh chadh gaya hay hay
أين ورًّطةُ حياتي، لقد تسلقت المشنقة
kaisa sidha sadha mai kaisa bhola bhala ha ha
أنا رجل بسيط و متواضع جدا، أنا بريء جدا
arey kaisa sidha sidha mai kaisa bhola bhala
janey kaun ghadee me pad gaya padhe likho sey pala
الرب يعلم في أي لحظة تشابكت مع هؤلاء الناس المتعلمين
mithee chhuree sey, mithee chhuree sey hua halal
تعرضت للذبح بسكينة جميلة
chhora ganga kinare wala, o chhora ganga kinare wala
khaike pan banaras wala, khul jaye band akal kaa tala

ek nar navelee badee albelee kare atkelee
فتاة جميلة مفعمة بالحياة
uskee badee hai dhum hai aisee mann bhavan
تحدث تأثيرا بحيث كل معجبيها
sab dekhe usko palat palat aur ghum ghum
يستديرون و يلتفون للتحديق بها
won nagar nagar jae dagar dagar
أينما تذهب، في أي مدينة
aur an gang me jyotee chamke jagar jagar
تشعل ناراً
sundar bala palko me liye ek swapna lok
فتاة جميلة مع عيون حالمة
adharo me liye yovan
hala
و شباب في أطرافها
ithlatee hai balkhatee hai
تتمايل و تتمشى (أو تتباهى بنفسها)
tan kaa chandan, woh chalak chalak chalkatee hai
جسمها المضيء الأشقر (او الجميل)
woh nain dwar sey tan me aake, mann me jwala jagatee hai
مع عيونها، تطلق ناراً للقلب و الجسد
woh chandramukhee hai, woh mrignainee hai – (2)
لها وجها كالقمر، لها عيون الغزال
woh rupvatee hai, woh madhumatee hai
انها صاحبة جمال، انها رحيق الأزهار
dhin tak dhin tak dhin tak han........

ek kanya kunwaree hamaree surat peh mar gayee hay hay hay
فتاة شابة أعجبت بشكلي
ek mithee kataree, hamare dil me utar gayee hay hay
كالخنجر الحلو، دخلت في قلبي
kaisee goree goree o tikhee tikhee chhoree wah wah
كم جميـلة هي، كم هي أنيقة
arey kaisee goree goree o thikhee thikhee chhoree
karke jora joree kar gayee hamare dil kee choree
سرقت قلبي قسراً
milee chhoree toh milee chhoree toh huwa nihal
الآن و قد حصلت عليها، أصبحت ثري
chhora ganga kinare wala, o chhora ganga kinare wala
o khaike pan banaras wala, khul jaye band akal kaa tala - (2)
phir toh aisa kare dhamal, sidhee kar de sabkee chal
o chora o chora, o chhora ganga kinare wala
o chhora ganga kinare wala hu

شاروخيه 30 / 08 / 2008 56 : 08 PM

Main Hoon DON
............
duniya me logo ne dil apne phir thame
الناس في كل العالم ينتظرون بأنفاس مقطوعة
aaya hu lekar mai phir kitne hangame
أتيت و أحضرت معي مجددا الكثير من الفوضى
jara dekho kaun aa gaya hai,
انظروا من أتى
jamane peh jo chha gaya hai
الذي سلب (أو فتن) العالم
jamee jispe sab nigahe,
الذي هو قبلة أنظار كل الأعين
khulee kiskee khatir hai bahe
الذي هو مدعو الى حضن كل شخص
aaisa dildar aaya hai kaun,
من هو هذا العاشق؟
mujhko pehchan lo mai hu don
تعرفوا علي، أنا دون
mai jindagee kee bajee lagake
بوضع الرهان على الحياة
maut sey khelta hu juwa
انا أقامر بالموت
naa mujhko gham hai, naa mujhko parwah,
لست حزيناً، و لست مهتماً
kaun mera dushman huwa
لمن الذي أصبح عدوي
dushman jo mera ho,
أي عدو لي
rehta nahee duniya me
لا يبقى في هذه الدنيا
bahut hee khatarnak hu mai -2,
انا خطر جدا
har ek pal me chalak hu mai
أنا حيلة جديدة في كل لحظة
duniya phir jitane aaya kaun,
من أتى ليستولي على العالم من جديد؟
mujhko pehchan lo mai hu don

palke bichhaye pas bulaye
يدعونني بعيون متوسلة
kitnee hasinaye mujhe
هؤلاء الجميلات الكثيرات
lekin do aankhe aankho me jhanke
لكن زوج من الأعين تنظر في عيوني
aur woh behkaye mujhe
و تغويني
yeh negahe yeh bataye,
هذه العيون تقول لي
raj hai iname nashile
أنها تحمل سراً مُسكر
ajab sa nasha chha raha hai -2,
سُكر عجيب (او إنتشاء) انتشر
mere dil ko behka raha hain
و يستمر في إغواء قلبي
behka behka huwa aaya don,
من الذي أتى سكران؟
mujhko pehchan lo mai hu don


الساعة الآن 22 : 11 AM

Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
adv helm by : llssll