![]() |
اذا ممكن ابغى هذى الاغاني لشاروخان
Hauie Hauie Tuih Mein Rab Dikhta Hai |
اقتباس:
|
اقتباس:
تفضلي اضغطي على اسم الأغنية راح يظهر الك نافذة الحفظ على جهازك .. http://images.songs.pk/images/bdot.gif Tujh Mein Rab Dikhta Hai http://images.songs.pk/images/greendot.gif Haule Haule |
مش عارفة كيف بدي اشكرك انت ملاك المنتدى فديتك غيدا بجد تستحقين التميز وبالمكز الاول
|
اقتباس:
تـــــــم التقييم . |
http://www.youtube.com/watch?v=9YYg8...eature=related
ممكن اسماء جميع الاغني الموجودة بهل الفيديو او الرنات الموجود ابي اعرف اسماء الاغاني غيدا املي بين ايديكي ساعديني ابغى اعرف اسم الاغاني الموجود والرنات كمان |
اقتباس:
للأسف يا عيوش ما عرفتهم كتير صعبين لانهم معمول الهم ميكس على دي جي .. ان شاء الله حدا يعرف من الاعضاء ويساعدك .. |
|
آلف شكر حبيبتي على تلبية طلبي .
|
يسعد صباحك ممكن طلب ابي المقطع يوم تقول بهارا Bahara - I Hate Luv Storys وابي المقطع الاول منTujhe Bhula Diya - Anjaana Anjaani وابي المقطع الاول منO Bekhabar-action replay والمقطع الثاني يوم تقول تو ملي الدقيقه 1:50 وشكرااااا .. |
اقتباس:
أهلين هلا صباح النور .. تفضلي الأربع نغمات بملف مضغوط حمليهم من هنا .. وان شاء الله يكونوا متل مابدك .. ولو في أي تعديل بتحبيه لاتترددي .. |
طلب اغنية لال بوتا سلمان اكشي باباشا |
لو سمحتوا ابا ترجمة اغنية MOHABBAT K HAaTHON MEIN
من الفيلم jurm و شكرااا |
اقتباس:
ماعرفت قصدك ياريت تجيبيلي اسم الفيلم أو اسم الأغنية بالانجليزي ومن عيوني .. |
اقتباس:
ان الله راد راح أدورها وأترجمها بالكتير بكرة بتكون متوفرة بس ألاقيها ان شاء الله .. باك من جديد للأسف عجزت وأنا أدور على ترجمة الاغنية بالانجليزي ما لقيت .. متأسفة والله .. |
مرحبـاً
أنا بدي أغنية Noor E Khuda بس بالايقاع السريع أو الريمكس ، يعني نفس الأغنية اللي غناها شاروخ في حفل توزيع الجوائز Zee Cine Awards 2011 . شكريـا ^^ |
اقتباس:
|
اقتباس:
هنا .. كلك يمين و حفظ الهدف بأسم .. http://www.b44u.net/images/2010-1/188.gif |
آذا ممكن آبغى بس الميوزك لفيلم kal ho naa ho
وصفيرهـ اللي في فيلم Dil to pagal hai مع الشكر الجزيل .. |
ممكن أغني فلم fanaa
|
اقتباس:
تفضلي جميع الاغاني http://images.songs.pk/images/bdot.gifChand Sifarish - Remix Media Player-128 Kbps http://images.songs.pk/images/greendot.gifChand SifarishMedia Player-128 Kbps http://images.songs.pk/images/bdot.gifChanda ChamkeMedia Player-128 Kbps http://images.songs.pk/images/greendot.gifDekho NaMedia Player-128 Kbps http://images.songs.pk/images/bdot.gifDes RangeelaMedia Player-128 Kbps http://images.songs.pk/images/greendot.gifDestroyed In LoveMedia Player-128 Kbps http://images.songs.pk/images/bdot.gifMere Hath MeinMedia Player-128 Kbps |
بلوكه مشكوره يالغلا علي اغنية لال بوتا وياريت الترجمه كمان واسف تعبتك معاي يسلمووووووووووو |
ممكن ترجمة اغاني فيلم Dil Bole Hadippa
|
اقتباس:
تفضلي اضغطي على اسم الأغنية راح تظهر الك نافذة الحفظ في الأولى ورابط ميديا فير في التانية ..وان شاء الله يكونوا متل مابدك .. Kal Ho Na Ho Music Dil to Pagal Hai |
اقتباس:
تفضل الترجمة المغنية --FEMALE-- Laal dupatta شالي الأحمر Laal dupatta ud gaya re bairi hawa ke jhonke se - 2 طار شالي الأحمر بعيداً من الرياح التي حاكت مؤامرة ضده Mujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se ورآني حبيبي حين ذلك بالصدفة Manaake mujhe dil dega voh, magar meri jaan lega voh - 2 ظننتٌ بأنه سيعرض علي قلبه ولكنه سرق قلبي بدلاً من ذلك --MALE-- المغني Laal dupatta شالكِ الأحمر Arre laal dupatta ud gaya re tera hawa ke jhonke se شالكِ الأحمر طار بعيداً من محا كاة الرياح مؤامرة ضده Laal dupatta ud gaya re tera hawa ke jhonke se شالكِ الأحمر طار بعيداً من محا كاة الرياح مؤامرة ضده Tujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se وشآهدكِ حبيبكِ في تلك اللحظة بالذات ولكن صدفة Manaake tujhe dil dega voh, magar apni jaan dega voh - 2 وظننتِ بأنه سوف يعطيكي قلبه ولكنه بدلاً من ذلك سرق قلبكِ منكِ --FEMALE-- المغنية Oh oh oh oh oh Hey hey hey hey, --MALE-- المغني la la la la la --FEMALE-- اللمغنية Laakh chhupaaye baithi thi main apne chaand se chehre ko لقد كنت أجلس صامتة في العديد من المرات وأخفي وجهي من أن يقع عليه ضوء القمر Ek pal mein hi tod diya bairan hawa ne pehre ko وخلال لحظات قامت الرياح بتحطيم جميع وسائل الحماية الخاصة بي --MALE-- المغني Ho, tere chehre ka jaana kuch aisa jaadu chhaa gaya أوه يا حبيبتي , وجهك يلقي بعض السحر عليّ Mere chaand ko dekhkar chaand bhi sharma gaya وعندما يرى القمر الذي في السماء قمري الذي في الأرض فإنه يشعر بالخجل منه . --FEMALE-- المغنية Mujhe sharm si aaye, o mera dil ghabraaye أشعر بالاحراج والخجل , فقلبي يسبب لي المتاعب --MALE-- المغني Arre aa baahon mein chook na jaaye aise mauke se تعالي الى أحضاني ولا تدعيني أضيع هذه الفرصة Tujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se فلقد شاهدكِ حبيبكِ بالصدفة Manaake tujhe dil dega voh, magar apni jaan dega voh وظننتِ بأنه سوف يعطيكي قلبه ولكنه بدلاً من ذلك سرق قلبكِ منكِ المغنية--FEMALE-- Manaake mujhe dil dega voh, magar meri jaan lega voh ظننتٌ بأنه سيعرض علي قلبه ولكنه سرق قلبي بدلاً من ذلك المغني--MALE-- Haai maheka maheka yeh sama kehne laga aa pyaar kar تحمل هذه اللحظة رائحة الحب وعبقه وتهمس لنا بأن نحب بعضنا البعض Mere sone yaar tu dilbar se ikraar kar فحبيبتي قالت نعم ووافقت على حبي لها --FEMALE-- المغنية Ho, tere pyaar ki khushboo meri saanson mein sama gayi لقد عطّر عبق حبك أنفاسي Le sajna sab chhod main tere peechhe peechhe aa gayi انظر يا حبيبي لقد تخليت عن كل شيء من أجل أن أتبعك وأبقى معك --MALE-- المغني Tujhe pyaar ho gaya, ikraar ho gaya لقد وقعتِِ في الحب وقبلتِ بي --FEMALE-- المغنية Arre ab to roke na rukoon main kisi ke roke se وحتى لو توقفت الآن أو حاول أحدهم منعي فلن أتراجع أبداً Mujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se ورآني حبيبي حين ذلك بالصدفة Manaake mujhe dil dega voh, magar meri jaan lega voh ظننتٌ بأنه سيعرض علي قلبه ولكنه سرق قلبي بدلاً من ذلك المغني--MALE-- Manaake tujhe dil dega voh, magar apni jaan dega voh وظننتِ بأنه سوف يعطيكي قلبه ولكنه بدلاً من ذلك سرق قلبكِ منكِ المغنية--FEMALE-- Laal dupatta ud gaya re bairi hawa ke jhonke se طار شالي الأحمر بعيداً من الرياح التي حاكت مؤامرة ضده المغني--MALE-- Hoye, laal dupatta ud gaya re tera hawa ke jhonke se شالكِ الأحمر طار بعيداً من محا كاة الرياح مؤامرة ضده Laal dupatta ud gaya re tera hawa ke jhonke se شالكِ الأحمر طار بعيداً من محا كاة الرياح مؤامرة ضده Tujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se وشآهدكِ حبيبكِ في تلك اللحظة بالذات ولكن صدفة المغنية--FEMALE-- Manaake mujhe dil dega voh, magar meri jaan lega voh ظننتٌ بأنه سيعرض علي قلبه ولكنه سرق قلبي بدلاً من ذلك المغني--MALE-- Manaake tujhe dil dega voh, magar apni jaan dega voh وظننتِ بأنه سوف يعطيكي قلبه ولكنه بدلاً من ذلك سرق قلبكِ منكِ |
اقتباس:
خيتو ممنوع طلب ترجمة أغاني فيلم بالكامل .. مرة وحدة .. جيبي اسماء الأغاني الي بتفضليها او حتى قسميهم وان شاء الله لو لقيت ترجمة أكيد حضيفها الك .. من عيوني .. |
يسلموووو ممكن اغاني فيلم krazzzzzzz الممثل والمغني عمران هاشمي وبالاخص الاغنيه اخر الفيلم تشكراتي |
اقتباس:
|
القدس عربيه الف شكر يعطيك العافيه مو هذي الاغاني فهمت غلط انااقصد فلم krazzz بطولة الممثل والمغني عمران هاشمي ومادونكر وقصة الخيانه اتمني البحث مجددا وخاصة الاغنيه اخر الفيلم |
ممكن ترجة هالغنيه :$$: Ishq Hi Hai Rab من فيلم Dil Bole Hadippa |
اقتباس:
اختي هالفيلم من بطولة هيميش ريشاميا مو عمران هاشمي عشان كذا المشرفة ما فهمت قصدك عمما ذي اغاني الفيلم كلها هنا |
اقتباس:
تفضلي الترجمة .. japphiyon sa desh hai mera, o soneya japphiyon sa desh hai mera - (2) وطني/شعبي مثل (الجابهيون -شكله شي يرمز لحاجة حلوة عندهم) وحبيبتي مثل وطني japphiyon sa desh hai mera, o soneya japphiyon sa desh hai mera - (2) وطني/شعبي مثل (الجابهيون -شكله شي يرمز لحاجة حلوة عندهم) وحبيبتي مثل وطني (tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye فبقدر ما تبتعد عنك فهي تقترب منك أيضاَ kab dil tera le jaaye فلن تدرك حين تسرق قلبك منك (yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya -2)) - (2) فالحب هنا هو المسيطر الوحيد وهو الاه الجميع يا حبيبتي (dil mein rehate hai, gharon ko kisane puchha ji ولمن يسألون عن منازلنا فنحن نعيش هنا في القلوب raahein sabhi mudh jaaye, tute bhi dil jud jaaye فكل الطرق تعود بنا هنا وكل القلوب المشتتة تلتئم kab dil tera le jaaye فلن تدرك حين تسرق قلبك منك (yahaan pe, ishq hi hai rab aur khuda soneya-2) فالحب هنا هو المسيطر الوحيد وهو الاه الجميع يا حبيبتي tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye فبقدر ما تبتعد عنك فهي تقترب منك أيضاَ kab dil tera le jaaye فلن تدرك حين تسرق قلبك منك (yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya - (2) فالحب هنا هو المسيطر الوحيد وهو الاه الجميع يا حبيبتي (jaane anjaane dilo ko dil se chhute hain وسواءً يعرفون بعضهم أو لا فالناس هنا قلوبهم على قلوب بعضهم (يحبون بعضهم) apane begaane jo milate yaar hi kehate hain) - (2) فمهما تكون أنت ومهما يأتي غرباء هنا فالجميع يٌسمون بأصدقاء rishte yeh rab se ne banaaye, tu laakh khud ko bachaaye فالله هو الذي خلق هذا الرابطبينهم ومع ذلك تحاول أن تحمي نفسك منه kab dil tera le jaaye لأنك لن تدرك حين يسرق قلبك منك (yahaan pe, ishq hi hai rab aur khuda soneya-2) فالحب هنا هو المسيطر الوحيد وهو الاه الجميع يا حبيبتي tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye فبقدر ما تبتعد عنك فهي تقترب منك أيضاَ kab dil tera le jaaye فلن تدرك حين تسرق قلبك منك (yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya - (2) فالحب هنا هو المسيطر الوحيد وهو الاه الجميع يا حبيبتي japphiyon sa desh hai mera, o soneya japphiyon sa desh hai mera - (2) وطني / شعبي مثل (الجابهيون -شكله شي يرمز لحاجة حلوة عندهم) وحبيبتي مثل وطني tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye فبقدر ما تبتعد عنك فهي تقترب منك أيضاَ kab dil tera le jaaye فلن تدرك حين تسرق قلبك منك (yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya - (2) فالحب هنا هو المسيطر الوحيد وهو الاه الجميع يا حبيبتي desh mera وطني/شعبي |
فارس بوليود يسلموووووووو ممكن الترجمه karzzzzzzz اغنية Ek Haseena Thi عمران هاشمي ممكن الترجمه يا احباب |
اقتباس:
تفضل الترجمة مع اني حاساها غير مقنعة بس للأسف ما لقيت ترجمة بالانجليزي غيرها للاغنية الي طالبها ومنها ترجمتها للعربي .. وانا حسيت الترجمة الانجليزية غير موفقة .. بس مافي بديل دورت غيرها مالقيت بس حاولت جهدي تكون الترجمة العربي واضحة وتنقل الفكرة .. Ek hasina thi كان هناك امرأة عاشقة Ek deewana tha وكان هناك عاشقاً مجنوناً Kya umar, kya samaa, kya zamana tha بغض النظر في أي عمر أو ظروف أو عالم كانوا Ek din woh mile لكنهم يوماً ما تقابلوا Roz milne lage واستمرواعلى ذلك كل يوم Phir mohabbat huyi وهكذا الى أن وقع الحب بينهما (أحبوا بعضهم) Bas qayamat huyi ومن ثم بدأت المحاكمة والتساؤلات Kho gaye tum kahan أين أحسست بأنك ضعت Sunke yeh dastaan وأنت تستمع لهذه القصة Log hairaan hain فالناس يشعرون بالدهشة Kyunki anjaan hain كما لو أنهم لايدركون الأمر Ishq ki woh gali ولا يعرفون طريق الحب Baat jiski chali والكلمات التي ثؤثر فينا Us gali mein في ذلك الطريق Mera aana, jaana tha فهي ترجع بنا للوراء وتتقدم بنا كذلك Oos hasin ne kaha فالحكمة تقول Oos hasin ne kaha Suno jaanewafa أن أتبع حدسي ايماني Yeh falak, yeh zameen فهذه السماء وهذه الأرض Tere bin kuch nahin لاقيمة لها بدونك Tujhpe marti hoon main فأنا مستعد للموت من أجلك Pyaar karti hoon main أنا أحبك Baat kuch aur thi كان الكلام شيئاً آخر Woh nazar-chor thi والعيون كانت عيون سارق ولص Uske dil mein chupi فالذي كان مخفياً في قلبها Chaah daulat ki thi هو حب الثروة والمال Pyaar ka woh fakat ووعود الحب Ek bahana tha كانت فقط وسيلة للوصول Bewafa yaar ne فهذا العاشق المخادع Apne mehboob se الذي كان حبيباً لي Aisa dhoka kiya قام بخداعي Zaher usko diya أعطه سٌماً Mar gaya woh jawan نعم لقد فعل ذلك Mar gaya woh jawan Ab suno dastaan والآن فلتستمع لهذه القصة Janm leke kahin فهو شخص ولد في مكان ما Phir woh pahucha wahin ومن ثم جاء لهذا المكان ووصل له Shakl anjaan thi كان وجهه غريباً Katl hairaan thi وكانت الجريمة صدمة Saamna jab hua عندما وجدوا أنفسهم مجبرين على المواجهة Saamna jab hua Phir wahi sab hua وقع حينها نفس الشيء Uspe yeh karz tha حيث كان عليه ديناً Uska yeh farz tha نعم دين عليه هو Farz ko karz apna chukana tha وكان يجب أن يسدد ذلك الدين (يشرب من نفس الكأس) |
القدس عربيه يسلمو يالغلا
يعطيك الف عافيه |
|
اذا ممكن الميوزك مع الايقاع بس لاغنية Chand Sifarish من فلم fanaa |
اقتباس:
تفضلي .. الترجمة Jaise ghadi ki gihra se waqt kahin pe gira ho Jaise roshni subah se ho jaaye judaa Jaise gaane aur nazam se sur ko hi chura le Waise aadha adhoora main hoon tere bina كما لو أن الوقت قد انفصل عن الساعة كما لو أن الضوء انفصل عن الصباح وكما لو أن أحدهم فصل اللحن عن القصيدة والأغنية هكذا أنا تبدو حياتي ناقصة من دونك Jab mila tu ru tu ru Na thi kami na justaju ru tu ru Aur aadhe aadhe pal huye phir poore yun Jab mila tu ru tu ru فعندما تكونين معي لا يوجد هناك شيء ناقص ولا أبحث عن أي شيء وتصبح جميع لحظات حياتي كاملة ولا نقص فيها .. Khaali jo raat ho main khawaab Chaand taaron se woh poori bhar doon Teri jo baat ho main bin kahe Hi aadhi pauni poori kar doon لو كان الليل خاوياً بالنسبة لكِ فسوف أملؤه بالأحلام والقمر والنجوم وسوف أحقق لكِ أي أمنية تتمنيها دون أن تطلبي ذلك مني . Jo aadhe se hum hain woh poore ho tumse Na jaane yeh sauda bhi kab tae huya Adhoore se kisse baraabar ke hisse Tu dil to main dua فأنا ناقص وأنتِ المكمل لي (نصفي الثاني) لا أدري متى سوف تنتهي هذه القصص الغير كاملة بالتقاء أطرافها فأنت مثل القلب وأنا العابد Jab mila tu ru tu ru Na thi kami na justaju ru tu ru Aur aadhe aadhe pal huye phir poore yun Jab mila tu ru tu ru فعندما تكونين معي لا يوجد هناك شيء ناقص ولا أبحث عن أي شيء وتصبح جميع لحظات حياتي كاملة ولا نقص فيها .. Kal tu jo khoyi ho to gumshuda Yeh zindagi basar kar doon Manzil jo soyi ho to Khawaab saare tere hi nazar kar doon لو شعرتِ بالضياع فسوف أحيا حياتي كاملة ضائعاَ فلو لم تعرفي وجهتك في الحياة فسوف أضع أحلامي أمام عينيك To aadhe se dil ko jo laayegi bhi to Main sau khwaahishon se hi bar doon dabo Kare na yakin tu abhi ke abhi tu To aake aazma فحتى إن قمتِ باعطائي نصف قلبك فسوف أملؤه لك بالرغبات المحققة واذا لم تكوني تثقين في كلامي فتعالي واختبريني Jab mila tu ru tu ru Na thi kami na justaju ru tu ru Aur aadhe aadhe pal huye phir poore yun Jab mila tu ru tu ru فعندما تكونين معي لا يوجد هناك شيء ناقص ولا أبحث عن أي شيء وتصبح جميع لحظات حياتي كاملة ولا نقص فيها .. Jaise ghadi ki gihra se waqt kahin pe gira ho Jaise roshni subah se ho jaaye judaa Jaise gaane aur nazam se sur ko hi chura le Waise aadha adhoora main hoon tere bina كما لو أن الوقت قد انفصل عن الساعة كما لو أن الضوء انفصل عن الصباح وكما لو أن أحدهم فصل اللحن عن القصيدة والأغنية هكذا أنا تبدو حياتي ناقصة من دونك Jab mila tu ru tu ru Na thi kami na justaju ru tu ru Aur aadhe aadhe pal huye phir poore yun Jab mila tu ru tu ru فعندما تكونين معي لا يوجد هناك شيء ناقص ولا أبحث عن أي شيء وتصبح جميع لحظات حياتي كاملة ولا نقص فيها .. |
اقتباس:
|
الساعة الآن 09 : 08 AM |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
adv helm by : llssll