totti10_cool
17 / 02 / 2010, 24 : 03 PM
http://up.ur-star.com/files/137649.jpg
http://movies.indiatimes.com/photo/2125985.cms
Fox-Star Studios, co-producers of Shah Rukh Khan’s latest release My Name is Khan will soon release the film in dubbed German and Turkish versions.
Vijay Singh, CEO of Star-Fox, confirmed and said, “We want to expand our audiences beyond the Indian diaspora. Typically Bollywood has a lifespan of two weeks abroad. We went to 45 countries when it released on February 12. Now we plan to go to another 25 countries between March and June. In April we will launch 50 prints of MNIK in Poland with Polish subtitles.”
Explaining why it won’t be dubbed in Arabic and Polish, Singh said, “We wanted to dub it in Arabic, but our representatives said the Mid-East audience wants to see Hindi films in Hindi. Likewise, Poland is no stranger to Bollywood, so we don’t need to dub in Polish. However, to reach out to a wider audience we do need to dub it in German and Turkish. The details are being worked out. We decided to release the dubbed versions after the reception Shah Rukh got in Berlin.”
Singh says that the Star-Fox headquarters in LA was watching the progression of MNIK very carefully. “In the UK we’ve given it the highest number of prints possible. We worked very closely with Karan Johar and then marketed the film according the cultural requirements of the specific countries. Our colleagues all over the world were taken into confidence. We don’t see the international market as a spillover of the Indian market. We spent money in every market to set up the film keeping in mind the specifics,” he said.فوكس استوديو ، شارك في المنتجين لشاه روخ خان الاخيرة الافراج عن اسمي خان قريبا إطلاق الفيلم في الألمانية ، ويطلق عليها اسم الإصدارات التركية.
فيجاي سينغ ، المدير التنفيذي لستار فوكس ، أكد وقال : "نريد توسيع جماهيرنا ما وراء الشتات الهندي. عادة بوليوود وقد عمر من اسبوعين في الخارج. ذهبنا إلى 45 بلدا عندما صدر في 12 فبراير. الآن نحن نخطط للذهاب إلى بلدان أخرى ما بين 25 آذار / مارس وحزيران / يونيو. في نيسان / أبريل سنطلق 50 يطبع من MNIK في بولندا مع ترجمات البولندية ".
يشرح لماذا لن تكون مترجمة الى العربية والبولندية ، وقال سينغ "لقد أردنا أن يطلق عليه في اللغة العربية ، الا ان ممثلينا في منتصف الشرق الجمهور يريد أن يرى الافلام الهندية في اللغة الهندية.:n200638: وبالمثل ، وبولندا ليست غريبة عن بوليوود ، حتى أننا لا نحتاج إلى يصفه باللغة البولندية. ومع ذلك ، من أجل الوصول إلى جمهور أوسع كننا نحتاج إلى أن يصفه باللغتين الألمانية والتركية. تفاصيل ويجري العمل حاليا. قررنا الافراج عن الإصدارات يطلق عليها اسم بعد استقبال شاه روخ حصلت في برلين ".
سينغ يقول ان ستار فوكس مقرها في لوس انجليس كان يراقب تطور MNIK بعناية فائقة. "وفي المملكة المتحدة لدينا نظرا لأنها أكبر عدد ممكن من النسخ المطبوعة. اننا نعمل بشكل وثيق جدا مع كاران جوهر ومن ثم تسويقها في الفيلم وفقا لمتطلبات الثقافية للبلدان محددة. زملائنا في جميع أنحاء العالم أخذت بعين الثقة. نحن لا نرى في السوق الدولية باعتبارها امتداد للسوق الهندي. انفقنا المال في كل سوق لإعداد فيلم واضعا في اعتباره خصائص "
:n20063:
لاتخافو الفليم راح ينزل مدبلج
على قناة
mbc max
http://up.1bahrain.com/up//uploads/images/1Bahrain-4678b798fc.jpg
:وهذا وعد مني :
تقدرو تساعدوني في مطالبة قناة mbc
على شراء حقوق الفلم في شرق الاوسط ودبلجته للعربيه
من هنا
mbc اتصل بنا (http://www.mbc.net/portal/site/mbc/menuitem.8eeea1b3db5498220df5a1101f10a0a0/?vgnextoid=0d2e2b8608221110VgnVCM100000f1010a0aRCR D)
المصدر (http://movies.indiatimes.com/News-Gossip/News/My-Name-is-Khan-to-be-dubbed-in-German-and-Turkish/articleshow/5583050.cms)
حقوق الترجمة : totti10_cool
http://movies.indiatimes.com/photo/2125985.cms
Fox-Star Studios, co-producers of Shah Rukh Khan’s latest release My Name is Khan will soon release the film in dubbed German and Turkish versions.
Vijay Singh, CEO of Star-Fox, confirmed and said, “We want to expand our audiences beyond the Indian diaspora. Typically Bollywood has a lifespan of two weeks abroad. We went to 45 countries when it released on February 12. Now we plan to go to another 25 countries between March and June. In April we will launch 50 prints of MNIK in Poland with Polish subtitles.”
Explaining why it won’t be dubbed in Arabic and Polish, Singh said, “We wanted to dub it in Arabic, but our representatives said the Mid-East audience wants to see Hindi films in Hindi. Likewise, Poland is no stranger to Bollywood, so we don’t need to dub in Polish. However, to reach out to a wider audience we do need to dub it in German and Turkish. The details are being worked out. We decided to release the dubbed versions after the reception Shah Rukh got in Berlin.”
Singh says that the Star-Fox headquarters in LA was watching the progression of MNIK very carefully. “In the UK we’ve given it the highest number of prints possible. We worked very closely with Karan Johar and then marketed the film according the cultural requirements of the specific countries. Our colleagues all over the world were taken into confidence. We don’t see the international market as a spillover of the Indian market. We spent money in every market to set up the film keeping in mind the specifics,” he said.فوكس استوديو ، شارك في المنتجين لشاه روخ خان الاخيرة الافراج عن اسمي خان قريبا إطلاق الفيلم في الألمانية ، ويطلق عليها اسم الإصدارات التركية.
فيجاي سينغ ، المدير التنفيذي لستار فوكس ، أكد وقال : "نريد توسيع جماهيرنا ما وراء الشتات الهندي. عادة بوليوود وقد عمر من اسبوعين في الخارج. ذهبنا إلى 45 بلدا عندما صدر في 12 فبراير. الآن نحن نخطط للذهاب إلى بلدان أخرى ما بين 25 آذار / مارس وحزيران / يونيو. في نيسان / أبريل سنطلق 50 يطبع من MNIK في بولندا مع ترجمات البولندية ".
يشرح لماذا لن تكون مترجمة الى العربية والبولندية ، وقال سينغ "لقد أردنا أن يطلق عليه في اللغة العربية ، الا ان ممثلينا في منتصف الشرق الجمهور يريد أن يرى الافلام الهندية في اللغة الهندية.:n200638: وبالمثل ، وبولندا ليست غريبة عن بوليوود ، حتى أننا لا نحتاج إلى يصفه باللغة البولندية. ومع ذلك ، من أجل الوصول إلى جمهور أوسع كننا نحتاج إلى أن يصفه باللغتين الألمانية والتركية. تفاصيل ويجري العمل حاليا. قررنا الافراج عن الإصدارات يطلق عليها اسم بعد استقبال شاه روخ حصلت في برلين ".
سينغ يقول ان ستار فوكس مقرها في لوس انجليس كان يراقب تطور MNIK بعناية فائقة. "وفي المملكة المتحدة لدينا نظرا لأنها أكبر عدد ممكن من النسخ المطبوعة. اننا نعمل بشكل وثيق جدا مع كاران جوهر ومن ثم تسويقها في الفيلم وفقا لمتطلبات الثقافية للبلدان محددة. زملائنا في جميع أنحاء العالم أخذت بعين الثقة. نحن لا نرى في السوق الدولية باعتبارها امتداد للسوق الهندي. انفقنا المال في كل سوق لإعداد فيلم واضعا في اعتباره خصائص "
:n20063:
لاتخافو الفليم راح ينزل مدبلج
على قناة
mbc max
http://up.1bahrain.com/up//uploads/images/1Bahrain-4678b798fc.jpg
:وهذا وعد مني :
تقدرو تساعدوني في مطالبة قناة mbc
على شراء حقوق الفلم في شرق الاوسط ودبلجته للعربيه
من هنا
mbc اتصل بنا (http://www.mbc.net/portal/site/mbc/menuitem.8eeea1b3db5498220df5a1101f10a0a0/?vgnextoid=0d2e2b8608221110VgnVCM100000f1010a0aRCR D)
المصدر (http://movies.indiatimes.com/News-Gossip/News/My-Name-is-Khan-to-be-dubbed-in-German-and-Turkish/articleshow/5583050.cms)
حقوق الترجمة : totti10_cool