المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ♥::::::♥ أغاني الأفلام الهندية بترجمة عربية ♥::::::♥


شوشه الحنتوشه
15 / 04 / 2011, 17 : 03 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

حبينا انا والأخت القدس عربية نفتح موضوع خاص بترجمة كلمات الأغاني الهندية
حتى يكون القسم اكثر ترتيب وحتى تلاقون اي اغنية حابين تترجموها هنا

القوانين :


1.يمنع منعاً باتاً ترجمة كلمات الأغاني من اللغة الهندية الى اللغة الأنجليزية( فقط من اللغة الهندية الى العربية)

2.يمنع وضع اكثر من 2 اغنية في رد واحد

3.يمنع طلب ترجمة الأغاني في هذا الموضوع, يوجد موضوع خاص بطلبات الترجمة والأغاني والرنات

4.يمنع فتح موضوع كامل لتنزيل اغنية وترجمتها... . يعني الي حابب يضيف ترجمة لاغنية معينة يضيفها لهالموضوع المثبت .
.
5.الموضوع يشمل ترجمة لجميع الأغاني سواء قديمة او جديدة ..

6.ذكر اسم الاغنية والفيلم الماخوذه منه عند اضافة اي ترجمة لاي اغنية .. والا سيتم حذف المشاركة

7. اي رد مافيه ترجمة راح يحذف

8- الموضوع متاح لكل الأعضاء المشاركة فيه بس أهم شي تكون عندهم قدرة على الترجمة الواضحة .

9- المنقول ممنوع . الي حابب يضيف ترجمة اغنية لابد تكون من مجهوده الشخصي
ولو منقول راح يتم حذف الرد ..



هذه هي القوانين
ارجو من الجميع الألتزام بهم
اهلا وسهلا بالجميع
بالتووفيق


مشرفين القسم
zozo.toto-فارس بوليود-لميس مهند

القدس عربية
17 / 04 / 2011, 34 : 02 AM
ترجمة أغنية I Hate Luv Stories | من الفيلم الي يحمل نفس العنوان ..بطولة
عمرآن خآن و سونآم كآبور ..

الترجمة

I know you like me
You know I like you
Let's get together girl
You know you want to

أعرف أنكِ تحبيني
وتعرفين أني أحبك
دعينا نجتمع سوياً
أنت تدركين أنك ِ ترغبين بذلك

I know you like me
You know I like you
Let's get together girl
You know you want to

أعرف أنكِ تحبيني
وتعرفين أني أحبك
دعينا نجتمع سوياً
أنت تدركين أنك ِ ترغبين بذلك

Raat din aate jaate honi hain sau mulakaatein
Aagey badhti hain baatein peechhe chhod de
Raaste mein hain thehre aur bhi kitne chehre
Aaj phir apni aankhein unse jod le

سوف تقابلين العديد من الأشخاص ليلاً ونهاراً
أديري رأسك لهم وارمي بكل ما يقولون وراء ظهرك
هناك عدد من الأوجه سترينها على طريقك
اذهبي وركزي بالنظر اليهم

Kho jaayega lamha yeh kho jaayega
Mud ke na phir aayega
Raahon mein usko rok le
Ho jaayega hoga jo ho jaayega

سوف تضيع علينا هذه اللحظة
ولن تعود مجدداً
توقفي في الطريق
وماهو مقدر له أن يحدث سوف يحدث

You know you're so hot you're all fire
1 2 3 4 go

تعرفين بأنك مثيرة جداً
1 2 3 4 هيا

Mil gaye jo chhora chhori
Huyi masti thodi thodi
Bas pyaar ka naam na lena
I hate love stories

عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما
لابد أن يكون هناك نوع من المرح
ولكن لاتنطقي بكلمة الحب
فأنا أكره قصص الحب

Mil gaye jo chhora chhori
Huyi masti thodi thodi
Bas pyaar ka naam na lena
I hate love stories

عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما
لابد أن يكون هناك نوع من المرح
ولكن لاتنطقي بكلمة الحب
فأنا أكره قصص الحب

I know you like me
You know I like you
Let's get together girl
You know you want to

أعرف أنكِ تحبيني
وتعرفين أني أحبك
دعينا نجتمع سوياً
أنت تدركين أنك ِ ترغبين بذلك

Koi aas paas ho samjhe jo dil ki baat ko
Soche na aaj yaar woh kal ki baatein
Pal do pal ka saath ho
Phir na haathon mein haath ho
Bhoole na yaad aaye phir beeti raatein

لابد أن يكون هناك شخص قريب من أفكاري ويفهم مايجول في خاطري
شخص لايفكر بالمستقبل في هذا اليوم وهذه اللحظة
فنحن هنا سوياً للحظة أو لحظتين
وبعد ذلك لن نضع أيدينا مع بعضها البعض
ولن نتذكر هذه الليالي العابرة

Aankhon se keh ke ye sapna gaya hai
Subah ko jaage toh rasta naya hai

فهذه اللحظات ستكون مثل حلم نحلمه في الليل
ولكن عندما نستيقظ في الصباح سيكون لكل منا طريقه الخاص به

I'm a man who's got a plan
Meet a girl who'll understand
You could be the one for sure
1 2 3 4 go

أنا رجل لدي هدف معين
وأريد أن أقابل فتاة تفهم ذلك
وربما ستكونين أنت هي تلك الفتاة
1 2 3 4 هيا

Mil gaye jo chhora chhori
Huyi masti thodi thodi
Bas pyaar ka naam na lena
I hate love stories

عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما
لابد أن يكون هناك نوع من المرح
ولكن لاتنطقي بكلمة الحب
فأنا أكره قصص الحب

Mil gaye jo chhora chhori
Huyi masti thodi thodi
Bas pyaar ka naam na lena
I hate love stories

عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما
لابد أن يكون هناك نوع من المرح
ولكن لاتنطقي بكلمة الحب
فأنا أكره قصص الحب

Jo bhi karna yaar kar
Duniya ka na khayal kar
Kehti hai jo bhi isko kehne de na

افعلي أي شيء تريدينه
لاتفكري في هذا العالم
دعيهم يقولون مايريدون قوله

Vaadon se jo baandh kar rakhna hai apne paas toh
Jaane de phir yeh dooriyan rehne de na
Marzi se chalti hai jaise hawayein
Waise hi hai meri saari adaayein

إذا رغبتِ أن تربطيني بك عن طريق وعود أقطعها
اذن ابقي بعيدة عني
فالرياح التي تهب بطريقتها ورغبتها
تشبهني وتشبه طريقتي في الحياة

I'll be your and you'll be mine
But love is such a waste of time
You could be my girl for sure
1 2 3 4 go

سوف أكون لكِ وسوف تكونين لي
لكن الحب هو فقط مضيعة للوقت
يمكنك أن تكوني فتاتي بالتأكيد
1 2 3 4 هيا

Mil gaye jo chhora chhor
Huyi masti thodi thodi
Bas pyaar ka naam na lena
I hate love storiesا

عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما
لابد أن يكون هناك نوع من المرح
ولكن لاتنطقي بكلمة الحب
فأنا أكره قصص الحب

Mil gaye jo chhora chhori
Huyi masti thodi thodi
Bas pyaar ka naam na lena
I hate love stories

عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما
لابد أن يكون هناك نوع من المرح
ولكن لاتنطقي بكلمة الحب
فأنا أكره قصص الحب

I know you like me
You know I like you
Let's get together girl
You know you want to

أعرف أنكِ تحبيني
وتعرفين أني أحبك
دعينا نجتمع سوياً
أنت تدركين أنك ِ ترغبين بذلك

I know you like me
You know I like you
Let's get together girl
You know you want to

أعرف أنكِ تحبيني
وتعرفين أني أحبك
دعينا نجتمع سوياً
أنت تدركين أنك ِ ترغبين بذلك

Raat din aate jaate honi hain sau mulakaatein
Aagey badhti hain baatein peechhe chhod de
Raaste mein hain thehre aur bhi kitne chehre
Aaj phir apni aankhein unse jod le

سوف تقابلين العديد من الأشخاص ليلاً ونهاراً
أديري رأسك لهم وارمي بكل ما يقولون وراء ظهرك
هناك عدد من الأوجه سترينها على طريقك
اذهبي وركزي بالنظر اليهم

Kho jaayega lamha yeh kho jaayega
Mud ke na phir aayega
Raahon mein usko rok le
Ho jaayega hoga jo ho jaayega

سوف تضيع علينا هذه اللحظة
ولن تعود مجدداً
توقفي في الطريق
وماهو مقدر له أن يحدث سوف يحدث

You know you're so hot you're all fire
1 2 3 4 go

تعرفين بأنك مثيرة جداً
1 2 3 4 هيا

Mil gaye jo chhora chhori
Huyi masti thodi thodi
Bas pyaar ka naam na lena
I hate love stories

عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما
لابد أن يكون هناك نوع من المرح
ولكن لاتنطقي بكلمة الحب
فأنا أكره قصص الحب

Mil gaye jo chhora chhori
Huyi masti thodi thodi
Bas pyaar ka naam na lena
I hate love stories

عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما
لابد أن يكون هناك نوع من المرح
ولكن لاتنطقي بكلمة الحب
فأنا أكره قصص الحب

Mil gaye jo chhora chhori
Huyi masti thodi thodi
Bas pyaar ka naam na lena
I hate love stories

عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما
لابد أن يكون هناك نوع من المرح
ولكن لاتنطقي بكلمة الحب
فأنا أكره قصص الحب

Mil gaye jo chhora chhori
Huyi masti thodi thodi
Bas pyaar ka naam na lena
I hate love stories

عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما
لابد أن يكون هناك نوع من المرح
ولكن لاتنطقي بكلمة الحب
فأنا أكره قصص الحب

القدس عربية
17 / 04 / 2011, 35 : 02 AM
ترجمة أغنية Bheegi Si Bhaagi Si | من فيلم
Raajneeti | بطولة آرجون رآمبال , رآنبير كآبور
كآترينا كييف

aayi meri subah hasati hasaati
لقد حل الصباح بجماله وجعلني أبتسم

boli aake tere liye sandesa hai
حاملاً لي رسالة

haan hai
نعم لقد حصلت على رسالة

jaagi aankhon ko bhi sapana milega
بأن الأعين المفتوحة لديها حلم

khoyi khushi aane ka bhi andesa hai
وأن هناك إشارة برجعة السعادة المفقودة

haan hai
نعم هناك إشارة

aa ha gulaabi si subah, aa ha sharaabi si hawa
هذا الصباح لونه وردي , ونسيمه عليل يسكر من السعادة

bheegi si bhaagi si mere baajuo mein samaaaye
لقد أسرعت للارتماء في أحضاني وهي مبللة

jogi si jaagi si koyi prem dhun woh sunaaye
كالشخص المدرك والمتعلق بشي ما بشدة عزفت أجمل لحن للحب

bheegi si bhaagi si mere baajuo mein samaaaye
لقد أسرعت للارتماء في أحضاني وهي مبللة

jogi si jaagi si koyi raam dhun woh sunaaye
كالشخص المدرك والمتعلق بشي ما بشدة عزفت أجمل لحن للحب

raahein waahein bole baatein rumaani
أصبحت الشوارع تروي أشياء رومانسية

aao baitho suno baatein kahaani hai
تعال واجلس كي تنصت جيداً, إنها تروي قصة

haan hai
نعم قصة
taaji taaji lage hamako rojaana
كل يوم أشعر بأن أحاديثنا جديدة

teri meri baatein yuun toh puraani hai
برغم أننا تحدثنا بها قبلاً وهي قديمة

haan hai
نعم هي قديمة

aa ha khayaalon se pale, aa ha yeh jindagi chale
فهذه الحياة تمضي وتستمر بأفكارنا وأحلامنا ومخيلتنا

bheegi si bhaagi si mere baajuo mein samaaaye
لقد أسرعت للارتماء في أحضاني وهي مبللة

jogi si jaagi si koyi prem dhun woh sunaaye
كالشخص المدرك والمتعلق بشي ما بشدة عزفت أجمل لحن للحب

bheegi si bhaagi si mere baajuo mein samaaaye
لقد أسرعت للارتماء في أحضاني وهي مبللة

jogi si jaagi si koyi raam dhun woh sunaaye
كالشخص المدرك والمتعلق بشي ما بشدة عزفت أجمل لحن للحب

meri aankhon ki siyaahi piya deti har gawaahi
عيناي تشهدان

main pyaasi thi niraasi, tu paani ki suraahi
لقد كنت عطشانة ويائسة فأتيت أنت لتروي ظمئي

meri aankhon ki siyaahi piya deti har gawaahi
عيناي تشهدان

tujhe dekha toh khila hoon, teri chaahat mein dhula hoon
بأني أكون سعيدة لؤيتك وأنت تغمرني بحبك

mile mandir mein khuda jo, main toh tujhame yuun mila hoon
مثلما نجد الآلهة في المعبد , فأنا أجد نفسي فيك

meri aankhon ki siyaahi piya deti har gawaahi - (2)
عيناي تشهدان

aa ha dhundein na abb koyi, aa ha main khoya tu khoyi
يجب أن لايبحث أحد عنا فأنا ضائعة وأنت كذلك

bheegi si bhaagi si mere baajuo mein samaaaye لقد أسرعت للارتماء في أحضاني وهي مبللة

jogi si jaagi si koyi prem dhun woh sunaaye
كالشخص المدرك والمتعلق بشي ما بشدة عزفت أجمل لحن للحب

bheegi si bhaagi si mere baajuo mein samaaaye
لقد أسرعت للارتماء في أحضاني وهي مبللة

jogi si jaagi si koyi raam dhun woh sunaaye
كالشخص المدرك والمتعلق بشي ما بشدة عزفت أجمل لحن للحب

القدس عربية
17 / 04 / 2011, 47 : 02 AM
ترجمة أغنية Dekho Na | من فيلم Fanaa |
بطولة عآمر خآن , كـآجول

Yeh Saazish Hai Boondo Ki
قطرات المطر تحيك مؤامرة
Koi Khwahish Hai Chup Chup Si
مع رغبتي الخجولة
Yeh Saazish Hai Boondo Ki
قطرات المطر تحيك مؤامرة
Koi Khwahish Hai Chup Chup Si
مع رغبتي الخجولة
Dekho Na... Dekho Na...
انظر فقط , انظر فقط
Dekho Na... Dekho Na...
انظر فقط , انظر فقط
Hawa Kuch Hole Hole
هذا النسيم العليل اللطيف

Zubaan Se Kya Kuch Bole
يقول شيئاً غير عادي
Kyun Doori Hai Ab Darmiya
لم تكون هذه المسافة بيننا
Dekho Na... Dekho Na...
انظر فقط , انظر فقط
Dekho Na... Dekho Na...
انظر فقط , انظر فقط
Phir Na Hawaayein Hongi Itni Besharam
لن يحدث أبداً أن تكون الرياح وقحة هكذا
Phir Na Dag Mag Dag Mag Honge Yeh Kadam
Haiye!
أو أن تتعثر خطواتنا ولا نشعر بها

Phir Na Hawaayein Hongi Itni Besharam
لن يحدث أبداً أن تكون الرياح وقحة هكذا
Phir Na Dag Mag Dag Mag Honge Yeh Kadam
أو أن تتعثر خطواتنا ولا نشعر بها
Saawan Yeh Seeda Nahin Koofiya Bada
هذا المطر ينهمر بشكل غير مستقيملابد أن هناك سر في ذلك
Kuch To Baraste Hue Keh Raha
كأنه يخبرنا شيئاًَ عندما ينهمر هكذا
Samjo Na... Samjo Na...
فقط حاولي أن تفهميه
Samjo Na... Samjo Na...
فقط حاولي أن تفهميه
Hawa Kuch Hole Hole
هذا النسيم العليل اللطيف
Zubaan Se Kya Kuch Bole
يقول شيئاً غير عادي
Kyun Doori Hai Ab Darmiya
لم تكون هذه المسافة بيننا؟
Dekho Na... Dekho Na...
انظر فقط , انظر فقط
Dekho Na... Dekho Na...
انظر فقط , انظر فقط
Jugnu Jaisi Chaahat Dekho Jale bujhe
الحب مثل الشيء الذي يتوهج لمعاناً ثم يصبح معتماًَ
Meethi Si Mushkil Hai Koi Kya Karen
انها ورطة ظريفة تلك التي نقع فيها فماذا عسانا أن نفعل
Jugnu Jaisi Chaahat Dekho Jale bujhe
الحب مثل الشيء الذي يتوهج لمعاناً ثم يصبح معتماًَ
Meethi Si Mushkil Hai Koi Kya Karen
انها ورطة ظريفة تلك التي نقع فيها فماذا عسانا أن نفعل
Hoton Ki Arzi Aisi thukhrao Na
لا تنبذي وترفضي طلب شفاهي
Saanson Ki Marzi Ko Jutlao na
ولا تشكي في الرغبة التي تحملها أنفاسي
Chulo Na... Chulo Na...
المسني , المسني
Chulo Na... Chulo...
المسني , المسني
Hawa Kuch Hole Hole
هذا النسيم العليل اللطيف
Zubaan Se Kya Kuch Bole
يقول شيئاً غير عادي
Na Doori Hai Ab Darmiya
لم تكون هذه المسافة بيننا؟
Dekho Na
انظر فقط
Dekho Naانظر فقط

القدس عربية
17 / 04 / 2011, 17 : 03 AM
ترجمة أغنية Kyun Main Jaagoon | من فيلم Patiala House|
بطولة آكشآي كومآر , أنوشكآ شآرمآ.

Mujhe Yun Hi Karke Khwabon Se Juda
أعيش بعيداً عن أحلامي
Jaane Kahan Chupke Baita Hai Khuda
لا أدرك كيف يتركني الله في هذه المعاناة
Jaanu Na Main Kab Hua Khudse Gumshuda
لا أعرف متى أضعت نفسي
Kaise Jiyoon Rooh Bhi Mujhse Hai Juda
كيف لي أن أحيا وأنا بعيد عن نفسي
Kyun Meri Rahein Mujhse Poochein Ghar Kahan Hai
لماذا أتساءل دائماً في طريقي أين هو بيتي
Kyun Mujhse Aake Dastak Pooche Dar Kahan Hai
لماذا تجهل طرقاتي أبواب النجاح
Raahein Aisi Jinki Manzil Hi Nahin
أسير في طريق لا هدف لها
Dhoondo Mujhe Ab Main Rehta Hoon Wahin
ابحثوا لي فأنا مازلت في نفس مكاني
Dil Hai Kahin Aur Dhadkan Hai Kahin
قلبي هنا ويخفق في مكان آخر
Saansein Hai Magar Kyun Zinda Main Nahi
برغم أنه يخفق لا أشعر بالحياة
Reth Bani Haathon Se Yun Beh Gayi
فالحياة تضيع من بين يدي كحبات الرمل
Takdeer Meri Bikhri Har Jagah
حظي مشتت في كل مكان (لاحظ لي)
Kaise Likhun Phir Se Nayi Daastan
كيف لي أن أكتب وأبدأ قصة جديدة
Gham Ki Siyahi Dikhti Hai Kahan
في حين أن كل ما لدي هو حبر الحزن
Raahein Jo Chuni Hai Meri Thi Razah
برغم أن هذا الطريق الذي اخترته بارادتي
Rehta Hoon Kyun Phir Khud Se Hi Khafa
ولكن لماذا أشعر بأني مازلت غآضباً من نفسي
Aisi Bhi Huyi Thi Mujhse Kya Khata
ماهو خطئي؟
Tune Jo Mujhe Di Jeene Ki Saza
بأنك أعطيتني هذه العقوبة في حياتي
Bande Tere Maadhe Pe Hain Jo Kheenchi
يا صديقي أي شيئ مكتوب ومقدر لك
Bas Chand Lakeeron Jitna Hai Jahaan
فقط هو الذي ستراه وتشهده في حياتك
Aasoon Mere Mujhko Mitathe Rahe
لقد أتعبتني دموعي
Rab Ka Hukhm Na Mit_tha Hai Yahan
لكن لآ يستطيع أحد أن يغير من قدر الله وحكمه
Kyun Main Jaagoon
لم يجب أن أستيقظ
Aur Woh Sapne Bho Raha Hai
وحلمي الذي أحلم به ينسج في مخيلتي
Kyun Mera Rab Yun Aankhen Khole So Raha Hai
لم تنام يا ربي وأنت مفتوح العينين (الاغنية هيك ..أستغفر الله طبعاً)
Kyun Main Jaagoon
لم يجب أن أستيقظ

شوشه الحنتوشه
18 / 04 / 2011, 32 : 01 AM
ترجمة أغنية |Pyaar Mein |من فيلم {Thank You}

الفيلم من بطولة :
اكشاي كومار | سونام كابور


Pyaar Mein
في الحب

Pyaar mein ek dil ki jeet hai
ek dil ki haar hai
Har dil hai mohra pyaar mein

في الحب قلب واحد يفوز
يبنما القلب الآخر يخسر
كل قلب يكون مثل قطعة الشطرنج في الحب

Pyaar mein ek dil magroor hai
ek gham se choor hai
Har dil hai mohra pyaar mein

في الحب قلب يكون فخوراً
بينما قلب الآخر يتقطع الى قطع بسبب الحزن
كل قلب يكون مثل قطعة الشطرنج في الحب

Ho ho ho kisi ke liye rab ki raza
Kisi ke liye gehri saza
Dono chehre iske juda
Hai maza pyaar mein

البعض يعتقد انها ارادة الله
والبعض الآخر يعتقد انه عقاب
في كلا الجانبين هناك اختلاف
المتعة في الحب

Kehte hain pyaar woh hai
Kaanton ka haar jo hai
Ya phir kisi ki khaatir
Rimjhim phuhaar woh hai


البعض يعتقد ان الحب يكون قلادة من الشوك
بينما البعض الآخر يعتقد بأن الحب يكون قطرات

Chingaariyon ke jaisa
Dil ka malaal hai toh
Takdeer mein kisi ki
Jashn-e-bahaar woh hai

البعض يعتقد بأن حزن القلب يكون مثل الشرارة
بينما للبعض الآخر لديهم احتفال الربيع في قدرهم

Ek sa kab iska roop hai
ek pal yeh dhoop hai
ek pal hai kohra pyaar mein

متى يكونوا متشابهين؟
انه ضوء الشمس في لحظة واحدة
بعدها يأتي الضباب

Ho ho ho kisi ke liye ujli subah
Kisi ke liye hai kadvi zubaan
Dono chehre iske juda
Hai maza pyaar mein

البعض يعتقد انه صباح مشرق
والبعض الآخر انه لسان مُر
في كلا الجانبين انه مختلف
المتعة في الحب

Marz kabhi kabhi hai dava
Kabhi hai agan toh kabhi hai dhuan
Dono chehre iske juda
Hai maza pyaar mein

للبعض يكون هو المرض وللبعض الآخر يكون هو العلاج
للبعض يكون هو النار وللبعض الآخر يكون هو الدخان
في كلا الجانبين انه مختلف
المتعة في الحب

ek dil ka hausla hai
Khushiyon ka silsila hai
Toh koi dil bechaara
Rookha hai diljala hai

انه تشجيع من القلب
سـلسلة من السعادة لقلب واحد
بينما يوجد قلب مسكين عاجز
انه امر محزن ومؤلم في الحب

Tohfe mein yeh kisi ko
Dono jahaan de de
Badle mein kyun kisi ko
Afsos hi mila hai

ممكن الحب يهدي عالمين لشخص ما
لكن لماذا يعطي الندم لشخص اخر؟

Pankh hain kyun ek dil ke liye
Aur duje ke liye
Har lamha pehra pyaar mein

لماذا لدى قلب واحد اجنحة في الحب؟
بينما القلب الآخر يكون تحت المراقبة في كل لحظة في الحب؟

Ho ho ho kise ke liye mehki hawa
Kise ke liye hai sirf jafa
Dono chehre iske juda
Hai maza pyaar mein

للبعض يتنفسون العبق في الهواء
بينما البعض الآخر يكونوا مظلومين
المتعة في الحب

Marz kabhi kabhi hai dava
Kabhi hai agan toh kabhi hai dhuan
Dono chehre iske juda
Hai maza pyaar mein

للبعض يكون هو المرض وللبعض الآخر يكون هو العلاج
للبعض يكون هو النار وللبعض الآخر يكون هو الدخان
في كلا الجانبين انه مختلف
المتعة في الحب

القدس عربية
20 / 04 / 2011, 32 : 02 AM
ترجمة كلمات أعنية Mera Hi Jalwa لفيلم Wanted |
بطولة سلمآن خآن وعايشة تاكيا
ترجمة العضو badr khan


ناري أو روعتي
i wanna jalwa
أريد النار
yahaan bhi hoga, wahaan bhi hoga
سيكون هنا وسيكون هناك
1 2 3 4
yahaan bhi hoga wahaan bhi hoga
سيكون هنا وسيكون هناك
abb toh saare jahaan mein hoga kya
والآن سيكون في كل العالم
mera hi jalwa
ناري أو روعتي
jalwa, just jalwa
النار فقط النار
aata nahi hai mujhako ke waade se pichhe hat jaau
أنا لا أرجع أبدا عن وعودي
yaaron yahin hai waada ke waade pe apane mit jaau
أعد أصحابي أني أموت للوعد الذي قدمته
mere jine ka jine ka dhang hai
لدي طريقتي في الحياة
are mera apana apana bas ek rang hai
لدي لوني الخاص ونمطي وطريقي
mera hi jalwa
ناري

say 1 2 3 4

mera hi jalwa
ناري

jalwa jalwa jalwa jalwa jalwa....
نار نار نار نار نار

aaja tujhe batla du ke yeh duniya kaise jhukati hai
تعال ، دعني أريك طريقة أن يصبح العالم بين قدميك

meri tarah ho jigara toh yeh duniya tyjhase darati hai
إن كان لديك قلب مثلي إذن فالعالم كله سيخاف منك

aandhi tufaan jo mujhase takraaye, are mere aage koyi tik na paaye
العواصف جاءت لكنها لم تصمد أمامي

mera hi jalwa, 1 2 3 4
ناري

yahaan bhi hoga wahaan bhi hoga
سيكون هنا وسيكون هناك

abb toh saare jahaan mein hoga kya
والآن سيكون في كل العالم

tera hi jalwa
نارك

القدس عربية
22 / 04 / 2011, 06 : 03 AM
ترجمة أغنية Yeh Ishq Hai | من فيلم Jab We Met | بطولة
كآرينآ كآبور , شآهيد كآبور ..


haan Hai Koi to wajah
نعم , لابد أن يكون هناك سبب
To jeena ka maza yun aane laga
أحيا حياتي من أجله وأستمتع بها
Yeh hawaon mein hai kya
ما هذا الذي حصل في دنياي
Thoda sa jo naasha yun chane laga
من الذي صنع هذه السعادة المسكرة (التي تنسيني نفسي)
Pucho na pucha mujhe kya Hua hai teri raahon mein aakar
هيا اسأليني ما الذي حدث لي عنما دخلت في حياتك
Pucho na pucha na Pucho na pucha mujhe kya Milega teri bahon mein aakar
هيا اسأليني ما الذي سيحدث لي عندما أرتمي بين ذراعيك (في أحضانك)؟
Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan
فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة
O raama
يا الله
Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan
فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة
Todi mene sare hi bandhan zamane Tere
لقد كسرت جميع قيود هذا العالم
Todongi na mein vada
لكني لن أكسر (أنكث ) وعدي لك
Aadha hissa mere to dil ki kahani ka tu
Piya Mein baaki aadha
فنصف مابقلبي من قصص حب هو أنت والنصف الآخر هو أنا
Dekho na dekho mujhe hua hai
Teri yaadhon mein kho kar
انظري ما الذي حدث لي عندما أغرق في ذكرياتك
Pucho na pucha mujhe kya
Milega teri baton mein jeekar
هيا اسأليني ما الذي سيحدث لي عندما أعيش مع أحاديثك؟
Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye
Jannat dikhaye haan
O raama
فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة ,,يا الله
Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye
Jannat dikhaye haan
فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة
Mere jaise lakho mile honge
Tujhko piya
Mujhe to mila tuu hi
ربما صادفتي الآلاف ممن هم مثلي ,, لكن أنتي الوحيدة في حياتي
Tu hi mere hooton ki khilti hui se hasi
Gila bhi piya tu hi
فأنت ِ الضحكة التي ترتسم على شفاهي ,,كما أنك أيضاً شكواي
Dekho na dekho mujhe kya hua hai
Tujhe sapno mein lakar dekho na dekho
انظري ما الذي حدث لي بعد أن أصبحت أتخيلك في أحلامي
Pucho na pucha mujhe kya
Hua hai teri baaton mein aakar
هيا اساليني ما الذي يحدث لي عندا أستمع لأحاديثك..
Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye
Jannat dikhaye haan
O raama
فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة ,,يا الله
Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye
Jannat dikhaye haan
فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة
haan Hai Koi to wajah
نعم , لابد أن يكون هناك سبب
To jeena ka maza yun aane laga
أحيا حياتي من أجله وأستمتع بها
Yeh hawaon mein hai kya
ما هذا الذي حصل في دنياي
Thoda sa jo naasha yun chane laga
من الذي صنع هذه السعادة المسكرة (التي تنسيني نفسي)
Pucho na pucha mujhe kyaHua hai teri raahon mein aakar
هيا اسأليني ما الذي حدث لي عنما دخلت في حياتك
Pucho na pucha na Pucho na pucha mujhe kya
Milega teri bahon mein aakar
هيا اسأليني ما الذي سيحدث لي عندما أرتمي بين ذراعيك (في أحضانك)؟
Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye
Jannat dikhaye haan
O raama
فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة ,,يا الله
Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye
Jannat dikhaye haan
فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة
Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye
Jannat dikhaye haan
O raama
فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة ,,يا الله
Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye
Jannat dikhaye haan
فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة

القدس عربية
22 / 04 / 2011, 09 : 03 AM
ترجمة أغنيةTUM SE HI | من فيلم Jab We Met | بطولة
كآرينآ كآبور , شآهيد كآبور ..


TUM SE HI
يومي يبدأ بك
Na hai yeh pana
إن هذا لايعني أنني حصلت عليكي
Na Khona hi hai
وكذلك لا يعني أني فقدتك
Tera Na hona jane
لاأعرف لماذا وحتى وانت غائبة عني يكون حبك
Kyun hona hi hai
موجوداً في كل مكان ويحيط كل شيء حولي
Tum se hi din hota hai
فيومي يبدأ بوجودك أنت
Surmaiye shaam aati
ووقت الفجر يصبح جميلاً برفقتك
Tumse hi tumse hi
معك ,,ومن أجلك أنت فقط
Har ghadi saans aati hai
كل لحظة أتنفس فيها من أجلك
Zindagi kehlati hai
كل لحظة تصنع حياتي
Tumse hi tumse hi
معك ,,ومن أجلك أنت فقط
Na hai yeh pana
إن هذا لايعني أنني حصلت عليكي
Na Khona hi hai
وكذلك لا يعني أني فقدتك
Tera Na hona jane
لاأعرف لماذا وحتى وانت غائبة عني يكون حبك
Kyun hona hi hai
موجوداً في كل مكان ويحيط كل شيء حولي
Aankhon mein ankhne teri
فعيناي تهيم بك عندما أنظر اليك
Bahoon mein baahein teri
وذراعي يريدان أن يحضناكي
Mera na mujhe mein kuch raha hua kya
ويبدو أنني لم أعد أمتلك شيئً الآن,,لاأعرف ما الذي حدث
Baaton mein baatein teri
حتى كلامي أصبحح عنك فقط
Raatein saugatein teri
وأصبحت الليالي في حياتي مثل هدية منك
Kyun tera sab yeh ho gaya
لماذا كل شيء أمتلكه أصبح لك
hua kya
لاأعرف ما الذي حصل
Mein kahin bhi jata hoon
في كل مكان أذهب اليه
Tumse hi mil jata hoon
يبدو كأني سأذهب له لمقابلتك
Tumse hi tumse hi
كل شيء أصبح عنك ..فقط عنك أنت
Shoor mein khamoshi hai
يبدو مثل وقت صمت يقطع الضجيج
Thodi se Behoshi hai
وأن شعوراً بالا وعي يعم الحياة
Tum se hi tum se hi
كل شيء أصبح عنك ..فقط عنك أنت
Aadha sa wada kabhi
فبعض الأحيان اريد أن أقطع نصف وعد لك
Aadhe se jayada kabhi
وفي بعض الأحيان أكثر من نصف وعد
Jee chahe karlu is trah wafa ka
فقلبي يريد أن يقطع وعداً لك بالوفاء
Chode na chote kabhi
ولايمكن أن ينكسر هذا الرابط حتى لو كنت مستعداً لذلك
Tode na tute kabhi
ولايمكن أن يتم كسره حتى لو حاولت ذلك
Jo dhaga tumse jud gaya wafa ka
فالحبل الذي يربط بيننا ويجعلنا كشخص واحد هو حبل الوفاء والالتزام
Mein Tera sharmaya hoon
فأنا مدين لك
Jo mein ban paya hoon
بكل شيء حققته في حياتي
Tumse hi tumse hi
فقط من اجلك,,من اجلك أنت
Raste miljate hai
فلقد وجدت طريقي بنفسي
Manzile miljati hai
وعثرت على وجهتي الآن بسهولة
Tumse hi tumse hi
فقط من اجلك,,من اجلك أنت
Na hai yeh pana
إن هذا لايعني أنني حصلت عليكي
Na Khona hi hai
وكذلك لا يعني أني فقدتك
Tera Na hona jane
لاأعرف لماذا وحتى وانت غائبة عني يكون حبك
Kyun hona hi hai
موجوداً في كل مكان ويحيط كل شيء حولي

القدس عربية
22 / 04 / 2011, 13 : 03 AM
ترجمة أغنية Aaoge Jab Tum | من فيلم Jab We Met | بطولة
كآرينآ كآبور , شآهيد كآبور ..

AAOGE JAB TUM
عندما تأتين
Aaaaaaaaaaaa…aaaaaaaaaaaaaaa….aaa
Aaoge Jab Tum Saajna
عندما تأتين يا حبيبتي
Aaoge Jab Tum Saajna
عندما تأتين يا حبيبتي
Angana phool khilege
ستزدهر كل الأماكن
Barsega saawan, barsega saawan Jhoom jhoom ke
وعندها سوف سيهطل المطر بغزارة
Do dil aise milenge
وهكذا سوف يتحد قلبانا
Aaoge Jab Tum Saajna
عندما تأتين يا حبيبتي
Angana phool khilege
سوف تزدهر كل الأماكن
Naina tere kajrare
عيناكي الكحيلتان
Naino pe hum dil hare hai
فقدت قلبي فيهما وبالنظر اليهما
Anjane hi tere naino ne
برغم أن عيناكي غريبتان عني
Waade kiye kaie saare hai
لكنهما يحملان داخلهما الكثير من الوعود
Saanso he leher madam chale
وأنفاسي أصبحت تخرج بصعوبة لانك ذهبت وغادرت
To tu kahe barsega saawan
Barsega saawan jhoom jhoom ke
سوف يهطل المطر بغزارة
Do dil aise milenge
وهكذا سوف يتحد قلبانا
Aaoge Jab Tum Saajna
عندما تأتين يا حبيبتي
Angana phool khilege
سوف تزدهر كل الأماكن
Ka ba ba sa sa re ga ga
Chanda ko uta lakho mein
فأنا أقضي الليل أتأمل في القمر
Yeh zindagi tere haton mein
وحياتي اصبحت بين يديك
Palko pe jil mil tare hai
ورموشي تحمل نجوماً تلمع (النجوم المقصود بها دمووعها)
Aana bahri barsato mein
أرجوكي تعالي عندما يبدأ المطر بالهطول
Sapno ka jahan
Hoga khila khila
عندها سأحيا في عالم الأحلام بسعادة
Barsega saawan, barsega saawan Jhoom jhoom ke
وسوف يهطل المطر حينها بغزارة
Do dil aise milenge
وهكذا سوف يتحد قلبانا
pa ni sa re ma ma ga ga ga
ga re re re ga re da ni re re ma da ni da da
da ni da pa ma ma ma da da ma re pa ga
ga ma da ni sa sa re pa ma ma ga ga ga re ga sa
Angana phool khile
ستزدهر كل الأماكن
pa ni da ni da sa re ma ma ma ma ga
Angana phool khile
ستزدهر كل الأماكن
ma ma pa ni da re ma pa re re sa da
re pa pa ma ma ga ga

شوشه الحنتوشه
23 / 04 / 2011, 12 : 02 AM
ترجمة اغنية| Udi| من فيلم | Guzaarish |
الفيلم من بطولة :
|ايشواريا راي باتشان|& |ريتيك روشان|




Mil gayi...aaj aasman se

لقد التقيت اليوم السماء ..

Aa gayi aage mein jahan se

لقد جئت من قبل العالم ..

Yeh kya hua?

ماذا حدث؟ ..

Mil gayi...aaj aasman se

لقد التقيت اليوم السماء ..

Aa gayi aage mein jahan se

لقد جئت من قبل العالم ..

Yeh kya hua?

ماذا حدث؟ ..

Udi neendein aankhon se

وقد طار النوم من عيني ..

Judi raatein khwabo se

انضم لليالي أحلامي ..

Mudi ke jaane mein kahan?

حيث التفت؟ ..

Udi neendein aankhon se

وقد طار النوم من عيني

Judi raatein khwabo se

انضم لليالي أحلامي

Mudi ke jaane mein kahan?

حيث التفت ..

Mil gayi...aaj aasman se

لقد التقيت اليوم السماء

Aa gayi aage mein jahan se

لقد جئت من قبل العالم

Yeh kya hua?

ماذا حدث؟

Pao zameen pe hai ya badal pe?

ساقي على الأرض أو في الغيوم؟

Uljhe sitaare aake achchal se...

النجوم تأتي الي متنورة ..

Pao zameen pe hai ya badal pe?

ساقي على الأرض أو في الغيوم؟

Uljhe sitaare aake achchal se...

النجوم تأتي الي متنورة ..

Jee li umar saari is pal mein,

لقد عشت حياتي كلها في هذه اللحظة

Kuch bhi nahi ab mere kal mein

ليس هناك شيء لي الآن وغدا

Udi neendein aankhon se

وقد طار النوم من عيني

Judi raatein khwabo se

انضم لليالي أحلامي

Mudi ke jaane mein kahan?

حيث التفت؟

Udi neendein aankhon se

وقد طار النوم من عيني

Judi raatein khwabo se

انضم لليالي أحلامي

Mudi ke jaane mein kahan?

حيث التفت؟

Mil gayi...aaj aasman se

لقد التقيت اليوم السماء

Aa gayi aage mein jahan se

لقد جئت من قبل العالم

Yeh kya hua?

ماذا حدث؟

Udi neendein aankhon se

وقد طار النوم من عيني

Judi raatein khwabo se

انضم لليالي أحلامي

Mudi ke jaane mein kahan?

حيث التفت؟

شوشه الحنتوشه
23 / 04 / 2011, 23 : 02 AM
ترجمة اغنية|Guzaarish| من فيلم |Guzaarish|
الفيلم من بطولة :
|ايشواريا راي باتشان|& |ريتيك روشان|




Bas, bas itni si, tum se guzaarish hai
Guzaarish hai
Yeh jo baarish hai

لدي طلب واحد فقط اليك
انه طلب ..
هذا المطـر

Dekho na..yeh jo baarish hai
Is mein teri bahon mein mar jaon
Bas itni si

انظري الى هذا المطر
في هذا المطر اريد ان اموت في حضنك
فقط هذا

Chotti si, ek khwaish hai
Bas itni si, tum se guzaarish hai
Bas itni si, tum se farmaish hai

هذه الرغبة الصغيرة
لدي طلب واحد فقط اليك
لدي رجاء واحد فقط

Yeh jo baarish hai
Dekho na..yeh jo baarish hai
Is mein mere sang gunguna

هذا المطر
انظري الى هذا المطر
في هذا المطر دندني معي

Nana nana nana nana na
Gunguna

Gunguna nana nana nana nana na
Is mein mere sang gunguna

دندنة
دندنة
في هذا المطر دندني معي

Kal radio pe jo aaya that wohi wala gaana
Gaate gaate baahon mein mar jaoon
Bas itni is

هذه الدندنة هي الاغنية نفسها التي كانت بالمذياع الامس
وهم يدندنون إذا كان من الممكن ان أموت بين ذراعيك
فقط هذا

Chotti si, ek khwaish hai
Bas itni si, tum se guzaarish hai
Guzaarish hai

هذه الرغبة الصغيرة
لدي طلب واحد فقط اليك
انه طــلب ..

القدس عربية
23 / 04 / 2011, 43 : 08 AM
ترجمة أغنية Subhan allah أو Chand Sifarish من
فيلم Fanaa| بطولة عآمر خآن و كـآجول ..

subahaan allaah
سبحان الله


chaa.nd sifaarish jo karta hamaarii deta voh tumko bataa
هاهو القمر يباركنا ويخبرنا

sharam-o-hayaa ke parde giraake karnii hai hamko khataa
iبأنه يجب أن نخلع رداء الخجل وأن نفعل ما نريد


zid hai ab to hai khud ko miTaana hona hai tujhme.n fanaa
فأنا أريد أن أفني نفسي وأن أموت من أجل حبك


chaa.nd sifaarish jo karta hamaarii deta voh tumko bataa
هاهو القمر يباركنا ويخبرنا


sharam-o-hayaa ke parde giraake karnii hai hamko khataa
بأنه يجب أن نخلع رداء الخجل وأن نفعل ما نريد

terii adaa bhii hai jho.nkewaalii chhuuke guzar jaane de
أنت تذكريني بالهواء العليل , دعيني ألمسك وأنت تمشين


terii lachak hai ke jaise Daalii dil me.n utar jaane de
ها أنت تتمايلين برقة وتخترقي قلبي لتسكني فيه


aajaa baaho.n me.n karke bahaana hona hai tujhme.n fanaa
تعالي اختلقي أي عذر حتى أضمك لي , فأنا سأفني حياتي من أجلك


chaa.nd sifaarish jo karta hamaarii deta voh tumko bataa
هاهو القمر يباركنا ويخبرنا

sharam-o-hayaa ke parde giraake karnii hai hamko khataa
بأنه يجب أن نخلع رداء الخجل وأن نفعل ما نريد


subahaan allaah...
سبحان الله


hai jo iraade bataa duu.n tumko sharma hii jaa'ogii tum
إذا أخبرتك عن نواياي فسوف ترتبكين وتشعرين بالخجل


dhaRkane.n jo sunaa duu.n tumko ghabaraa hii jaa'ogii tum
فلو سنحت لي الفرصة أن أ ُسمعكِ كيف ينبض قلبي فسوف تشعرين بالاضطراب


hamko aata nahii.n hai chupaana hona hai tujhme.n fanaa
ولاأعرف كيف أخبئ ذلك , دعيني أفنى من أجلك


chaa.nd sifaarish jo karta hamaarii deta voh tumko bataa
هاهو القمر يباركنا ويخبرنا

sharam-o-hayaa ke parde giraake karnii hai hamko khataa
بأنه يجب أن نخلع رداء الخجل وأن نفعل ما نريد


zid hai ab to khud ko miTaana hona hai tujhme.n fanaa
فأنا أريد أن أفني نفسي وأن أموت من أجل حبك

القدس عربية
23 / 04 / 2011, 50 : 08 AM
ترجمة أغنية Is Pal كاملة من فيلم Aaja Nachle
بطولة مآدهوري , كونآال كآبور , كونكونا


الترجمة

is pal main hoon, ya tum bhi ho
هل أنا الوحيد الذي أشعر بالحب في هذه اللحظة أن أنك تشعرين به أيضاً
ya dono ho ke bhi na hain
ننعم كلانا يتشارك في هذه اللحظة ونحن دائبين في بعضنا البعض
kyon ho kya ho, ho bhi ki naa ho
هل فعلاً نعيش نحن هذه اللحظة؟؟ وإذا كنا كذلك فكيف؟ ولماذا؟
ya kehna sun-na manaa hai
أم أن الصمت سيتغلب على هذه اللحظات الثمينة التي نقضيها مع بعضنا سوياً
is pal main hoon ya tum bhi ho
هل أنا الوحيد الذي أشعر بالحب في هذه اللحظة أن أنك تشعرين به أيضاً
ya dono ho ke bhi na hain
ننعم كلانا يتشارك في هذه اللحظة ونحن هائمين في بعضنا البعض
tumhe dekh ke yaad aayi, vahi bisri kahaani
نظرة واحدة مني لك تذكرني بقصص الحب الخالدة
deewane ka kissa, ya phir ik deewani
قصة لشاب محروم من الحب أو قصة حب فتاة
dono sang sang rehte hardum
يتشاركون مع بعضهم كل لحظة في الحياة
aisa ye, maine suna hai
هذا ماعرفته أو سمعته من القصة وهي تذكرني بنا نحن
is pal main hoon ya tum bhi ho
هل أنا الوحيد الذي أشعر بالحب في هذه اللحظة أن أنك تشعرين به أيضاً
ya dono ho ke bhi na hain
ننعم كلانا يتشارك في هذه اللحظة ونحن هائمين في بعضنا البعض
kyon ho kya ho, ho bhi ki naa ho
هل فعلاً نعيش نحن هذه اللحظة؟؟ وإذا كنا كذلك فكيف؟ ولماذا؟
ya kehna sun-na manaa hai
ishq hua…
لقد أوقع بنا الحب.. نعم أوقع بنا نحن الاثنين
tum bata do yaad koi, ya puraani leke aaun
دعينا نغرق في الذكريات ونرجع قليلاً لوقت مضى
yaa nishani deke jao, yaa kahani leke jaao
فإما أن تعطيني شيئاً يذكرني بك وإما أن تذهبي وتكون قصتنا مصاحبة لك
Ya ki mann chod do jaye
أو فقط دعي رغباتنا تنطلق وتسير كما نريد
Yeh jaata ,jaata jahan hai
دعيهم يمضوا وينطلقوا بحرية ثم يرجعون إليك أنت . فأنت أمنيتي ورغبتي الوحيدة
is pal main hoon ya tum bhi ho
هل أنا الوحيد الذي أشعر بالحب في هذه اللحظة أن أنك تشعرين به أيضاً
ya dono ho ke bhi na hain
ننعم كلانا يتشارك في هذه اللحظة ونحن هائمين في بعضنا البعض
kyon ho kya ho, ho bhi ki naa ho
هل فعلاً نعيش نحن هذه اللحظة؟؟ وإذا كنا كذلك فكيف؟ ولماذا؟
ya kehna sun-na manaa hai
is pal main hoon
لقد أوقع بنا الحب.. نعم أوقع بنا نحن الاثنين

القدس عربية
23 / 04 / 2011, 54 : 08 AM
ترجمة أغنية Tujhe Bhula Diya (http://www.b44u.net/%C3%98%C2%BA%C3%98%C2%BA%C3%98%C2%BA%C3%98%C2%BA) من فيلم Anjana Anjaani
بطولة بريآنكا تشوبرآ , رآنبير كآبور



الترجمة

Naina Lagiyan Barishan
عيناي تبكيان بكاءً مريراً
Tu Sukke Sukke Sapne Vi Pijj Gaye
حتى الأحلام الجافة تبللت من دموعي
Naina Lagiyan Barishan
عيناي تبكيان بكاءً مريراً
Rove Palkan De Kone Vich Neend Meri
حتى أن الدموع تنام بين جفون عيني
Naina Lagiyan Barishan
عيناي تبكيان بكاءً مريراًHanju Digde Ne Chot Lage Dil Te
حتى أن قلبي أصبح يتألم من كثرة البكاء والدموع
Naina Lagiyan Barishan
عيناي تبكيان بكاءً مريراًRut Birha De Badlan Di Chaa Gayi
هذا الجو الكئيب والغائم يفرق بيننا
Kaali Kaali Khaali Raaton Se Hone Lagi Hai Dosti
لقد أصبحت صديقاً لهذا الليل الحالك الظلام وصديقاً لليالي الوحدة
Khoya Khoya Inn Rahon Mein Ab Mera Kuch Bhi Nahi
فليس هناك شيئ أمتلكه في طريقي التائه الضائع
Har Pal Har Lamha, Main Kaise Sehta Hoon
كيف لي أن أتحمل كل ذلك وفي كل لحظة
Har Pal Har Lamha, Main Khudse Yeh Kehta Rehta Hoon
في كل لحظة أحدث نفسي بهذه الأمور
Tujhe Bhula Diya, Ohh
لقد نسيتك
Phir Kyun Teri Yaadon Ne, Mujhe Rula Diya Ooh
ومع ذلك لماذا تجعلني ذكرياتك أبكي هكذاTeri Yaadon Mein Likhe Jo Lafz Dete Hai Sunayi
فكأنما أسمع الكلمات التي في ذاكرتك
Beete Lamhe Poochte Hain Kyun Hue Aise Juda, Khuda
يا الهي في كل لحظة أتساءل لماذا ابتعدنا عن بعضنا بهذه الطريقة
Khuda Mila Jo Yeh Faasla Hain
يا الهي كل ماحصلنا عليه هو البعد بيننا
Khuda Tera Hi Yeh Faisla Hain
يا الهي هذه مشيئتك
Khuda Hona Tha Woh Ho Gaya Jo Tune Tha Likha
لقد حدث ما كتبته لنا يا الهي
Do Pal Tujhse Juda Tha
لقد كنت معك للحظات فقط
Aise Phir Raasta Muda Tha
ثم تحولت تباعد طريقنا هكذا
Tujhse Main Khone Laga
لقد خسرت نفسي وأنا بعيد عنك
Juda Jaise Hone Laga Mujhse Kuch Mera
كأن شيئاً من جسدي بدأ يفارقني
Tu Hi Mera Liye Ab Kar Dua
ربما يمكنك أن تصلي من أجلي في هذه اللحظات
Tu Hi Iss Dard Se Karde Juda
ربما ستخلصيني من هذا الألم
Tera Hoke Tera Jo Main Na Raha
لم أكن أستطيع أن أكون لك ,, برغم أني لك في الواقع
Main Yeh Khudse Kehta Hoon
في كل لحظة أحدث نفسي بهذه الأمور
Tujhe Bhula Diya, Ohh
لقد نسيتك
Phir Kyun Teri Yaadon Ne Mujhe Rula Diya Ooh
ومع ذلك لماذا تجعلني ذكرياتك أبكي هكذا

شوشه الحنتوشه
26 / 04 / 2011, 08 : 04 AM
ترجمة اغنية| Munni badnaam hui | من فيلم | Dabangg|
الفيلم من بطولة :
|سلمآن خـآن|& |سونـآكشي سينهـآ|



Munni badnaam hui, darling tere liye
Munni ke gaal gulabi, nain sharabi, chaal nawabi re
Le zandu balm hui, darling tere liye

موني اصبحت مدمرة، من اجلك فقط ياعزيزي
موني خدودها حمراء ، عيناها فاتنة ، ومشيتها ساحرة
لقد فقدت عقلها من أجلك فقط يا عزيزي


Munni badnaam hui, darling tere liye
Munni ke gaal gulabi, nain sharabi, chaal nawabi re
Le zandu balm hui, darling tere liye

موني اصبحت مدمرة من اجلك فقط ياعزيزي
موني خدودها حمراء,عيناها فاتنة,ومشيتها ساحرة
لقد فقدت عقلها من اجلك فقط ياعزيزي

Shilpa sa figure Bebo si adaa, Bebo si adaa
Shilpa sa figure Bebo si adaa, Bebo si adaa
Hai mere jhatke mein filmi mazaa re filmi mazaa

قوامي مثل (شيلبا) واسلوبي مثل (بيبو)
في مشيتي متعة الأفلام


Haye tu na jaane mere nakhre ve
Haye tu na jaane mere nakhre ve laakhon rupaiya udaa
Ve main taksaal hui, darling tere liye

انت لا تعرف اسلوبي
انت لا تعرف اسلوبي الذي يُنفق من اجله الآلآف من الروبيات
اصبحت ثروة كبيرة من اجلك فقط ياعزيزي

Cinema hall hui, darling tere liye
Munni badnaam hui, darling tere liye
O munni re, o munni re

اصبحت قاعة سينما من اجلك ياعزيزي (يُقصد بها بأن الناس اجتمعوا حولها ليشاهدوها)
موني اصبحت مدمرة من اجلك فقط ياعزيزي
موني , موني

Tera gali gali mein charcha re
Hai jama ishq da ishq da parcha re
Jama ishq da ishq da parcha re
O munni re

احاديثكِ اصبحت موجودة في كل شارع
انهم رسائل حب في كل مكان
رسائل حب في كل مكان
موووني

Kaise anaari se paala pada ji paala pada
Ho kaise anaari se paala pada ji paala pada
Bina rupaiye ke aake khada mere peechay pada

يا له من رجل جاهل تعاملت معه
لا يملك فلساً مع هذا انه هنا يتبعني

Popat na jaane mere peechay woh Saifu
Popat na jaane mere peechay Saifu se leke Lambhu khada
(haye haye maar hi daalogi kya)
Popat na jaane mere peechay Saifu se leke Lambu khada

الغبي لا يعلم ان (سيف) يقف ورائي
(انت هل ستقتلينا؟)
الغبي لا يعلم ان (سيف) والرجل طويل القامة(اميتاب باتشان) كلهم يقفون ورائي

Item yeh aam hui, darling tere liye
Munni badnaam hui, darling tere liye
Hai tujh mein poori botal ka nasha, botal ka nasha

لقد اصبحت مشهورة لأجلك فقط ياعزيزي
موني اصبحت مدمرة لأجلك فقط ياعزيزي
انتي مسكرة كزجاجة الخمر

Kar de budhaape ko kar de jawan, re kar de jawan
Honthon pe gaali teri aankhein gulaali, haye
Tu atom bomb hui, darling mere liye
Munni badnaam hui, darling mere liye

انتي تجعلين الكبير بالسن شاب ,تجعلينه شاب
شفتاك حمراء وعيناكِ فاتنة
اصبح جمالكِ قنبلة لأجلي فقط ياعزيزتي
موني اصبحت مدمرة لأجلي فقط ياعزيزتي

Munni ke gaal gulabi, nain sharabi, chaal nawabi re
Le zandu balm hui, darling tere liye
Munni badnaam hui, darling tere liye

موني خدودها حمراء ، عيناها فاتنة ، ومشيتها ساحرة
لقد فقدت عقلي من أجلك فقط يا عزيزي
موني اصبحت مدمرة لأجلك فقط ياعزيزي

Baat yeh aam hui, darling tere liye
Be-Hindustan hui, darling tere liye
Amiya se aam hui, darling mere liye

اصبح الأمر عام لأجلك فقط ياعزيزي
اصبحت خارج الهند لأجلك فقط ياعزيزي
اصبحت من غير ناضجة الى مانجو ناضجة لأجلي ياعزيزتي

Le zandu balm hui, darling mere liye
Seenay mein hole hui, tere tere tere liye
Aale badnaam hui haanji haan tere liye
Le sareaam hui, darling tere liye
Darling tere liye

فقدتي عقلكِ لأجلي فقط ياعزيزتي
اصبحت فجوة في القفص
اصبحت مدمرة نعم نعم لأجلك فقط
اصبحت مشهورة لأجلك فقط ياعزيزي
ياعزيزي لأجلك

القدس عربية
28 / 04 / 2011, 09 : 06 PM
ترجمة أغنية Tu Muskura
من فيلم |Yuvraaj بطولة سلمآن خآن و كآترينا كييف .


تفضلي يا عسولة .. الترجمة ..

tu muskura jahaan bhi hai tu muskura
ابتسم , في أي مكان تكون فيه ابتسم دائماً

tu dhoop ki tarah badan ko chu jara
فابتسامتك مثل ضوء الشمس الذي يقع على جسمي

sharir se yeh muskurahatein teri
فأنا لي التأثير الأكبر بخلق ابتساماتك

badan mein sunati hoon main aahatein teri
فأنا أستمع لكلامك وابتساماتك بكامل أحاسيسي

Labon se aake chhu le apane lab jara
تعال وضع شفتاي على شفتاك

tu mukura jahaan bhi hai tu muskura
ابتسم , في أي مكان تكون فيه ابتسم دائماً

sharir se yeh muskurahatein teri
فأنا لي التأثير الأكبر بخلق ابتساماتك

badan mein sunati hoon main aahatein teri
فأنا أستمع لكلامك وابتساماتك بكامل أحاسيسي

aisa hota hain khayalon mein aksar
دائماً يخالجني هذا الشعور في أفكاري

tujh ko sochu toh mahak jati hoon
عندما أفكر بك تفوح مني رائحة عطرة

meri rooh mein basi hain teri khushbu
فرائحتك وعطرك يسكن في أنفاسي

tujhako choo loon to bahek jaati hoon
فعندما ألمسك أصبح مثل الثمل

teri aankhon mein -2 koi to jaadu hain
فهناك نوع من السحر في عينيك

tu muskura jahaan bhi hai tu muskura
ابتسم , في أي مكان تكون فيه ابتسم دائماً

tu dhoop ki tarah badan ko chhu jara
فابتسامتك مثل ضوء الشمس الذي يقع على جسمي

sharir se yeh muskurahatein teri
فأنا لي التأثير الأكبر بخلق ابتساماتك

badan mein sunati hoon main aahatein teri
فأنا أستمع لكلامك وابتساماتك بكامل أحاسيسي

tej chalati hain hawaao ki saansein
والنسيم يهب بسرعة كبيرة

mujhko baahon mein lapet ke chhupale
يطويني بين ذراعيك ويخبئني

teri aankhon ki hasin loriyo mein
بين رموش عينيك وسحرهم

main badan ko bichhaau tu sula le

دعني أنام فيهما

teri aakhon mein -2 koi to nasha hai
ففي عينيك يوجد شيئ يجعلني كالثمل

tu muskura jahaan bhi hai tu muskura
ابتسم , في أي مكان تكون فيه ابتسم دائماً

tu muskura jahaan bhi hai tu muskura
ابتسم , في أي مكان تكون فيه ابتسم دائماً

tu dhoop ki tarah badan ko chu jara
فابتسامتك مثل ضوء الشمس الذي يقع على جسمي

sharir se yeh muskurahatein teri
فأنا لي التأثير الأكبر بخلق ابتساماتك

badan mein sunati hoon main aahatein teri

فأنا أستمع لكلامك وابتساماتك بكامل أحاسيسي

القدس عربية
28 / 04 / 2011, 16 : 06 PM
ترجمة أغنية Dhaaano من فيلم Hosefull
بطولة أكشاي كومآر , ديبيكا بادكون , لارا دوتا

People on the floor come and get some more
يأتي الناس على الأرض ويأخذون المزيد
People on the floor
الناس على الأرض
Take it away
يعتبرونها بعيدة
O dhanno o dhanno o dhanno dhanno hey
O dhanno o dhanno o dhanno
Main raaj dilon pe karti hoon
Manchale hai dhanno naam mera
O dhanno o dhanno o dhanno dhanno hey
أنا أسيطر على القلوب
وأسيطر على من يمشون وراء قلوبهم
اسمي دانو
Ye soch ke mushkil badh gayi hai
Jaane kya hoga hashar tera
لقد زادت الصعوبات أمامي من التفكير
في نتيجتك وماذا ستكون
O dhanno o dhanno o dhanno dhanno hey
Mere noorani chehre se na teri nazar hategi
Na tere din guzarenge
Na teri raat kategi kategi kategi
لن تستطيع أن تبعد عينيك عن وجهك المضيء
ولن تمر الأيام سريعاً
ولا الليالي أيضاً
Lyrics:
Apni to jaise taise thodi aise ya waise
Ho apni to jaise taise thodi aise ya waise
Katt jayegi
لابد أن تمضي حياتنا
وتستمر بطريقة أو أخرى
Aapka kya hoga janaab-e-aali
Aapka kya hoga
ولكن ماذا عنك يامولاتي (صاحبة السمو والرفعة)؟؟
Apne aagey na peechhe
Na koi upar neechay rone waala
Nai koi rone waali janaab-e-aali
Aapka kya hoga
أنا لست على علاقة بأي أحد
لايوجد هناك شخص يؤنبني أو يلومني
ولكن ماذا عنك؟
People on the floor
الناس على الأرض
Ho bheedh mein tanhai mein raat ki parchhai mein
Raha na dil ka panchhi kahin akela re
وسواءً كان هناك الكثير من الناس
أو كنت أعاني من الوحدة
فإن طائر قلبي لايمك أن يشعر بأنه وحيداً
O dhanno o dhanno o dhanno dhanno hey
Haan haseenon ka main banda
Mohabbat mera dhanda
Mere aagey peechhe pariyon ka mela re
أنا رجل وأمثل طموح الجميلات
والحب هو مهنتي
ومحاط حولي بملائكة حسناوات
Mere baad deewane tujhko
Na koi aur jachegi
Na tere din guzarenge
Na teri raat kategi kategi kategi
لن تحبي أحداً بعدي أيها المجنونة
ولن تمر الأيام سريعاً
ولا الليالي أيضاً
Apni to jaise taise thodi aise ya waise
Ho apni to jaise taise thodi aise ya waise
Katt jayegi
لابد أن تمضي حياتنا
وتستمر بطريقة أو أخرى
Aapka kya hoga janaab-e-aali
Aapka kya hoga
ولكن ماذا عنك يامولاتي (صاحبة السمو والرفعة)؟؟
Apne aagey na peechhe
Na koi upar neechay rone waala
Na koi rone waali janaab-e-aali
Aapka kya hoga
أنا لست على علاقة بأي أحد
لايوجد هناك شخص يؤنبني أو يلومني
ولكن ماذا عنك؟
People on the floor come and get some more
People on the floor come and get some more
People on the floor come and get some more
يأتي الناس على الأرض ويأخذون المزيد (3 مرات)
Ho soch apne baare mein fikar na kar tu meri
Main to udta phirta aawara baadal re
فكري في نفسك ولاتفكري بي
فأنا مثل السحابة الحرة والتي ليس لها مكن محدد
فبعض الأوقات أكون هنا وبعض الأوقات هناك
O dhanno o dhanno o dhanno dhanno hey
Haan jawani dhal jayegi baad mein pachhtaayegi
Milega na koi mere jaisa baadal re
لابد أن تبكي يوما ما عندما تنقضي مرحلة شبابك
لن تجدي مثلي شخصاً فأنا حر كالسحاب
Mujhse milne julne ki na teri pyaas hategi
Na tere din guzarenge
Na teri raat kategi kategi kategi
لابد أن الاشتياق الذي في نفسك
قد توقف بعد لقائك بي
فلا الأيام تمر سريعاً
ولا الليالي أيضاً
Apni to jaise taise thodi aise ya waise
Ho apni to jaise taise thodi aise ya waise
Katt jayegi
أنا لست على علاقة بأي أحد
لايوجد هناك شخص يؤنبني أو يلومني
ولكن ماذا عنك؟
Aapka kya hoga janaab-e-aali
Aapka kya hoga
ولكن ماذا عنك يامولاي (صاحب السمو والرفعة)؟؟
Aapka kya hoga janaab-e-aali
Aapka kya hoga
ولكن ماذا عنك يامولاي (صاحب السمو والرفعة)؟؟
People on the floor come and get some more
O dhanno o dhanno o dhanno
يأتي الناس على الأرض ويأخذون المزيد
أوه دانو أوه دانو أوه دانو
People on the floor come and get some more
O dhanno o dhanno o dhanno
يأتي الناس على الأرض ويأخذون المزيد
أوه دانو أوه دانو أوه دانو
People on the floor come and get some more
O dhanno o dhanno o dhanno
يأتي الناس على الأرض ويأخذون المزيد
أوه دانو أوه دانو أوه دانو
People on the floor
الناس على الأرض

القدس عربية
28 / 04 / 2011, 25 : 06 PM
ترجمة أغنية Hamesha and Forever من فيلم We Are Family
بطولة كآجول , كارينا كابور , أرجون رامبال

Hum hanse toh hansa
Haule se tera sara jahaan
Tu agar hai yahaan
Toh hai yeh agan bhi gulistaan

Trans:
عندما أكون مبتسماً وسعيداً
يصبح عالمك كله كذلك أيضاً
وطالما أنتِ هنا بيننا
فالنار تتحول الى حديقة
(الاحزان تتحول الى ابتسامة وسعادة)

Saaya tere hum sabhi
Rahe dil mein ab teri har baat bhi

Trans:
جميعنا مثل الظل بالنسبة لكِ
وكل شيء تقوليه وتفعليه ومتعلق بكِ سيبقى في
قلوبنا

Hamesha & forever
Jab tak saanson ka saath hai
Hamesha & forever
Jab tak taaron ki raat hai

Trans:
دائماً وأبداً ستبقين كذلك طالما
أننا نتنفس(على قيد الحياة)
ودائماً وأبداً ستكونين كذلك طالما هناك ليالي في سمائها نجوم

Hamesha & forever
Tab tak teri hi baat hai
Hamesha & forever
Dil mein tu

Trans:
دائماً وأبداً وطول العمر
سيقى حديثك محفوراً في قلوبنا

Pyaar main de na paaya utna tujhe
Jitna tera haqq tha
Thi yeh khata par hoti gayi
Mera kahaan mujh pe bas tha

Trans:
لم أستطع أن أعطيكي ما تستحقين من الحب الكافي
نعم لقد كان ذلك خطأ مني .
واستمر بالحدوث
إذ لم أكن قادراً على التحكم في نفسي

Aansun tere ban jaayein mere
Kaise banoon teri ab dawa

Trans:
أتمنى أن تصبح دموعكِ دموعي أنا
كيف لي أن أكون دواء لهاتين العينين؟

Hamesha & forever
Jab tak saanson ka saath hai
Hamesha & forever
Jab tak taaron ki raat hai

Trans:
دائماً وأبداً ستبقين كذلك طالما
أننا نتنفس(على قيد الحياة)
ودائماً وأبداً ستكونين كذلك طالما هناك ليالي في سمائها نجوما

Hamesha & forever
Tab tak teri hi baat hai
Hamesha & forever
Dil mein tu

دائماً وأبداً وطول العمر
سيقى حديثك محفوراً في قلوبنا

Yaad mein itna rakhna ke na hon faasle
Rehna lag ke tum gale
Batla doongi main raasta
Jab hongi raaste mein mushkilein

Trans:
أبقيني دائماً في ذكرياتك حتى لاتفصل بيننا مسافة أبداً
ابقي في أحضاني
فأنا سوف أرشدك للطريق الصحيح
عندما تواجهك أي صعوبات فيه

Akhiyon se keh do roye na
Inn aankhon mein bas khushiyan hi khilein

Trans:
أسأل هاتين العينين أن لا تبكيا
إذ يجب أن يملؤهما الفرح والسعادة فقط

Hamesha & forever
Jab tak saanson ka saath hai
Hamesha & forever
Jab tak taaron ki raat hai

دائماً وأبداً ستبقين كذلك طالما
أننا نتنفس(على قيد الحياة)
ودائماً وأبداً ستكونين كذلك طالما هناك ليالي في سمائها نجوم

Hamesha & forever
Tab tak teri hi baat hai
Hamesha & forever
Dil mein tu

دائماً وأبداً وطول العمر
سيقى حديثك محفوراً في قلوبنا

Hamesha & forever
Jab tak saanson ka saath hai
Hamesha & forever
Jab tak taaron ki raat hai

دائماً وأبداً ستبقين كذلك طالما
أننا نتنفس(على قيد الحياة)
ودائماً وأبداً ستكونين كذلك طالما هناك ليالي في سمائها نجوم

Hamesha & forever
Tab tak teri hi baat hai
Hamesha & forever
Dil mein tu

دائماً وأبداً وطول العمر
سيقى حديثك محفوراً في قلوبنا

Hamesha & forever
Jab tak saanson ka saath hai
Hamesha & forever
Jab tak taaron ki raat hai

دائماً وأبداً ستبقين كذلك طالما
أننا نتنفس(على قيد الحياة)
ودائماً وأبداً ستكونين كذلك طالما هناك ليالي في سمائها نجوم

Hamesha & forever
Tab tak teri hi baat hai
Hamesha & forever
Dil mein tu

دائماً وأبداً وطول العمر
سيقى حديثك محفوراً في قلوبنا

القدس عربية
03 / 05 / 2011, 41 : 05 AM
ترجمة أغنية Ho Gaya Hai Pyar من فيلم Pardes
بطولة شآروخآن , مآهيما تشودري ..


O Rabba O Rabba
يا الله يا الله
Ye Mohabbat Bhi Ek Ibaadat Hai
هذا الحب شكل من أشكال العبادة متلما
Aur Ye Ibaadat Bhi Ek Mohabbat Hai
تكون العبادة شكل من أشكال الحب
Ye Bhi Deewangi Hai Vo Bhi Deewangi Hai
ان هذا هو الجنون هو بعينه
Ye Bhi Dil Ki Lagi Hai Vo Bhi Dil Ki Lagi Hai
انها رغبة قلبي هي بعينها
Mujhko Kya Ho Gaya Sabko Hairangi Hai
ما الذي حدث لي ..؟ الجميع مندهشون
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Nahin Hona Tha
لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك
Arre Nahin Hona Tha
نعم لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك
Arre Nahin Hona Tha Nahin Hona Tha Nahin Hona Tha
نعم لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك, لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك
Arre Nahin Hona Tha
نعم لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك
Arre Nahin Hona Tha
نعم لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك
Nahin Hona Tha Nahin Hona Tha Lekin Ho Gaya
لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك , لكنه حدث بالفعل
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Nahin Hona Tha
لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك
Arre Nahin Hona Tha
نعم لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك
Nahin Hona Tha Nahin Hona Tha Lekin Ho Gaya
لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك , لكنه حدث بالفعل
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Is Pyaar Ke Ye Kis Mod Par
كيف لهذا الحب أن يكون نقطة تحول في حياتي
Vo Chal Diye Mujhko Chhod Kar
جعلني أستمر فيه ومن ثم تركني؟
Aage Ja Na Sakoon Peechhe Ja Na Sakoon
لا أستطيع المضي قدماً أو الرجوع الى الوراء
Gam Dikha Na Sakoon Gam Chhupa Na Sakoon
لا أستطيع أن أكشف عن ألمي , كما أنني لاأستطيع أن أخفي حزني
Gam Dikha Na Sakoon Gam Chhupa Na Sakoon
لا أستطيع أن أكشف عن ألمي , كما أنني لاأستطيع أن أخفي حزني
Saamne Mere Aag Pe Dariya Doobke Jaana Paar
فأمامي نهر مشتعل كل من يقابله يغرق فيه ولابد أن أقطعه
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Nahin Hona Tha Nahin Hona Tha Lekin Ho Gaya
لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك , لكنه حدث بالفعل
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Zamaana Dilon Ko Nahin Jaanta Hai
العالم لايستطيعون أن يفهموا مشاعر القلب
Zamaana Ko Ye Dil Nahin Maanta Hai
وهذا القلب غير مهتم بما حوله على الاطلاق
Nahin Aur Koi Faqat Ishq Hai Vo
غير مهتم بأي شيء سوى الحب
Jo Aashik Ki Nazron Ko Pehchaanta Hai
ويعرف فقط أهمية الحب ونظرات الحبيب
Jo Aashik Ki Nazron Ko Pehchaanta Hai
ويعرف فقط أهمية الحب ونظرات الحبيب
Ab Waqt Faisle Ka Nazdeek Aa Gaya Hai
والآن حان وقت اتخاذ القرار
Kya Faisla Karoon Main Dil Ne To Ye Kaha Hai
ما هو القرار الذي يجب أن أتخذه؟
Dil Dil Dil Ne To Ye Kaha Hai
لقد تحدث به قلبي
Dil Dil Dil Dil Ne To Ye Kaha Hai
لقد تحدث به قلبي (قصدها القرار قلبها اتخذه)
Jeene Ka Hai Shauk To Marne Ko Ho Ja Taiyaar
إذا أردت أن تعيش هكذا فجهز نفسك للموت
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Nahin Hona Tha Nahin Hona Tha Lekin Ho Gaya
لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك , لكنه حدث بالفعل
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Vaapas Kar Aayi Baabul Ko Main Shaadi Ka Joda
لقد أرجعت ثياب زفافي لوالدي
Maine Pyaar Ko Pahan Liya Hai Pyaar Ko Sar Pe Odha
وبدلاً من ذلك ارتديت لباس الحب ولففت رأسي به
Phek Di Maine Gali Mein Jhoothi Rasmon Ki Angoothi
ورميت ذلك الخاتم الذي يمثل العادات الخاطئة في الزقاق
Tod Diye Sab Laaj Ke Pehre Main Har Kaid Se Chhooti
لقد كسرت كل قيود الالتزام وخرجت من تحت ظل الالتزامات
Pag Pag Thokar Khaaon Chalti Jaoon Akhiyaan Meeche
وحتى لو تعثرت في خطواتي فسوف أمضي قدماً بلا خوف ..
Aage Mere Saajan Ka Ghar Duniya Reh Gayi Peechhe
فأمامي منزل حبيبي وخلفي العالم بأسره
Aayi Ki Dua Maango Main Bichhda Yaar Mujhe Mil Jaaye
لقد صليت من أجل أن أتحد مع حبي الضائع
Mere Teeron Murshid Mera Pyaar Mujhe Mil Jaaye
هو حبي وعبادتي ,, هل يمكن أن أجده
Apne Lal Dupatta Maine Dil Ke Khoon Se Ranga
لقد صبغت وشاحي بدم قلبي
Apne Lal Dupatta Maine Dil Ke Khoon Se Ranga
لقد صبغت وشاحي بدم قلبي
Ye Sangam Ho Jaaye Saagar Se Mil Jaaye Ganga
لابد أن يتم هدا الاتحاد ويجتمع البحر مع نهر الغانغ
Saagar Se Mil Jaaye Ganga
وسوف يجتمع نهر الغانغ بالبحر
Saagar Se Mil Jaaye Ganga
وسوف يجتمع نهر الغانغ بالبحر
Saagar Se Mil Jaaye Ganga
وسوف يجتمع نهر الغانغ بالبحر
Nahin Hona Tha Nahin Hona
لم يكن يجب أن لايحدث لي ذلك
Nahin Hona Tha Nahin Hona
لم يكن يجب أن لايحدث لي ذلك
Nahin Hona Tha Nahin Hona Tha Lekin Ho Gaya
لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك , لكنه حدث بالفعل
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Nahin Hona Tha Nahin Hona
لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك
Nahin Hona Tha Nahin Hona
لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك
Nahin Hona Tha Nahin Hona Tha Lekin Ho Gaya
لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك , لكنه حدث بالفعل
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar
لقد وقعت في الحب
Meri Mehbooba Meri Mehbooba
يا حبيبي , يا حبيبي
Meri Mehbooba Meri Mehbooba
يا حبيبي , يا حبيبي
Meri Mehbooba
يا حبيبي
Pyaar
الحب ..

القدس عربية
03 / 05 / 2011, 43 : 05 AM
ترجمة أغنية Meri Mehbooba من فيلم Pardes
بطولة شآروخآن , مآهيما تشودري ..


Meri Mehbooba
حبيبتي
Kisi Roz Tumse Mulaakat Hogi
يوما ما سوف ألتقي بك
Kisi Roz Tumse Mulaakat Hogi
يوما ما سوف ألتقي بك
Meri Jaan Us Din Mere Saath Hogi
وحينها بعد تلك اللحظة ستبقين معي يا حبيبتي
Magar Kab Na Jaane Ye Barsaat Hogi
ولكن من يدري متى تفصحين عن حبك
Mera Dil Hai Pyaasa
فقلبي متعطش لذلك
Mera Dil Akela
قلبي الذي يشعر بالوحدة
Zara Tasveer Se Tu Nikalke Saamne Aa
اخرجي من أحلامي ولتكوني واقعاً أمامي
Meri Mehbooba
يا حبيبتي
Meri Taqdeer Hai Tu Machalke Saamne Aa
أنتِ قدري فاخرجي من أحلامي ولتكوني واقعاً أمامي
Meri Mehbooba
يا حبيبتي
Meri Mehbooba Meri Mehbooba
يا حبيبتي , يا حبيبتي
Meri Mehbooba Meri Mehbooba
يا حبيبتي , يا حبيبتي
Meri Mehbooba
يا حبيبتي
Zara Tasveer Se Tu Nikalke Saamne Aa
اخرجي من أحلامي ولتكوني واقعاً أمامي
Meri Mehbooba
يا حبيبتي
O Bla Dee Dee Dee
O Bla Da Da Da
O Bla Do Do Do

What To Do
ماذا عساني أن أفعل؟

O Bla Dee Dee Dee
O Bla Da Da Da
O Bla Do Do Do

We Love You
نحن نحبكِ

Nahin Yaad Kabse Magar Main Hoon Jabse
لا أذكر منذ متى , ربما منذ أن خلقت
Mere Dil Mein Teri Mohabbat Hai Tabse
وأنا أحبك
Main Shaayar Hoon Tera Tu Meri Ghazal Hai
فأنا شاعركِ وأنتِ قصيدتي
Badi Bekaraari Mujhe Aaj Kal Hai
فلقد أصبحت مؤخرأً لاأذوق طعم الراحة من شوقي لكِ
Badi Bekaraari Mujhe Aaj Kal Hai
فلقد أصبحت مؤخرأً لاأذوق طعم الراحة من شوقي لكِ
Zara Tasveer Se Tu Nikalke Saamne Aa
اخرجي من أحلامي ولتكوني واقعاً أمامي
Meri Mehbooba
يا حبيبتي
Meri Mehbooba Meri Mehbooba
يا حبيبتي , يا حبيبتي
Meri Mehbooba Meri Mehbooba
يا حبيبتي , يا حبيبتي
Meri Mehbooba
يا حبيبتي
Zara Tasveer Se Tu Nikalke Saamne Aa
اخرجي من أحلامي ولتكوني واقعاً أمامي
Meri Mehbooba
يا حبيبتي
Jaane Kahan Se Lo Aa Gayi Hai Vo
من يعرف من أين سوف تكون هي؟

O Bla Dee Dee Dee
O Bla Da Da Da
O Bla Do Do Do

We Love You
نحن نحبكِ

Bhala Kaun Hai Vo Humein Bhi Bataao
مهما كانت هي , فقد أخبرني من تكون
Ye Tasveer Uski Humein Bhi Dikhaao
فقط أريني صورتها
Ye Kisse Sabhi Ko Sunaate Nahin Hain
يجب أن لايتم اخبار هذه القصة لكل شخص
Magar Doston Se Chhupaate Nahin Hai
ولكنك لا تستطيع اخفاءها عن الاصدقاء
Chhupaate Nahin Hai
لا تستطع اخفاءها
Tere Darde Dil Ki Dava Hum Karenge
سوف أداوي جراح قلبك
Na Kuchh Kar Sake To Dua Hum Karenge
وحتى ان لم أستطع أن أقوم بأي شيء , فسوف أصلي من أجلك
Na Kuchh Kar Sake To Dua Hum Karenge
وحتى ان لم أستطع أن أقوم بأي شيء , فسوف أصلي من أجلك
Dua Hum Karenge
فسوف أصلي من أجلك
Tadap Kar Aayegi Vo
سوف تحاول أقصى ما لديها من أجل الخروج
Tujhe Mil Jaayegi Vo
وسوف تلتقي بها
Teri Mehbooba
بمحبوبتك
Teri Mehbooba Teri Mehbooba
بمحبوبتك , بمحبوبتك
Teri Mehbooba Teri Mehbooba
بمحبوبتك , بمحبوبتك
Teri Mehbooba
محبوبتك
Kisi Roz Tumse Mulaakat Hogi
يوما ما سوف أقابلك
Meri Jaan Us Din Mere Saath Hogi
وحينها بعد تلك اللحظة ستبقين معي يا حبيبتي
Magar Kab Na Jaane Ye Barsaat Hogi
ولكن من يدري متى تفصحين عن حبك
Mera Dil Hai Pyaasa
فقلبي متعطش لذلك
Mera Dil Akela
قلبي الذي يشعر بالوحدة
Zara Tasveer Se Tu Nikalke Saamne Aa
اخرجي من أحلامي ولتكوني واقعاً أمامي
Meri Mehbooba
يا حبيبتي
Meri Mehbooba Meri Mehbooba
يا حبيبتي , يا حبيبتي
Meri Mehbooba Meri Mehbooba
يا حبيبتي , يا حبيبتي
Meri Mehbooba
يا حبيبتي

شوشه الحنتوشه
05 / 05 / 2011, 38 : 04 AM
ترجمة اغنية| Dum Dum Mast Hai| من فيلم |Band Baaja Baraat|
الفيلم من بطولة :
|انوشكا شارما|& |رآنفير سينغ|




Ishq toh mast hai
Ishq toh mast hai

الحب متعة
ان الحب متعة

Dum dum dum mast hai
Kaisi yeh jast hai
Dum dum dum mast hai
Kaisi yeh jast hai
Teri dhun mein dil hai banjaara

انا مستمتع
ياله من سعي
قلبي تائه ضائع فيك

Dum dum dum mast hai
Kaisi yeh jast hai
Dum dum dum mast hai
Kaisi yeh jast hai
Teri dhun mein dil hai banjaara

انا مستمتع
ياله من سعي
قلبي تائه ضائع فيك


Muteyaara pe vaara ghar jaidaad sab haara
Muteyaara pe vaara ghar jaidaad sab haara
Par maane na maane na mann mann ke
Par maane na maane na mann mann ke
Khaam kha deewaana hai yeh

اعطيت كل ممتلكاتي وبيتي له
لكن مازال غير مقتنع
انه مجنون بدون اي سبب

Dum dum dum mast hai
Kaisi yeh jast hai
Dum dum dum mast hai
Kaisi yeh jast hai

انا مستمتع
يا له من سعي
قلبي تائه ضائع فيك


Kahe chanda mera yaara
Main tanha ek taara
Dum dum mast hai
Kaisi yeh jast hai

قيل ان حبيبي هو القمر
بينما انا نجمة وحيدة
يا له من سعي

Dum dum dum
Dum dum dum

متعة متعة متعة
متعة متعة متعة

Ishq hai

انه العشق

Ishq talatum ishq bawandar
Ishq di galiyon mein gehra samandar
Ho ishq talatum ishq bawandar
Ishq di galiyon mein gehra samandar

الحب هو جنون واعاصير
هناك محيطات عميقة في ممرات الحب

Aawaara naakaara tar doob doob bechaara
Aawaara naakaara tar doob doob bechaara

المتشرد والعديم الفائدة سبح عندما كان يغرق

Par maane na maane na mann mann ke
Par maane na maane na mann mann ke
Khaam kha deewaana hai yeh

اعطيت كل ممتلكاتي وبيتي له
لكن مازال غير مقتنع
انه مجنون بدون اي سبب

Dum dum dum mast hai
Kaisi yeh jast hai
Dum dum dum mast hai
Kaisi yeh jast hai

انا مستمتع
يا له من سعي
قلبي تائه ضائع فيك

Dum dum dum
Dum dum dum
Dum dum dum

متعة متعة متعة
متعة متعة متعة

Jhuk jaaiye pyaar par lut jaaiye
Haar kar mit jaaiye pyaar par
Jhuk jaaiye pyaar par lut jaaiye
Haar kar mit jaaiye pyaar par

اريد ان انحني واكون مسلوب لأجل الحب
اريد ان اضيع وان امحى لأجل الحب

Ishq mein kar ke rab se yaari
Dil hai bhoola wahi duniya-daari
Ishq mein kar ke rab se yaari
Dil hai bhoola wahi duniya-daari

في الحب يكون القلب صديق الأله
ينسى القلب كل العالم

Jannat se bhi pyaara yaaran da chauk chaubaara
Jannat se bhi pyaara yaaran da chauk chaubaara

مكان الحبيب يكون اروع من الجنة

Par maane na maane na mann mann ke
Par maane na maane na mann mann ke
Khaam kha deewaana hai yeh

اعطيت كل ممتلكاتي وبيتي له
لكن مازال غير مقتنع
انه مجنون بدون اي سبب

Dum dum dum mast hai
Kaisi yeh jast hai
Dum dum dum mast hai
Kaisi yeh jast hai

انا مستمتع
يا له من سعي
قلبي تائه ضائع فيك


Kahe chanda mera yaara
Main tanha ek taara
Dum dum dum mast hai
Kaisi yeh jast hai

قيل ان حبيبي هو القمر
بينما انا نجمة وحيدة
يا له من سعي

القدس عربية
11 / 05 / 2011, 48 : 02 PM
ترجمة أغنية Terenaam من فيلم بنفس العنوان
بطولة سلمآن خآن و بهوميك تشاولا ..


tere naam hum ne kiya hai jeevan aapna sara sanam(2)

لقد وجدت حياتي كلها وعشتها من خلال اسمك يا حبيبتي


ho jeevan aapna sara sanam

كل حياتي يا حبيبتي


tere naam tere naam

في اسمك


pyaar bahut karte hai tumse ishq hai tu humara sanam

أحبك كثيراً فأنت حبيبتي


tere ishq ne saathiya tera haal kya kardiya - 2

أي حالة تلك التي وضعت بها قلبي يا عزيزتي؟


neeindo mein aankhon mein pyaase khwabon mein

وفي نومي وفي عيوني وفي أحلامي


tu hi tu hai yara mehki saason mein

فقط أراك أنت , أنت عطر أنفاسي


har bechaini reh reh ke yeh kehti hai

فكل لحظات اشتياقي المستمر لك تخبرني بذلك


har dhadkan mein teri chahat rehti hai

ففي كل دقة من دقات قلبي تكمن رغبتي بالتقرب منكِ


tere bina tere bina

فمن دونك


tere bina naamumkin hai zindagi ka guzara sanam

من المستحيل أن أمضي قدماً في حياتي يا حبيبتي


ho zindagi ka guzara sanam

حياتي بطولها يا حبيبتي

lagi chote na lagi chote na lagi chote na

لا تتخلي عن هذا الحب


ishq ka dhaga tote na

ولا تكسري رابط العاطفة


lagi chote na lagi chote na lagi chote na

لا تتخلي عن هذا الحب


ishq ka dhaga tote na

ولا تكسري رابط العاطفة


durri hai majboori hai tanhayi hai

فهناك مسافة وعجز ووحدة


teri yaad hume kis mood pe layi hai

فالي أي وجهة قادتني ذكرياتي معك؟


aapni to manzil hai teri raahon mein

فمصيري يكمن في الطريق اليك


jeena marna hai ab teri bahon mein

لابد أن أحيا وأموت بين يديك


tere liye tere liye

من أجلك


tere liye is duniya ka har sitam hai gawara sanam

فكل مساوئ العالم أصبحت مقبولة لدي من أجلك يا حبيبتي


ho har sitam hai gawara sanam

فكل مساوئ العالم أصبحت مقبولة


tere naam hum ne kiya hai jeevan aapna sara sanam

لقد وجدت حياتي كلها وعشتها من خلال اسمك يا حبيبتي


ho jeevan aapna sara sanam

كل حياتي يا حبيبتي


tere naam tere naam

في اسمك

القدس عربية
11 / 05 / 2011, 08 : 03 PM
ترجمة أغنية Pee Loon من فيلم
Once Upon Time In Mumbai
بطولة أفيجآي ديفجآن , عمرآن هآشمي , براتشي ديساي ..

Pee Loon
لابد أن أشرب

Pee loon
Tere neele neele nainon se shabnam
Pee loon
Tere geele geele honthon ki sargam
لابد أن أرتوي من رمق عينيك
ومن شفتيك الناعمتين

Pee loon
Hai peene ka mausam
لا بد أن أرتوي منهما لأنه حان الوقتت لذلك

Tere sang ishq taari hai
Tere sang ik khumari hai
Tere sang chain bhi mujhko
Tere sang bekaraari hai

فمعك يبقى الحب ناجحاً
ومعكِ لا يبقى أي شيء يشوبه رائحه كريهة
ومعك توجد راحة
وقلق في آن معاً

Tere sang ishq taari hai
Tere sang ik khumari hai
Tere sang chain bhi mujhko
Tere sang bekaraari hai
Tere bin jee nahin lagda
Tere bin jee nahin sakda
Tujh pe hain haare
Maine vaare do jahan

قلبي لايجد الفرح والمتعة من دونك
فأنا لا أستطيع العيش بدونك
فأنا أصبح حينها ضائعاً
فعالمي كله ملك لكِ

Kurbaan meharbaan
Ke main toh kurbaan
Sun le sada
Tera kurbaan

التضحية والحنان
أنا ضحيت بنفسي من أجلك
استمعي لهذا النداء
لقد ضحيت من أجلك

Hosh mein rahun kyun aaj main
Tu meri baahon mein simti hai
Mujh mein samayi hai yun
Jis tarah tu koi ho nadi
Tu mere seene mein chhupti hai
Saagar tumhara main hoon

كيف لمشاعري أن تبقى كما هي
وأنتِ بين ذراعي
فأنتِ كالنهر
وتختبئين في صدري
كما لو أني المحيط


Pee loon
Teri dheemi dheemi lehron ki chham chham
Pee loon
Teri saundhi saundhi saanson ko har dum

لا بد أن أستقي من أمواج حبك
ومن أنفاسسك الرقيقة

Shaam ko milun jo main tujhe
Toh bura subah na jaane kyun
Kuchh maan jaati hai yeh

عندما ألتقي بكِ في المساء
لاأعرف لماذا يصبح الصباح سيئاً

Har lamha har ghadi har pehar
Hi teri yaadon se tadpa ke
Mujhko jalati hai yeh

كل لحظة من لحظات أيامي
أحترق وأتعذب بذكرياتك

Pee loon
Main dheere dheere jalne ka yeh gham
Pee loon
Inn gore gore haathon se hum dum

لابد أن أتذوق طعم الاحتراق بحبك
ولا بد أن أشرب من يديك الجميلتين

شوشه الحنتوشه
22 / 05 / 2011, 25 : 04 AM
ترجمة اغنية|Nakhre| من فيلم |Action Replayy|
الفيلم من بطولة :
|آيشواريا راي باتشان| |آكشاي كومار|


Awaaz neeche!
اخفض صوتك!

Nakhre, nakhre, nakhre hain natak re
Nakhre, nakhre, nakhre tu peechhe hi rakh re

نوبات الغضب,نوبات الغضب,نوبات الغضب انها تمثيلية
نوبا الغضب,نوبات الغضب,اجعل نوبات الغضب هذه تعود فقط...

Pyaar mohabbat pyaare jhooth hai
Ladki gham ka basic root hai
Ek to inka roop jaal hai
Duje baatein golmaaal hai
teeje inke nakhre khwamakhwah

الحب ,العشق , يا عزيزتي ,انه كذبة
الفتاة المصدر الأساسي للحزن
الأول جمالهم الألكتروني
ثانياً احاديثهم المربكة
ثالثاً نوبات الغضب عديمة الفائدة

Beshaq dikhne mein yeh cute hain
Ladki gham ka basic root hai
Ek toh inka roop jaal hai
Duje baatein golmaaal hai
teeje inke nakhre khahmkhah

بلا شك انهن جميلات المظهر
الفتاة هي المصدر الأساسي للحزن
اولاً جمالهم الألكتروني
ثانياً احاديثهم المربكة
ثالثاً نوبات الغضب عديمة الفائدة

Nakhre, nakhre, nakhre hain natak re
Nakhre, nakhre, nakhre tu peechhe hi rakh re
Nakhre, nakhre, nakhre hain natak re
Nakhre, nakhre, nakhre tu peechhe hi rakh re

نوبات الغضب,نوبات الغضب,نوبات الغضب انها تمثيلية
نوبا الغضب,نوبات الغضب,اجعل نوبات الغضب هذه تعود فقط...

Ladki patana hai kala
Lekin hai risky maamla
Majnu sa ban ke jhoola wo

تملق الفتاة يكون فن
لكن انه شيء خطير
انه يشنق مثل العاشق المجنون

Ghote khud apna hi gala
Aashiq pitaai band ho
Ban jaaye aisa koi law

يخنق نفسه
يجب ان تمنع هزيمة العشاق
مثل بعض القوانين يجب ان تٌصنع

Jiska koi ho na boyfriend
College mein do na daakhila
Barf bhi inke aage mute hai

لمن ليس لديه صديق
يجب الأ يسمح لها بالقبول في الكلية
حتى الثلج اخرس امامهم

Ladki gham ka basic root hai
Burf bhi inke aage mute hai
Ladki gham ka basic root hai

الفتاة هي المصدر الأساسي للحزن
حتى الثلج اخرس امامهم
الفتاة هي المصدر الأساسي للحزن

Ek toh fashion roz roz hi
Duje chinta weight loss ki
teeje inke nakhre khamkhah
اولاً ازياء يومية
ثانياً قلق فقدان الوزن
ثالثاً نوبات الغضب عديمة الفائدة

Ladki jab banti premika
Band bajaaye chain ka
Udne lagte hain baal bhi

عندما تصبح الفتاة عاشقة
السلام يكون قد ذهب بشكل كامل
حتى شعرها يبدأ بالتساقط

Ud jaata circuit brain ka
Patri pe baitha aadmi
Rasta phir dekhe train ka

محيط العقل يصبح اقصر
يجلس الرجل على الطريق
ينظر مرة اخرى الى القطار

Har banda inke saamne
Ban jaaye dhakkan drain ka
Sachchai yeh kadwa ghoont hai

اي رجل يكون امامهم
يصبح الحظر الرسمي من الأصراف
هذه الحقيقة انها جرعة مريرة

Ladki gham ka basic root hai
Sachchai yeh kadwa ghoont hai
Ladki gham ka basic root hai

الفتاة هي المصدر الأساسي للحزن
الفتاة هي المصدر الأساسي للحزن

Ek to roye baat baat pe
Duje khatron mulakaat pe
teeje inke nakhre khamkhah

اولاً تبكي على كل شيء تقريباً
ثانياً مخاطر اللقاء
ثالثاً نوبات الغضب عديمة الفائدة

شوشه الحنتوشه
27 / 05 / 2011, 33 : 04 AM
ترجمة اغنية|Kisise Tum Pyar Karo| من فيلم |Andaaz|
الفيلم من بطولة :
|لآرا دوتا| |آكشاي كومار||بريانكا تشوبرا|





kisi se tum pyaar karo, to phir izhaar karo
اذا كنت تحب شخصاً ما فـ اظهر حبك له

kahin na phir der ho jaaye -2
قبل ان يكون اظهار حبك متأخراً

kisi pe aitbaar karo, to phir ikraar karo
اذا كنت تثق بشخصاً ما ,فـ اقر بذلك

kahin na phir der ho jaaye
قبل ان يكون اقرارك متأخراً

yahi to dil churaane kaa andaaz hotaa hai, ho ho ho ho ho
هذا هو الأسلوب لسرقة قلب شخصاً ما

kisi se tum pyaar karo, to phir izhaar karo
اذا كنت تحب شخصاً ما فـ أظهر حبك له

kahin na phir der ho jaaye
قبل ان يكون اظهار حبك متأخراً

mOhabbat ka Gham hai, mile jitnaa kam hai
انه حزن القلب مهما تتلقى من الحزن يكون ليس كافياً

yeh to zamaana nahin jaan paayegaa
انت لا تجد العالم بل تجد روحك الحقيقية

mera jo sanam hai zara beraham hai
انها حبيبتي التي لاترحم

deke mujhe vo dard muskuraayegaa
انظر الى ألمي واضحك

dil ko aise dilbar pe bhi naaz hotaa hai, ho ho ho ho ho
يكون القلب فخوراً من العاشق الحقيقي

kisi se tum pyaar karo, to phir izhaar karo
اذا كنت تحب شخصاً ما فـ اظهر حبك له

kahin na phir der ho jaaye
قبل ان يكون اظهار حبك متأخراً

mubaarak samaaN hai Khushi kaa jahaaN hai
انه موسم الأحتفال عالم من الفرح

yeh din koi to nayaa gul khilaayegaa
بعض الورد الجديد سوف يزدهر اليوم

nazar se bayaaN hai ye vo daastaaN hai
انها نظرة تصرح بأن هذه هي القصة

chaahat ko kaise koi bhi chhupaayegaa
كيف يستطيع اي شخص ان يخبئ رغبته بعيداً

aashiqoN ki aaNkhoN mein ye raaz hotaa hai, ho ho ho ho ho
هذا السر يكمن في عيون العشاق

kisi se tum pyaar karo, to phir izhaar karo
اذا كنت تحب شخصاً ما فـ اظهر حبك له

kahin na phir der ho jaaye -2
قبل ان يكون اظهار حبك متأخراً

kisi pe aitbaar karo, to phir ikraar karo
اذا كنت تثق بشخصاً ما ,فـ اقر بذلك

kahin na phir der ho jaaye
قبل ان يكون اقرارك متأخراً

القدس عربية
29 / 05 / 2011, 29 : 04 AM
ترجمة أغنية
Lal Dupatta
من فيلم
Mujhse Shaadi Karogi
بطولة سلمآن خآن , بريآنكا شوبرآ ..

المغنية --FEMALE--
Laal dupatta
شالي الأحمر


Laal dupatta ud gaya re bairi hawa ke jhonke se - 2
طار شالي الأحمر بعيداً من الرياح التي حاكت مؤامرة ضده


Mujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se
ورآني حبيبي حين ذلك بالصدفة


Manaake mujhe dil dega voh, magar meri jaan lega voh - 2
ظننتٌ بأنه سيعرض علي قلبه ولكنه سرق قلبي بدلاً من ذلك



--MALE-- المغني
Laal dupatta
شالكِ الأحمر


Arre laal dupatta ud gaya re tera hawa ke jhonke se
شالكِ الأحمر طار بعيداً من محا كاة الرياح مؤامرة ضده


Laal dupatta ud gaya re tera hawa ke jhonke se
شالكِ الأحمر طار بعيداً من محا كاة الرياح مؤامرة ضده

Tujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se
وشآهدكِ حبيبكِ في تلك اللحظة بالذات ولكن صدفة


Manaake tujhe dil dega voh, magar apni jaan dega voh - 2
وظننتِ بأنه سوف يعطيكي قلبه ولكنه بدلاً من ذلك سرق قلبكِ منكِ


--FEMALE-- المغنية
Oh oh oh oh oh Hey hey hey hey,

--MALE-- المغني
la la la la la

--FEMALE-- اللمغنية
Laakh chhupaaye baithi thi main apne chaand se chehre ko
لقد كنت أجلس صامتة في العديد من المرات وأخفي وجهي من أن يقع عليه ضوء القمر


Ek pal mein hi tod diya bairan hawa ne pehre ko
وخلال لحظات قامت الرياح بتحطيم جميع وسائل الحماية الخاصة بي


--MALE-- المغني
Ho, tere chehre ka jaana kuch aisa jaadu chhaa gaya
أوه يا حبيبتي , وجهك يلقي بعض السحر عليّ


Mere chaand ko dekhkar chaand bhi sharma gaya
وعندما يرى القمر الذي في السماء قمري الذي في الأرض
فإنه يشعر بالخجل منه .



--FEMALE-- المغنية
Mujhe sharm si aaye, o mera dil ghabraaye
أشعر بالاحراج والخجل , فقلبي يسبب لي المتاعب



--MALE-- المغني
Arre aa baahon mein chook na jaaye aise mauke se
تعالي الى أحضاني ولا تدعيني أضيع هذه الفرصة


Tujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se
فلقد شاهدكِ حبيبكِ بالصدفة


Manaake tujhe dil dega voh, magar apni jaan dega voh
وظننتِ بأنه سوف يعطيكي قلبه ولكنه بدلاً من ذلك سرق قلبكِ منكِ

المغنية--FEMALE--
Manaake mujhe dil dega voh, magar meri jaan lega voh
ظننتٌ بأنه سيعرض علي قلبه ولكنه سرق قلبي بدلاً من ذلك


المغني--MALE--
Haai maheka maheka yeh sama kehne laga aa pyaar kar
تحمل هذه اللحظة رائحة الحب وعبقه
وتهمس لنا بأن نحب بعضنا البعض


Mere sone yaar tu dilbar se ikraar kar
فحبيبتي قالت نعم ووافقت على حبي لها



--FEMALE-- المغنية
Ho, tere pyaar ki khushboo meri saanson mein sama gayi
لقد عطّر عبق حبك أنفاسي


Le sajna sab chhod main tere peechhe peechhe aa gayi
انظر يا حبيبي لقد تخليت عن كل شيء من أجل أن أتبعك وأبقى معك



--MALE-- المغني
Tujhe pyaar ho gaya, ikraar ho gaya
لقد وقعتِِ في الحب وقبلتِ بي



--FEMALE-- المغنية
Arre ab to roke na rukoon main kisi ke roke se
وحتى لو توقفت الآن أو حاول أحدهم منعي فلن
أتراجع أبداً

Mujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se
ورآني حبيبي حين ذلك بالصدفة

Manaake mujhe dil dega voh, magar meri jaan lega voh
ظننتٌ بأنه سيعرض علي قلبه ولكنه سرق قلبي بدلاً من ذلك


المغني--MALE--
Manaake tujhe dil dega voh, magar apni jaan dega voh
وظننتِ بأنه سوف يعطيكي قلبه ولكنه بدلاً من ذلك سرق قلبكِ منكِ


المغنية--FEMALE--
Laal dupatta ud gaya re bairi hawa ke jhonke se
طار شالي الأحمر بعيداً من الرياح التي حاكت مؤامرة ضده


المغني--MALE--
Hoye, laal dupatta ud gaya re tera hawa ke jhonke se
شالكِ الأحمر طار بعيداً من محا كاة الرياح مؤامرة ضده


Laal dupatta ud gaya re tera hawa ke jhonke se
شالكِ الأحمر طار بعيداً من محا كاة الرياح مؤامرة ضده


Tujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se
وشآهدكِ حبيبكِ في تلك اللحظة بالذات ولكن صدفة


المغنية--FEMALE--
Manaake mujhe dil dega voh, magar meri jaan lega voh
ظننتٌ بأنه سيعرض علي قلبه ولكنه سرق قلبي بدلاً من ذلك


المغني--MALE--
Manaake tujhe dil dega voh, magar apni jaan dega voh
وظننتِ بأنه سوف يعطيكي قلبه ولكنه بدلاً من ذلك سرق قلبكِ منكِ

القدس عربية
29 / 05 / 2011, 32 : 04 AM
ترجمة أغنية Ishq Hi Hai Rab
من فيلم Dil Bole Hadippa
بطولة رآني موكرجي , شاهيد كآبور ..


japphiyon sa desh hai mera, o soneya japphiyon sa desh hai mera - (2)
وطني/شعبي مثل (الجابهيون -شكله شي يرمز لحاجة حلوة عندهم) وحبيبتي مثل وطني


japphiyon sa desh hai mera, o soneya japphiyon sa desh hai mera - (2)
وطني/شعبي مثل (الجابهيون -شكله شي يرمز لحاجة حلوة عندهم) وحبيبتي مثل وطني

(tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye
فبقدر ما تبتعد عنك فهي تقترب منك أيضاَ


kab dil tera le jaaye
فلن تدرك حين تسرق قلبك منك


(yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya -2)) - (2)
فالحب هنا هو المسيطر الوحيد وهو الاه الجميع يا حبيبتي


(dil mein rehate hai, gharon ko kisane puchha ji
ولمن يسألون عن منازلنا فنحن نعيش هنا في القلوب
raahein sabhi mudh jaaye, tute bhi dil jud jaaye
فكل الطرق تعود بنا هنا وكل القلوب المشتتة تلتئم


kab dil tera le jaaye
فلن تدرك حين تسرق قلبك منك


(yahaan pe, ishq hi hai rab aur khuda soneya-2)
فالحب هنا هو المسيطر الوحيد وهو الاه الجميع يا حبيبتي

tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye
فبقدر ما تبتعد عنك فهي تقترب منك أيضاَ

kab dil tera le jaaye
فلن تدرك حين تسرق قلبك منك

(yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya - (2)
فالحب هنا هو المسيطر الوحيد وهو الاه الجميع يا حبيبتي


(jaane anjaane dilo ko dil se chhute hain
وسواءً يعرفون بعضهم أو لا فالناس هنا قلوبهم على قلوب بعضهم (يحبون بعضهم)


apane begaane jo milate yaar hi kehate hain) - (2)
فمهما تكون أنت ومهما يأتي غرباء هنا فالجميع يٌسمون بأصدقاء


rishte yeh rab se ne banaaye, tu laakh khud ko bachaaye
فالله هو الذي خلق هذا الرابطبينهم ومع ذلك تحاول أن تحمي نفسك منه


kab dil tera le jaaye
لأنك لن تدرك حين يسرق قلبك منك

(yahaan pe, ishq hi hai rab aur khuda soneya-2)
فالحب هنا هو المسيطر الوحيد وهو الاه الجميع يا حبيبتي

tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye
فبقدر ما تبتعد عنك فهي تقترب منك أيضاَ


kab dil tera le jaaye
فلن تدرك حين تسرق قلبك منك


(yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya - (2)
فالحب هنا هو المسيطر الوحيد وهو الاه الجميع يا حبيبتي


japphiyon sa desh hai mera, o soneya japphiyon sa desh hai mera - (2)
وطني / شعبي مثل (الجابهيون -شكله شي يرمز لحاجة حلوة عندهم) وحبيبتي مثل وطني

tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye
فبقدر ما تبتعد عنك فهي تقترب منك أيضاَ

kab dil tera le jaaye
فلن تدرك حين تسرق قلبك منك


(yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya - (2)
فالحب هنا هو المسيطر الوحيد وهو الاه الجميع يا حبيبتي


desh mera
وطني/شعبي

شوشه الحنتوشه
29 / 05 / 2011, 49 : 06 AM
ترجمة اغنية|Kitna Pagal Dil Hai | من فيلم |Andaaz|
الفيلم من بطولة :
|لآرا دوتا| |آكشاي كومار||بريانكا تشوبرا|




Kitna Pagal Dil Hai
كم القلب مجنون

Kaisi Yeh Mushkil Hai
يالها من مشكلة

bewaja Kisi Pe Aitbaar Kare
بدون سبب يضع الثقة في شخصاً ما

Jo Bhi Yahan Pyaar Kare jeena Dushwaar Kare
اياً كان من يقع في الحب فأنه يجعل الحياة بائسة

Apne Mehboob Sanam Ko dil Kabhi Bhool Na Paye
القلب لم يتمكن ان ينسى ان الحبيب عزيز

Saath Chalte Hai Pal Pal Biti Yaadon Ke Saaye
معي تمشي لحظة بلحظة في الذكريات

Chand Tare Bujh Jaaye Raat Kaali Ho Jaye
دع القمر والنجوم تسقط,دع الليل يتحول الى سواد

Ek Bhi Warna Ho To Duniya Khali Ho Jaye
اذا كان الشخص لم يكون هناك,اذا العالم سوف يصبح خالي

Har Lamha Deedar Kare Jeena Dushwaar Kare Hai
عندما يقضي شخص ما كل لحظة يبحث فيها,فأن الحياة تكون بائسة

Jo Bhi Yahan Pyaar Kare jeena Dushwaar Kare
اياً كان من يقع في الحب فأنه يجعل الحياة بائسة

Yehi To Pyaar Ka Andaaz Hai
هذا هو اسلوب الحب

Aankhon Aankhon Se Koi Teer Chalta Rehta Hai
شيء مؤكد بأن العيون تستمر بخسارة الأشارات

Is Kadar Saawan Mein Bhi Jism Jalta Rehta Hai
انمسكت وانا في اغدق في المطر,الجسم ابداً لا يتوقف عن احتراق

Pyaas Jitni Rooko Main Utni Badhti Jaati Hai
مهما حاولت ان اروي عطشي فأنه يستمر بازدياد

Dooriyon Ki Bechaini Mujhko Uh Tadpati Hai
عذاب المسافات يعذبني اكثر فأكثر

Shaamo Sehar Bezaar Kare Jeena Dushwaar Kare Hai
يجعل الليل والنهار مستاءين ,انه يجعل الحياة بائسة

Jo Bhi Yahan Pyaar Kare jeena Dushwaar Kare
اياً كان من يقع في الحب فأنه يجعل الحياة بائسة

Kitna Pagal Dil Hai
كم القلب مجنون

Kaisi Yeh Mushkil Hai
يالها من مشكلة

bewaja Kisi Pe Aintzaar Kare
بدون سبب يجعل شخصاً ما ينتظر

Jo Bhi Yahan Pyaar Kare jeena Dushwaar Kare
اياً كان من يقع في الحب فأنه يجعل الحياة بائسة

شوشه الحنتوشه
30 / 05 / 2011, 47 : 06 PM
ترجمة اغنية|Tune mujhko deewana| من فيلم |Yakeen|
الفيلم من بطولة :
|آرجون رآمبال||بريانكا تشوبرا|



ek umra ka safar ek pal main kat gaya
رحلة الحياة الطويلة انتزعت في لحظة

zinda toh hu magar tukdo main bat gaya
انا حي لكن مقسم الى اجزاء

tune mujhko deewana kiya kutch is kadar
انت جعلتني مجنون بهذا القدر

ek tere siwa kutch na aaye nazar
لدرجة اني لا ارى احداً غيرك

tune mujhko deewana kiya kutch is kadar
انت جعلتني مجنون بهذا القدر

ek tere siwa kutch na aaye nazar
لدرجة اني لا ارى احداً غيرك

tu hi tu dekhu jidhar
اراك اينما انظر

ek tere siwa kutch na aaye nazar
لدرجة اني لا ارى احداً غيرك

ho teri adaa sabse juda main ho gaya tujhpe fida
اسلوبك مختلف تماماً عن الآخرين,انا أسير لديك

mera dil anjaana, bana tera nishana
قلبي البرئ اصبح هدفك

zakhm aaisa laga hain
جروح كهذهِ

mushkil hain batana
من الصعب ان تٌشرح

tera mera afsaana
قصتي انا وانتِ

tere yaadon main khoya raha shamo sawer
انا ضائع في ذكرياتكِ ليلاً ونهاراً

ek tere siwa kutch na aaye nazar
لدرجة اني لا ارى احداً غيرك

tu humsafar tu zindagi maine kiya tujhpe yakeen
انت رفيقي ,انت الحياة انا وضعت كل الثقة بك

toot ke tujhko chahu, zindagani lutau
اتحطم و ارجع الى الحياة ان كنت تريد

bas teri dhadkanon ko apne dil mein chupau
انا فقط اخفي دقات قلبك في قلبي

loot jau meet jau
سأتخلى عن كل شيء ,سأبيد نفسي

tere pyaar ne kutch aaisa kiya mujhe bekhabar
حبك جعلني نوعاً ما جاهلة

ek tere siwa kutch na aaye nazar
لدرجة اني لا ارى احداً غيرك

tune mujhko deewana kiya kutch is kadar
انت جعلتني مجنون بهذا القدر

ek tere siwa kutch na aaye nazar
لدرجة اني لا ارى احداً غيرك

شوشه الحنتوشه
30 / 05 / 2011, 01 : 07 PM
ترجمة اغنية|Aaj Kehna Zaroori Hai| من فيلم |Andaaz|
الفيلم من بطولة :
|لآرا دوتا| |آكشاي كومار||بريانكا تشوبرا|



aaj kehna zaroori hai
اريد ان اخبرك اليوم

ke tumse pyaar hua hai
بأنني وقعت في حبك

badi mushkil yeh doori hai
المسافات هذه صعبة

haaN badi mushkil yeh doori hai
نعم ان المسافات مشكلة كبيرة

ke tumse pyaar hua hai
بأنني وقعت في حبك

teri chaahten teraa andaaz dil mein
رغبتك اسلوبك في قلبي

chhupaaya hai barson se yeh raaz dil mein
اخفى قلبي هذا السر لسنوات

baaten karoon main hamesha tumhaari
انا سوف اتكلم دائماً عنك

badha dil hai tumne meri beqaraari
انت تلحق بي مع رغبة لا تصدق

ab har pal sindoori hai
الآن كل لحظة يكون لون قرمزي

ke tumse pyaar hua hai
بأنني وقعت في حبك

badi mushkil ye doori hai
المسافات هذه صعبة

ke tumse pyaar hua hai
بأنني وقعت في حبك

zamaane ko peechhe kahin chhod den hum
لنترك العالم وراء مكاناً ما

chalo aaj saari haden tod den hum
تعال, لنكسر جميع القيود اليوم

zamaane ko peechhe kahin chhod den hum
لنترك العالم وراء مكاناً ما

chalo aaj saari haden tod den hum
تعال, لنكسر جميع القيود اليوم

sanam aashiqi kaa ye kaisaa asar hai
عزيزي اي نوع من التأثير تركه العشق؟

kahaan aa gaye hain nahin ab Khabar hai
اين ذهبنا؟ لا اعلم

saaNs tum bin adhoori hai
بدونك لا استطيع التقاط انفاسي

ke tumse pyaar hua hai
بأنني وقعت في حبك

aaj kehna zaroori hai
اريد ان اخبرك اليوم

ke tumse pyaar hua hai
بأنني وقعت في حبك

badi mushkil yeh doori hai
المسافات هذه صعبة

haan badi mushkil yeh doori hai
نعم ان المسافات مشكلة كبيرة

ke tumse pyaar hua hai
بأنني وقعت في حبك

شوشه الحنتوشه
31 / 05 / 2011, 58 : 04 AM
ترجمة اغنية|Antenna| من فيلم |Always Kabhi Kabhi |
الفيلم من بطولة :
|Giselle Monteiro (http://www.bollywoodhungama.com/celebrities/filmography/21003/index.html)| |Satish Shah (http://www.bollywoodhungama.com/celebrities/filmography/11097/index.html)||Archana Puran Singh (http://www.bollywoodhungama.com/celebrities/filmography/7078/index.html)|



Antenna
التردد غير متصلان وغير متكآفئان

Sapne hamare hai toh chasma tumhara kyun lagaaye
انه حلمنا في فلماذا نضع النظاراتك (الشمسية)

Safar hamara hai toh rasta bhi hoga na hamara
انها حياتنا فلماذا الطريق ايضا لا يكون لنا

Chalne kaho toh chale rukney ko bolo ruk jaaye
عندما نمشي , واردت ان نتوقف , نتوقف

Aapke remote pe, hume nahin chalna gawara
لا نريد ان نعمل حسب جهاز تحكمك

Baatein karo na hamari, kabhi tum jo kaho woh duhraaye
لا يحق لنا ان نقول ما نريده, علينا ان نكرر ما تقوله فقط

Rahe dil mein chhupate yunhi always dard hamara
نحن نخبيء هذا الالم دائما في قلوبنا

Chaahe jo bhi kahe kabhi tum problem samajh na paaye
انت لم تفهم مشاكلنا عندما كنا نقولها

Kabhi bhoole se bhi signal pakad na paaye tu hamara
لم تستطع ان تلتقط اشاراتنا حتى بالخطأ

Antenna, nahin karta match antenna
التردد غير متصلان وغير متكآفئان

You don't know the frequency, why can't you just let me be
اذا لا تعرف التردد لماذا لا تدعني اذهب

Galti hamari kya jo haan mein haan tumhari na milaaye
هل هو خطأنا اننا لا نوافق على كل ما تقوله

Badhta hi jaata kyun hai voice ka level tumhara
لماذا مستوى صوتك يزداد دائما

Dono hi taraf se jo baatein ho
toh samajh mein aa
سنفهمك فقط اذا كان الحديث متبادلا

One way kyun sunenge ye lecture FM tumhara
لماذا علينا ان نستمع الى دروسك الفردية

Bhale kharche uthao zara kam jo hamare toh chalega
لا يهمنا اذا صرفت القليل على احتياجاتنا

Mile badle mein uske jo haamein zyaada time tumhara
ما نريده هو ان تعطي وقتا اكثر لنا

Chaahe jis frequency mein
Set karke bhi samjhaaye
لا يهم على اي موجة نحن

Kabhi bhoole se bhi
Signal pakad na paaye tu hamara
لم تقدر ان تلتقط اشاراتنا ولو بالخطأ

Hum hain jahan
Iss life ki galiyon se nikal ke hi Wahan pahunche ho tum
انت ايضا مررت بهذه المرحلة في حياتك مثلنا

Toh phir kaho
Har baat jo hum bole
Usse ignore kyun karte ho tum
قل لنا اذا لماذا تتجاهل كل ما نقوله

Kabhi samjho hamari
Zara apni bhi hame samjha do
افهمنا احيانا وساعدنا كي نفهمك

Hai jo beech mein apne
Woh mit jaaye farak hamara
حتى نزيل هذه الفروقات بيننا

شوشه الحنتوشه
04 / 06 / 2011, 48 : 09 PM
ترجمة اغنية|Gale lag ja| من فيلم |De Dana Dan|
الفيلم من بطولة :
|سونيل شيتي| |آكشاي كومار||كاترينا كيف|



Meri pehli mohabbat hai
انه حبي الأول

Meri pehli yeh chaahat hai
انه عشقي الأول

Meri itni si hasrat hai
لدي رغبة واحدة فقط وهي

Gale lag ja na jaa
تعال عانقني لا تذهب بعيداً

Teri baahon mein rahat hai
عثرت على راحتي في احضانك

Teri zulfhon mein jannat hai
الجنة تكمن في خصلات شعركِ

Meri itni si hasrat hai
لدي رغبة واحدة فقط وهي

Gale lag ja na jaa
تعال عانقني لا تذهب بعيداً

Sulge sulge badan hai
تشتعل تشتعل الأجساد

Uljhe uljhe se maan hai
القلوب تلتوي

Badhti jaati hai tan ki pyaas
عطش الجسد يزداد

Bheki bheki hai raatein
الليالي مثملة

Mehki mehki hai saansein
الأنفاس معطرة

Rehna rehna tu dil ke paas
عش بالقرب من قلبي

Oh tu agar samne ho
عندما تكون أمامي

Kaise main khud ko rakh pao hosh mein
كيف لي ان ابقى في وعيي

Darta hai dil khata yeh kar baithe na
قلبي خائف لا تدع الأخطاء تحدث

Mohabaat ke josh mein
في اثارة الحب

Tu agar samne ho
عندما تكون امامي

Kaise main khud ko rakh pao hosh mein
كيف لي ان ابقى في وعيي

Darta hai dil khata yeh kar baithe na
Mohabaat ke josh mein
قلبي خائف لا تدع الأخطاء تحدث في اثارة الحب

Badla badla hai mausam
الجو تغير

Pighla pighla hai youvan
الصبا يذوب

Jaage jaage hai ab eshaas
الرغبات استيقظت

Bheki bheki hai raatein
الليالي مثملة

Mehki mehki hai saansein
الأنفاس معطرة

Rehna rehna tu dil ke paas
عش بالقرب من قلبي

Meri jazbon ki jo bhi halat hai
اياً كان شرط مشاعري

Wo samjh lo na bin kahe
جرب ان تفهمه بدون قول اي شيء

Oh in labon se kahon Jo armaan hai
اياً كانت رغباتك فقط كلمهم مع الشفاه

Barso yeh honth chup rahe

هذه الشفاه كانت صامتة لسنوات

Oh Meri jazbon ki jo bhi halat hai
اياً كان شرط مشاعري

Wo samjh lo na bin kahe
جرب ان تفهمه بدون قول اي شيء

In labon se kahon Jo armaan hai
اياً كانت رغباتك فقط كلمهم عن طريق الشفاه

Barso yeh honth chup rahe
هذه الشفاه كانت صامتة لسنوات

Thandi thandi agan hain
باردة باردة هذه النار

Meethi meethi chubhan hai
هذا الألم عذب

Jhudti jhudti hai tujhse aas
آمالي هي ان التقي بك


Bheki bheki hai raatein
الليالي مثملة

Mehki mehki hai saansein
الأنفاس معطرة

Rehna rehna tu dil ke paas
عش بالقرب من قلبي


Teri baahon mein rahat hai
عثرت على راحتي في احضانك

Teri zulfhon mein jannat hai
الجنة تكمن في خصلات شعركِ

Meri itni si hasrat hai
لدي رغبة واحدة فقط وهي

Gale lag ja na jaa
تعال عانقني لا تذهب بعيداً

شوشه الحنتوشه
04 / 06 / 2011, 14 : 10 PM
ترجمة اغنية|Bakhuda Tumhi Ho| من فيلم |Kismat Konnection |
الفيلم من بطولة :
|فيديا بالان| |شاهيد كابور|


Tumhi ehsaason mein
انتي في مشاعري

Tumhi jazbaaton mein
انتي في عواطفي

Tumhi lamhathon mein
انتي في كل لحظاتي

Tumhi din raaton mein
انتي موجود في ليلي ونهاري

Bakhuda tumhi ho
انتي تقيه

Har jagah tumhi ho
انتي في كل مكان

Haan main dekhoon jahan jab
اينما انظر

Us jagah tumhi ho
انتي هنااك

Yeh jahan tumhi ho
انتي هذا العالم

Voh jahan tumhi ho
انتي العالم الاخر ايضا

Is zameen se falak ke
من هذه الارض الى السماء

Darmiyaan tumhi ho
وفي وسطها ..كلها لك

Tumhi ho beshuba
انتي حقيقتي

Tumhi ho
انتي الوحيده

Tumhi ho mujhe mein haan
انتي الاستقرار الوحيد في نفسي

Tumhi ho
انتي الوحيده

Tumhi hooooo...
انتي الوحيدة...

Kaise bataaein tumhe
كيف اخبركِ؟

Aur kis tarah yeh
و بهذا القدر

Kitna tumhe hum chaahte hain
كـم احبك ..

Saaya bhi tera dikhe
كل ما احتاجه ان ارى ظلك

Toh paas jaake
وان اركض نحوه

Us mein simat hum jaate hain
وان اذوب فيه

Raasta tumhi ho
انت الطريق

Rehnumaa tumhi ho
انت الدليل

Jiski khwahish hai humko
الشئ الوحيد الذي نرغبه

Voh panha tumhi ho
انت ذلك الملجأ

Tumhi ho beshuba
انتي حقيقتي

Tumhi ho
انتي الوحيده

Tumhi ho mujhe mein haan
انتي الاستقرار الوحيد في نفسي

Tumhi ho
انتي الوحيده

Tumhi ho...
انتي الوحيده..

Tumhi ehsaason mein
انتي في مشاعري

Tumhi jazbaaton mein
انتي في عواطفي

Tumhi lamhathon mein
انتي في كل لحظاتي

Tumhi din raaton mein
انتي موجوده في ليلي ونهاري

Kaise baatayein tumhe
كيف سأخبرك ذلك؟؟

Shab mein tumhare
في الليل

Khwab haseen jo aate hain
ماهي الاحلام التي حلمتها فيك..

Kaise baatayein tumhe
كيف اجعلك مدركه لذلك?

Lamz woh saare
بأن كل لمساتك

Jism ko jo mehkate hain
تعطر جسمي..

Iftida tumhi ho
انت البداية

Inteha tumhi ho
والحد ايضا..

Tum ho jeena ka maksad
انت الغرض وراء وجودي

Aur vajah tumhi ho
وانت السبب لذلك ايضا

Bakhuda tumhi ho
انتي تقيه

Har jagah tumhi ho
انتي في كل مكان

Haan main dekhoon jahan jab
اينما انظر

Us jagah tumhi ho
انتي هنااك

Yeh jahan tumhi ho
انت هذا العالم

Voh jahan tumhi ho
انت العالم الاخر ايضا

Is zameen se falak ke
من هذه الارض الى السماء

Darmiyaan tumhi ho
وفي وسطها ..كلها لك

Tumhi ho beshuba
انتي حقيقتي

Tumhi ho
انتي الوحيده

Tumhi ho mujhe mein haan
انتي الاستقرار الوحيد في نفسي

Tumhi ho
انتي الوحيده

Tumhi hooooo...
انتي الوحيده ...

القدس عربية
24 / 06 / 2011, 55 : 07 PM
ترجمة أغنية Amar Akbar Anthony من الفيلم الي حمل نفس عنوان الأغنية ..
بطولة أميتاب باتشان , فينود خآنآ , ريشي كآبور
ترجمة العضوة Amar Akbar Anthony

الاغنيه ~
anahoni ko honi kar den honi ko anahoni -2
ek jagah jab jama hon teenon amar akbar anthoni
anahoni ko honi ...
ek ek se bhale do do se bhale teen
dulha dulhan saath nahi baaja hai baaraat nahi
are kuch darane ki baat nahi
ye milan ki raina hai koi gam ki raat nahi
yaaron hanso bana rakhi hai kyon ye surat roni -2
ek jagah jab jama ...
ek ek se bhale do do se bhale teen
shamma ke paravaano ko is ghar ke mehamaano ko -2
pahachaano anjaanon ko
kaise baat matalab ki samajhaau deevaanon ko
sapan salone le ke aayi hai ye raat saloni -2
ek jagah jab jama ...

الترجمة
المستحيل يصبح ممكن
عندما يكون الثلآثه مع بعضهم
امار اكبر انتوني
واحد
اثنان افضل من وآحد
اثنآن
ثلآثه افضل من اثنآن
لماآذا العروسه و العريس
ليسوآ مع بعضهما
يوجد زواج ولكن ليس هنآك موكب
لآ دآعي الى القلق
الليله هي ليلتنآ ان نكون سويآ
و ليست ليلة الآحزآن
يا اصدقآئي ابتسموآ لمآذا يبدوآ عليكم الحزن ؟
عندما يكون الثلآثة مع بعضهم
امآر اكبر انتوني
واحد
اثنان افضل من وآحد
اثنآن
ثلآثه افضل من اثنآن
الطيور الطبيعية ضيوف هذا المنزل
لآ دآعي الى القلق
كيف اجعلك تفهمي ؟
الليلة جلبت معها الكثير من الآحلآم
عندما يكون الثلآثه مع بعضهم
امار اكبر انتوني
امار اكبر انتوني
المستحيل يصبح ممكن
عندما يكون الثلآثه مع بعضهم
امار اكبر انتوني

القدس عربية
24 / 06 / 2011, 58 : 07 PM
ترجمة أغنية Dastaan
من الفيلمّ : om shanti om
بطولة شاروخان , ديبيكآ بآدكون
ترجمة العضوة Reemi.

http://www.arabshare.org/uploads/images/coolarab.com-58e03a16ee.jpg

http://www.arabshare.org/uploads/images/coolarab.com-0bc94fe0f8.jpg

القدس عربية
24 / 06 / 2011, 04 : 08 PM
ترجمة اغنيه
For Your Eyes Only
لعينيك فقط
من فيلم Hum Ko Deewana Kar Gaye
ترجمة العضوة ريري172

الترجمة

لعينيك فقط
chaand sitaare ye nazaare for your eyes only
The moon, the stars, the sights before you, are for your eyes only.
القمر و النجوم و ماشاهدته قبلك ، هومن أجل عيونك فقط.

yeh samaan yeh baadal kajara re for your eyes only
This sky, this dark cloud, are for your eyes only.
هذه السماء والغيوم اللطيفه هي من أجل عيونك فقط.


jaana duniya ke saath ajuube for your eyes only
Darling, the wonders in this world are for your eyes only.
حبيبتي وعجائب الدنيا السبع من اجل عيونك فقط

hire mote ke khazaanon ke lashkaare for your eyes only
Glittering treasure-troves of diamonds and pearls are for your eyes only.
والثروات والجواهر من الماس واللؤلؤ ولعيونك فقط

jina marna kuchh bhi karna ab hai mujhe mere yaara
I've got to live, to die, to do something now, my friends.
حي انا او ميت مهما كان عائد لي اصدقائي


saara jahaan mera dil meri jaan
The whole world, my heart, my life,
العالم كله ، قلبي ، حياتي ،


mere khwaabon ke rangon se chaahat ka surma bana
make a tint the shade of love, mixed from the colors of my dreams
جعل الوان الظل من الحب ، مختلطة مع ألوان أحلامي


for your eyes only...
for your eyes only...
من أجل عيونك فقط...
من أجل عيونك فقط

ishq da sona sona sona ras chak le chak le chak le
Taste the golden ambrosia of love.
تمتع بطعم الحب الذهبي الرائع


mere sapnon ko teri ankh vich rakh le rakh le rakh le
Tuck my dreams away in your eyes.
احلامي الان لك دعيهم بعيونك



ek nahin sau main jindari lutaa'unwa jindari lutaa'unwa
I'm going to live not one but a hundred lives,
انا ساكرس لك ليس حياه واحدة بل مائه حياة ،


rab di qasam main mar mar jawaan mar mar jawaan
but I swear I'll die for you,
ولكن أقسم أنني سوف اموت لاجلك ،سوف اموت لاجلك


for your eyes only...
for your eyes only...
من أجل عيونك فقط...
من أجل عيونك فقط


yeh charcha jawaani hasina mastaani
This youthful talk, this intoxicating beauty,
سرور الشباب ، و الجمال المسكر ،


chori se chupke se sunaati hai kahaani
secretly and slyly tell a story.
في السر وبمكر يحكي القصه


chupaaye kyon qasam se bata bhi de sanam se
Why the need for secrecy? Speak it out loud to your lover.
ما الحاجة إلى السرية؟ يتكلم بصوت عال إلى حبيبك.



love ki baatein dilkash raatein
Talk of love, enchanting evenings;
الحديث عن الحب سحر المساء ؛


sab kuchh hai sab kuchh hai
we've got everything here,
لدينا كل شيء هنا ،


o jaan-e-jaana tamanna
light of my life, best beloved,,
ضوء حياتي ، رغبات قلبي ، ،


for your eyes only...
for your eyes only...
من أجل عيونك فقط...
من أجل عيونك فقط


nigaahein uthti hain nigaahein jhukti hain
My eyes rise and fall
النظرات ترتفع وتهبط


tere hi chehara pe ye jaake rukti hain
but they always halt on your face.
لكنها تقف دائما على وجهك


diwaani dharkan hai bari uljhan hai
My heart races; it's such a problem!
دقات قلبي تتسارع ولا يعرف ما العمل


rab ne banaaya tujhko rab se pyaara
God made you even more lovable than he is.
الخالق جعلك الاكثر جمالا


kuchh na kahana chup hai rahana
Don't say a word; just keep quiet;
لاتقول كلمة ، مجرد ابقاء الهدوء ؛


ab to haan ab to o meri dil meri jaana
now -- yes, now -- oh, my heart, my love,
الآن -- نعم ، والآن -- يا قلبي يا حبيبتي ،


for your eyes only...
for your eyes only.
من أجل عيونك فقط...
من أجل عيونك فقط


jina marna kuchh bhi karna ab hai mujhe mere yaara
I've got to live, to die, to do something now, my friends.
حي انا او ميت مهما كان عائد لي اصدقائي


saara jahaan mera dil meri jaan
The whole world, my heart, my life,
العالم كله ، قلبي ، حياتي ،


mere khwaabon ke rangon se chaahat ka surma bana
make a tint the shade of love, mixed from the colors of my dreams,
جعل لون الظل من الحب ، مختلطة من ألوان أحلامي ،


for your eyes only...
for your eyes only
من أجل عيونك فقط...
من أجل عيونك فقط

القدس عربية
24 / 06 / 2011, 13 : 08 PM
ترجمة اغنية Yeh ladki hai allah

الاغنية من فيلم
Kabhi khushi kabhie gham
ترجمة العضوة كيمـى

Banno ki mehndi kya kehna
الحنه فى يد العروسه تقول
Banno ka joda kya kehna
العريس يقول للعروسه
Banno lage hai phoolon ka gehna
العروسه ترتدى حلى على شكل زهور
Banno ki aankhen kajraari
مرسوم فى عيون العروسه خط بالكحل
Banno lage sab se pyaari
ان العروسه تبدو فعلا جميله
Banno pe jaaoon main waari waari
لعروسه مثلها اننى استسلم
Banno ki saheli resham ki dori
صديقه العروسه التى ترتدى فستان من الحرير
Chhup chhupke sharmaaye dekhe chori chori
انها تخفى خجلها وتنظر لى خلسه
Yeh maane ya na maane main to ispe mar gaya
لو تصدقنى او لا تصدقنى اننى بالفعل واقع فى حبها
Yeh ladki haai allah, haai haai re allah
يا الله .. يا لها من فتاه
Babul ki galiyaan na chhadke jaana
اننى لن اترك بيت ابى
Paagal deewana isko samjhaana
ايها المجنون هل تفهم ذلك ؟
Dekho ji dekho yeh to mere peechhe pad gaya
انظرو انظرو اليه انه ياتى خلفى
Yeh ladka haai allah, haai haai re allah
يا الله .. يا له من فتى
Lab kahe na kahe, bolti hai nazar
حتى لو لم تتكلم شفاهك نظراتك قد قالت كل شئ
Pyaar nahin chhupta yaar chhupaane se
محاولة اخفاء الحب لا تنكره
Pyaar nahin chhupta yaar chhupaane se
محاولة اخفاء الحب لا تنكره
Haan, roop ghoonghat mein ho to suhaana lage
نعم .. عندما يختفى الحب يكون اكبر
Baat nahin banti yaar bataane se
القصه لا تبدا بتصريحى بحبك
Yeh dil ki baatein dil hi jaane ya jaane khuda
كلمات القلب القلب يعلمها والله يعلمها ايضا
Yeh ladki haai allah, haai haai re allah
يا الله .. يا لها من فتاه
Yeh ladka haai allah, haai haai re allah
يا الله .. يا له من فتى
Sajna
حبيبى
Maangne se kabhi haath milta nahin
لن اقع فى حبك لانك تود ذلك
Jodiyaan bante hai pehle se sab ki
كل اثنين خلقهم الله من اجل بعضهم
Jodiyaan bante hai pehle se sab ki
كل اثنين خلقهم الله من اجل بعضهم
Ho, leke baaraat ghar tere aaoonga main
اجعلى الافراح تقام سوف اتى الى بيتك حتى اخذك
Meri nahin yeh to marzi hai rab ki
هذه ليست ارادتى ولكنها اراده الله
Arre jaa re jaa yeh jhoothi moothi baatein na bana
اذهب بعيد عنى ولا تقول لى هذا الكلام الكاذب
Yeh ladka haai allah, haai haai re allah
يا الله .. يا له من فتى
Banno ki saheli resham ki dori
صديقه العروسه التى ترتدى فستان من الحرير
Chhup chhupke sharmaaye dekhe chori chori
انها تخفى خجلها وتنظر لى خلسه
Babul ki galiyaan na chhadke jaana
اننى لن اترك بيت ابى
Paagal deewana isko samjhaana
ايها المجنون هل تفهم ذلك
Yeh maane ya na maane main to ispe mar gaya
لو تصدقنى او لا تصدقنى اننى بالفعل واقع فى حبها
Yeh ladki haai allah, haai haai re allah
يا الله .. يا لها من فتاه
Yeh ladka haai allah, haai haai re allah
يا الله .. يا له من فتى

القدس عربية
24 / 06 / 2011, 19 : 08 PM
ترجمة الاغنيه ....
Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq
من فلم
Salaam-e-ishq
ترجمة العضوة قلبي سالو

Ishq haay
ياحبيبى
My greetings to the kohl of your eyes
تحياتى اى الكحل فى عينيكى


Zulfon ke kale kale baadal ko mera salaam


تحياتى الى الغيوم التى بشعرك


Ghayal karde mujhe yaar, teri paayal ki chankaar
صوت رنات حليك يقودنى الى الجنون

Soni soni, teri soni har adaa ko salaam
ايتها الجميله تحياتى الى كل شئ ساحر فيكى

Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq
سلام الحب الحب الحب سلام الحب

Teri mastani anjani baton ko mera salaam
تحياتى الى كلامك المجنون

Rangon mein doobi doobi raton ko mera salaam
تحياتى الى هزه اليله المليئه بالالوان

Khabon mein kho gaee main, deewani ho gaee main
انى ضائعه فى احلامى انى اكاد اجن من اجلك

Soni soni, teri soni har adaa ko salaam
ايها الفتى الوسيم تحياتى الى كل شئ ساحر فيك

Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq
سلام الحب الحب الحب سلام الحب

Teri haaton vich mehndi ka rang khila hai
الوان الحنه الموجوده فى يديك هى دليل على

Tujhe sapno da changa mehboob mila hai
انك قد وجدت فتى احلامك

Meri banno pyari pyari, sari dunya se pyari
ان عروسنا اجمل عروس فى الكون كله

Take her away in a palanquin dolya
سوف تزهب فى موكب رائع مع عريسها

dolya
عريسها

Teri meri nazar jo mili pehli baar
عندما تلاقت عيوننا لاول مره

Ho gaya ho gaya tujhse pyaar
احسست انى غارق فى حبك

Dil hai kya dil hai kya jaan bhi tujhpe nisaar
انى اتسال كيف قلبك استطاع ان يمتلك حياتى

main tujhpe kiya aitbaar
لقد وضعت كامل ثقتى بين يديك

Main bhi to tujhpe margaee
انى افضل الموت من اجلك

Deewanapan kya kargaee
لقد اصبحت مجنونه بك

Meri har dhadkan betaab hai
احس ان دقات قلبى تتسارع

Palko vich tera khaab hai
ارى بعيون احلامك

jaan se bhi pyari pyari jaaniya ko salaam
تحياتى الى حبيى الزى تسلل الى واصبح كل حياتى

Salaam-e-ishq
سلام الحب

Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq
سلام الحب الحب الحب سلام الحب

Main tere ishq mein do jahaan vaar doon
انى مستعد ان اموت مرتين من اجل حبك




mere vaadein pe karle yakeen
ارجو ان يكون لديك الثقه فى زلك

Keh rahi hai zameen keh raha aasmaan
ان السماء والارض يقولون

Tere jaisa duuja nahin
انه لا يوجد احد مثلك

Aise jaadoo naa daal ve
لاتلقى بكلامك المسحور على

Na aoon main tere naal ve
انى لن اقع بتلك الكلمات

Jhuti taareefein chor de
توقف عن قول كلامك المزيف

Ab dil mere dil se jorde
دع القلوب تتلاقى طبيعيا

Jo abhi hai dil se nikli uss dua ko salaam
تحياتى الى حبك الزى صرحت به الان

Salaam-e-ishq
سلام الحب

Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq
سلام الحب الحب الحب سلام الحب

Rab se hai ilteja maaf karde mujhe
انى اصلى الى الله وارجو ان تسامحينى

Ai meri soniye na khabar hai tujhe
ياعزيزتى هل تعلمين

Tujhse kitni mohabbat karoon
كم انى احبك

Tere bin sab kuch benoor hai
من دونك لا ارى النور ابدا

Meri maang mein tera sindoor hai
انى فخوره لانى زوجتك

Saanson mein yahi paighaam hai
كل نفس من انفاسى يرسل لك رساله

Mera sab kuch tere naam hai
كل شئ املكه فهو من اجلك

Dhadkano mein rehne waali soniye ko salaam
تحياتى الى الجميل الزى يعيش بداخل قلبى

القدس عربية
25 / 06 / 2011, 42 : 04 PM
ترجمة أغنية Tere Liye
من فيلم Veer Zara
بطولة شاروخآن , بريتي زينتا
ترجمة العضوة روح شاروخاان

♥ كلمات الاغنيه ♥

من اجلك، عِشتُ كُلّ هذه الأيامِ
"بشفاهِي مغلقة

من اجلك عِشتُ كُلّ هذه الأيامِ،
لم اجفف دمعِي

"لكن في قلبِي،
نيران الحبِّ

"ما زالَت تحترقُ من اجلك
فقط من اجلك

"حياتك جَلبتْني.
لاحلي الأوقاتِ القديمةِ "

"وأَنا مُحاطُ مِن قِبل
الذكريات الجميلة

بدون سؤال وَجدتُ الآن
كُلّ الأجوبة التي اردتها

انظري ما الذي تعلمتة من اجلك

وماذا أصبحتُ"
"لكن في قلبِي، نيران الحبِّ

"ما زالَت تحترقُ من اجلك
فقط من اجلك

"كَيْفَ أَصِفُ
وَحْشيَّة هذا العالمِ

"أنا أُمِرتُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَعِيشَ
لكن بدونك "

"غير معقول أولئك الذين يَقُولونَ
لي أنك مجهول "

"العديد من المِحَنِ، كُوّمَت
عليّ بهذا العالمِ

"لكن في قلبِي، نيران الحبِّ

"ما زالتَ يَحترقُ من اجلك
فقط من اجلك

من اجلك عِشتُ
كُلّ هذه الأيامِ

"بشفاهِي مغلقة

من اجلك عِشتُ كُلّ هذه الأيامِ،
لم اجفف دمعِي

"لكن في قلبِي، نيران الحبِّ،
ما زالتًَ يَحترقُ من اجلك

"فقط من اجلك

القدس عربية
25 / 06 / 2011, 47 : 04 PM
ترجمة اغنية deewangi deewangi من فيلم om shanti om
بطولة شاروخان , ديبيكا
ترجمة العضوة ๓เรร.яυσσƒ


dekho dekho hai shaam badi deewani
dheere dhere ban jaye na koi kahani x2
(انظري.. انظري الى هذه الليلة .. انها مليئة بالجنون
تُحكى القصص عن هذه الليالي)(2)


aaj zameen per utre kitne sitare hai
dilbar hai dilkash hai dildaar nazare hain
كل شي جميل جدا .. كل شيء ساحر جدا
فالعديد من النجوم سقطت على الارض

atlo hosh na mi danam, hum hai dil hai aur janam
فقط نحن .. قلوبنا واحبائنا
لم يعد لاي احد وعي

bas deewangi deewangi deewangi hai
فقط هناك جنون تام في هذا المكان

na koi rahe sama rahe per,
yeh ilzaam lage kisper
ليس هناك قائد او مرشد
لا يمكن لاحد ان يهتم

bas deewangi deewangi deewangi hai
فقط هناك جنون تام في هذا المكان

all the hot girls put your hands up and say,
om shanti om
كل الفتيات الجميلات ارفعن يديكن وقلن
اووم شاانتي اووم

all the cool boys come on make some noise and say,
om shanti om
جميع الفتيان اصنعوا ضوضاء وقولوا
اووم شاانتي اووم


iska nasha hi gehra hai tez hai x2
shaam gazab ki humgamna khez ai
(الليلة حماسية تنبض بالاثارة
تاثيرها قوي وعميق)(2)

zulf khuli hai resham resham
خصلات شعرها الحريرية تتدفق

saans ghuli hai madham madham,
yeh to ishaare hain
الانفاس البطيئة تمتزج
تلك كانت اشارات

atlo hosh na mi danam,
hum hai dil hai aur janam
فقط نحن ..
قلوبنا واحبائنا

bas deewangi deewangi deewangi hai
هناك جنون تام في هذا المكان

na koi rahe sama rahe per,
yeh ilzaam lage kisper
ليس هناك قائد او مرشد ..
لا يمكن لاحد ان يهتم

bas deewangi deewangi deewangi hai
فقط هناك جنون تام في هذا المكان

all the hot girls put your hands up and say, om shanti om
(كل الفتيات الجميلات ارفعن يديكن وقلن
اووم شاانتي اووم

all the cool boys come on make some noise and say, om shanti om
كل الفتيان اصنعوا ضوضاء وقولوا
اووم شاانتي اووم)(2)

kehene ko waise to sara sukun hai
phir bhi yeh dil hai ki isko junoon hai x2
(في الحقيقة يوجد الكثير من الهدوء هنا
لكن هذا القلب قد جن جنونه)(2)

pal do pal ko khwaab saza de
املا كل لحظة بالاحلام

isko usko sab ko bata de,
raaz jo sare hain
واخبر الجميع ..
اسرار الحياة


atlo hosh na mi danam,
hum hai dil hai aur janam
فقط نحن ..
قلوبنا واحبائنا

bas deewangi deewangi deewangi hai
فقط هناك جنون تام في هذا المكان

na koi rahe sama rahe per,
yeh ilzaam lage kisper
ليس هناك قائد او مرشد
لا يمكن لاحد ان يهتم

bas deewangi deewangi deewangi hai
فقط هناك جنون تام في هذا المكان

all the hot girls put your hands up and say,
om shanti om
(كل الفتيات الجميلات ارفعن يديكن وقلن
اووم شاانتي اووم

all the cool boys come on make some noise and say,
om shanti om
كل الفتيان اصنعوا ضوضاء وقولوا
اووم شاانتي اووم)(4)

القدس عربية
25 / 06 / 2011, 51 : 04 PM
ترجمة اغنية
Main Nikla Oh Gaddi Le Ke
من فيلم Gadar
بطولة سوني ديول , أميشا باتيل
ترجمة العضو مارتن مستري

Main Nikla
تركت
Main Nikla Oh Gaddi Le Ke
غادرت بلدي مع شاحنه
Oh Raste Par Oh Sadak Mein
أوه على الطريق، على الطريق
Ek Mod Aaya Main Uthe Dil Chhod Aaya
جاء احدهم وتركت قلبي معه
Rab Jaane Kab Guzra Amritsar
الله وحده يعلم متى العمر القصير يمر
Oh Kab Jaane Lahore Aaya
من يدري متى تاتي
Main Uthe Dil Chhod Aaya
لقد تركت قلبي معها
Ek Mod Aaya Main Uthe Dil Chhod Aaya
جاء احدهم وتركت قلبي معه
Us Mod Pe Woh Muti Yaar Mili
على ذاك الطريق التقيت فتاة قريه جميله
Jat Yamla Pagal Ho Gaya
واستمر هذا الجنون
Uski Zulfon Ki Chhaon Mein
في ظلال شعرها
Main Bister Daal Ke So Gaya
نشرت غطاء سريري ونمت
Woh Jab Jaga Main Bhaaga
عندما استيقظت جريت (عجل)
Oh Sab Faatak Sab Signal Main Tod Aaya
كل الطريق حواجز واشارات وانا كسر ت
Main Uthe Dil Chhod Aaya
تركت قلبي معها
Bas Ek Nazar Usko Dekha
مجرد لمحة واحدة رأيتها
Dil Mein Uski Tasveer Lagi
واستقرت في قلبي صورتها
Kya Naam Tha Uska Rab Jaane
ماهو اسمها الله اعلم فقط
Mujhko Raanjhe Ki Heer Lagi
ويبدوا انني ساكون روميو وهي جوليت
Oh Maine Dekha Ek Sapna
أوه رأيت حلما
Sang Uske Naam Apna
اسمي معها
Main Jod Aaya
انضممت لها
Sharma Ke Woh Yun Simat Gayi
وخجلت عندما لفت حولي
Jaise Woh Neend Se Jaag Gayi
كما لو انها استيقظت من النوم
Maine Kaha Gal Sun Oh Kudiye
قلت استماع يا فتاة
Woh Darr Ke Peeche Bhaag Gayi
اصبحت خايفه وركضت وراء الاصدقاء
Woh Samjhi Oh Ghar Uske Chori Se Oh Chupke Se
اعتقدت في بيتها لص قد جاء
Koyi Chor Aaya
بعض اللصوص قد جاؤ
Main Uthe Dil Chhod Aaya
تركت قلبي معها

القدس عربية
25 / 06 / 2011, 55 : 04 PM
ترجمة أغنية Tujhe dekha to ye jaana sanam
من فيلم Dilwali Dilhana Le Jayenge
بطولة شاروخان , كاجول
ترجمة العضوة FaJoOr


Tujhe dekha to yeh jaana sanam
رأيتكـ يا حبيبتي وعلمت

Pyaar hota hai deewana sanam
معنى جنون الحـب

Ab yahan se kahan jaaye hum
انـا الأن اين استطيع ان اذهب من هنا ؟

Teri baahon mein mar jaaye hum
سوف امــــــوت في احـضـــانكــــي



Tujhe dekha to yeh jaana sanam
رأيتكـ يا حبيبي وعلمت

Pyaar hota hai deewana sanam
معنى جنون الحـب

Ab yahan se kahan jaaye hum
انـا الأن اين استطيع ان اذهب من هنا ؟

Teri baahon mein mar jaaye hum
سوف امــــــوت في احـضـــانكــــ


...

Aankhen meri sapne tere
عيـونـي ،، واحلامـكـ

Dil mera, yaadein teri
قلـــبـي ،، وذكرياتكـ


O, mera hai kya
مـــاذا لـي ؟؟

Sab kuch tera
كـــل مـا امـلك لـكي ..


Jaan teri, saansein teri
حيـاتـي وانـفاسي لــكــي

.......

Meri aankhon mein aansu tere aa gaye
عـيوني ،، ولكنها دمووعكـ

Muskuraane lage saare gham
وبـسبب ابتـسامتك تتلاشى همومي


...
Tujhe dekha to yeh jaana sanam
رأيتكـ يا حبيبتي وعلمت

Pyaar hota hai deewana sanam
معنى جنون الحـب

Ab yahan se kahan jaaye hum
انـا الأن اين استطيع ان اذهب من هنا ؟

Teri baahon mein mar jaaye hum
سوف امــــــوت في احـضـــانكــــ


......

Yeh dil kahin lagta nahin
هذا القـلب انه بدونـكـ لا شـيء

Kya kahoon, main kya karoon
ماذا اقول ؟ ،، مـاّذآ افعـــــل ؟؟


Haan, tu saamne
وانتـي امـامـي

Baithi rahe
ابقي جالسة كما انتي

Main tujhe dekha karoon
وانا سووف ابقى اراقبكـي بهدوء


Tune aawaaz di, dekh main aa gayi
اذا انت ناديتني ،، انظر كيف ساتـيـتكـ

Pyaar se hai badi kya kasam
ماهو اكبر قسم من الحـب ؟؟

....

Tujhe dekha to yeh jaana sanam
رأيتكـ يا حبيبتي وعلمت

Pyaar hota hai deewana sanam
معنى جنون الحـب

Ab yahan se kahan jaaye hum
انـا الأن اين استطيع ان اذهب من هنا ؟

Teri baahon mein mar jaaye hum
ســـوف امـوت في احـضــانك

القدس عربية
25 / 06 / 2011, 05 : 05 PM
ترجمة أغنية Tujh Mein Rab Dikhta Hai
من فيلم Rab Ne Bana Di Jodi
بطولة شاروخان , أنوشكآ شآرما
ترجمة العضو shamkh

Tu hi toh jannat meri, Tu hi mera junoon
أنتِ جنتي, أنتِ جنوني
Tu hi to mannat meri, Tu hi rooh ka sukoon
أنتِ دعواتي, أنتِ سكينة روحي
Tu hi aakhion ki thandak, tu hi dil ki hai dastak
أنتِ ظل عيوني, أنت بكل نبض بقلبي
Aur kuch na janu mein, bas itna hi jaanu
ولا أعرف أي شيء آخر, فقط هذا الذي أعرفه..
Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Sajdhe sar jukhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أنحي رأسي لكِ,ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Kaisi ha yeh doori, kaisi majboori
رغم هذا البعد, وهو محبط الآن
Meine nazron se tujhe choo liya
لكني ألمسك بنظراتي
Oh ho ho Kabhi teri khusboo
أحيانا رائحتكِ
Kabhi teri baatein
أحيانا كلماتكِ
Bin mange yeh jahan pa liya
دون أن أطلب شيء فالعالم كله بين يدي
Tu hi dil ki hai raunak,Tu hi janmo ki daulat
أنتِ تنيرين قلبي, أنتِ أنتِ كنز حياتي
Aur kuch na janoo,Bas itna hi janoo
ولا أعرف أي شيء آخر, فقط هذا الذي أعرفه..
Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Sajdhe sar jukhta hai,Yaara mein kya karuo
أنا أنحي رأسي لكِ,ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karuo
أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Vasdi vasdi vasdi, dil di dil vich vasdi
أنتِ ساكنة في قلبي, أنت ِابتسامة قلبي الباكي
Rab Ne… Bana Di Jodi…..haiiiiii
يارب اجمع بين هذين الزوجين
Vasdi vasdi vasdi, dil di dil vich vasdi
أنتِ ساكنة في قلبي, أنت ِابتسامة قلبي الباكي
Cham cham aaye, mujhe tarsaye
مع رنين خلخالكِ,تركتيني جريح
Tera saaya ched ke chumta
يقترب ظلكِ مني ويلمسني
Oh ho ho… tu jo muskaye,Tu jo sharmaye
عندما تبتسمين,بابتسامة خجولة
Jaise mera hai khuda jhumta
حتى أني لا أستطيع طلب الكثير
Tu hi meri hai barkat, tu hi meri ibadat
أنتِ بركاتي,أنتِ عبادتي
Aur kuch na janu, bas itna hi janu
ولا أعرف أي شيء آخر, فقط هذا الذي أعرفه..
Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Sajdhe sar jukhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أنحي رأسي لكِ,ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Vasdi vasdi vasdi, dil di dil vich vasdi
أنتِ ساكنة في قلبي, أنت ِابتسامة قلبي الباكي
Rab Ne Bana Di Jodi.. haiiiiii
يارب اجمع بين هذين الزوجين

القدس عربية
25 / 06 / 2011, 09 : 05 PM
ترجمة أغنية O Bekhabar من فيلم Action Reply
بطولة آشواريا راي , آكشاي كومآر


O bekhabar o bekadar
Betaabiyon ko na badha
Dekh le hai pyaar ka kaisa nasha
Mujh pe chadha

اوه ما هذا التجاهل وعدم الاهتمام

لا تزيدي من قلقي وعدم راحتي
انظري ما الذي ألحقه الحب بي

O bekhabar o bekadar
Betaabiyon ko na badha
Dekh le hai pyaar ka kaisa nasha
Mujh pe chadha

اوه ما هذا التجاهل وعدم الاهتمام

لا تزيدي من قلقي وعدم راحتي
انظري ما الذي ألحقه الحب بي

O bekhabar o bekadar
Betaabiyon bechainiyan hain jawaan
Meri nazar dhoonde tujhe tu kahan
Haan tujhko main aankhon ka kaajal bana loon



اوه ما هذا التجاهل وعدم الاهتمام

والقلق أصبح في أوجه
عيناي تبحثان عنكِ

يجب أن أجعلك النظر لعينيّ



O bekhabar o bekadar
Betaabiyon bechainiyan hain jawaan



اوه ما هذا التجاهل وعدم الاهتمام

والقلق أصبح في أوجه


Chaahungi main yun hi tujhe bepanah
Haan tujhko khushi sa labon pe saja loon

يجب أن أحبك بلاحدود

وأن أرسمك على شفاهي ضحكة وسعادة لي


O bekhabar o bekadar
Betaabiyon ko na badha
Dekh le hai pyaar ka kaisa nasha
Mujh pe chadha

اوه ما هذا التجاهل وعدم الاهتمام

لا تزيدي من قلقي وعدم راحتي
انظري ما الذي ألحقه الحب بي


Roop hoon teri dhoop hoon
Tu suraj hai mann ka mere
Ya ghani main hoon roshni
Ab chalti hoon dhalti hoon tujhko hi thame re
ik pehar, tu kahe thehar
Toh jaaun na dar se tere
Har ghadi mushkilon bhari
Kyun lagti hai jo bhi guzarti hai bin tere
Tu mile toh silsile, wo ho shuru jo hai khuda ki raza
Tere bina hai zindagi bemaza
Tu mil jaaye toh main jahan se chhupa loon..

أنا الجمال وأنت ضوء الشمس

فأنتِ شمس قلبي

وأنا الضوء الساطع
وها أنا أمضي وأعود مثل ضوء الشمس

وأضيء لك مثلما يضيء النور المساء

ولو طلبت مني أن أبقى

فسوف أبقى ولن أغادر بابك

فلماذا كل لحظة أقضيها بدونك

أجدها مليئة بالصعوبات

فعندما أقابلك كل الأمور التي بارادة الله تتحقق
فالحياة بدونك لا بهجة لها

فلو حصلت عليكِ فسأحميكِ وأخبئك عن العالم بأسره

O pyaar bhi yoon kabhi kabhi
Kar deta pareshaaniyan
Har jagah wohi woh lage
Woh aashiq anari jo dil de ke leta ja
paas bhi ho woh door bhi
Yeh kyun ho woh batlaaye na
Dil darre minnate kare
Ab usko yeh bolo ke aaye toh jaaye na
Bewajah, agar ho pata, kya hai yahi dil ki khata ki saza
Khud mein hi main, hoti hoon kyun laapata
Main janu na iss dil ko kaise sambhalun..

والحب أيضاً في بعض الأحيان

يخلق الصعوبات

ففي كل مكان يبدو بأنه متواجد وحاضر
العاشق الذي لاصوت له وفاز بقلب ما لابد أن يعطي قلبه أيضاً

فهو قريب وبعيد في نفس الوقت

ولا يخبر كيف يحدث ذلك

فالقلب خائف ويتوسل
فحافظي عليه حين يكون لك ولا تدعيه ينفر

ومن دون أي سبب أعلم أن هذه هي عقوبة للقلب المعطاء

فلماذا أشعر بأني ضائع وأفقد نفسي

فأنا لا أعرف كيف لي أن أتحكم بهذا القلب ..

القدس عربية
25 / 06 / 2011, 13 : 05 PM
ترجمة أغنية Kyon Ki من الفيلم بنفس العنوان .
بطولة سلمآن خآن , كآرينا كآبور


الترجمة ..

kyon ki itna pyar tumko karte hain ham
فقط من أجل أني أحبك كثيراً

kya jaan loge hamari sanam
مالذي يمكن أن اقدمه لك أكثر من قلبي يا عزيزي

kyon ki itna pyar tumko karte hain ham - 3-
فقط من أجل أني أحبك كثيراً

kya jaan loge hamari sanam
مالذي يمكن أن اقدمه لك أكثر من قلبي يا عزيزي

kyon ki itna pyar tumko karte hain ham
فقط من أجل أني أحبك كثيراً

hamare dil ki tum thodi si kadar kar lo
أعطِ قلبي القليل من الاهتمام فقط

ham tumpe marte hain thodisi fikar kar lo
فأنا أعيش من أجلك فقط , ألا يمكنك أن تهتم بي قليلاً؟

fikar kar lo
ألا يمكنك أن تهتم بي قليلاً؟

kyon ki itna pyar tumko karte hain ham
فقط من أجل أني أحبك كثيراً

kya jaan loge hamari sanam
مالذي يمكن أن اقدمه لك أكثر من قلبي يا عزيزي

tune o jaana deewana kiya hain
لقد أثرت علي لدرجة أني أصبحت منومة مغناطيسياً ..

deewana kiya is kadar - 2
لدرجة أني

chahat mein teri bhulaya jahaan ko
خسرت العالم بأسره

na dil ko kisiki khabar - 2
وخسرت قلبي كذلك

rago mein mohabbat ka ehsaas jara bhar lo
املأ أحاديثك بالكثير من العاطفة

ham tumpe marte hain thodisi fikar kar lo
فأنا أعيش من أجلك فقط , ألا يمكنك أن تهتم بي قليلاً؟

fikar kar lo
ألا يمكنك أن تهتم بي قليلاً؟

kyon ki itna pyar tumko karte hain ham
فقط من أجل أني أحبك كثيراً

tumse hain saansein tumse hain dhadkan
دقات قلبي كلها لك وسبب افتتاني أنت

tumhise hain deewangi - 2
وسبب افتتاني أنت

rab ne hame di hain tumhare liye zindagi
فلقد خلقني الله مفتونة بك فقط لدرجة أني أفنيت وكرست حياتي من أجلك

tumhare liye zindagi
فحياتي لك أنت فقط

wada sang jeene ka tum jaane jigar kar lo
لذلك يا حبيبي عدني أن تكون رفيقي

ham tumpe marte hain thodisi fikar kar lo
فأنا أعيش من أجلك فقط , ألا يمكنك أن تهتم بي قليلاً؟

fikar kar lo
ألا يمكنك أن تهتم بي قليلاً؟

kyon ki itna pyar tumko karte hain ham
فقط من أجل أني أحبك كثيراً

kya jaan loge hamari sanam
مالذي يمكن أن اقدمه لك أكثر من قلبي يا عزيزي

kyon ki itna pyar tumko karte hain ham
فقط من أجل أني أحبك كثيراً

القدس عربية
25 / 06 / 2011, 19 : 05 PM
ترجمة أغنية Ishq Na Ishq Ho (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ar&rurl=translate.google.com.eg&sl=en&tl=ar&twu=1&u=http://www.bollyfm.net/bollyfm/mid/272/tid/1420/song.html&usg=ALkJrhjROWtmR5uKbjrEVIfvBpDW0yAI3w)
من فيلم Dosti.2005
بطولة آكشآي كومآر , بوبي ديول ..

الترجمة ..

betaabi ka, barbaadi ka, nakaami ruswai ka
انها لحظات من القلق وشعور بالدمار والعار


ghadi milan ki kehti hai ke ishq hai naam judaai ka
لحظة اللقاء هذه تخبرنا بأن الحب هو الاسم الآخر للبعد والانفصال


ishq na ishq ho kisise - 8
لا تقع في حب أي شخص

hoooooooooo
ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai hoooo
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ishq deewano ko kis mod pe laya hai
الي أي مصير قادنا هذا الحب


ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai hoooo
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ishq na ishq ho kisise - 4
لا تقع في حب أي شخص

sadme bhi uthane padte hain
نحن بحاجة أن نتحمل الصدمة


dil ko bhi jalana padta hai
وأن نجعل القلب يحرق


yeh ishq ishq hai isme toh yeh ishq ishq hai isme toh
هذا الحب الذي بداخله

khud ko bhi mitana padta hai
يحتاج المرء أن نكر ذاته ويمحوها

ishq na ishq ho kisise - 4
لا تقع في حب أي شخص

ishq sholon ki dagar ishq kaaton ka safar
فطريق الحب مللوء بالألم وكثير الأشواك

ishq karde besabar ishq kar de bekhabar
فالحب يجعل صبرنا ينفذ ويجعلنا غير مدركين لما حولنا

ishq gumnaam karde ishq badnaam karde
والحب يجعلنا مجهولوا الهوية ويلحق بنا العار


joh chupaye na chupe ishq woh kaam karde
الذي يكون ظاهراً حتى لو كان داخلنا , نعم الحب يفعل ذلك


jisme sharare hain ishq woh chaya hai
فالحب يشتعل مثل النار والضوء


hooo jisme sharare hain ishq woh chaya hai
فالحب يشتعل مثل النار والضوء


ishq deewano ko kis mod pe laya hai
إلى أي طريق يودي الحب بالمحبين؟


ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai hoooo
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ishq na ishq ho kisise - 4
لا تقع في حب أي شخص

main tere ishq ki viraniyon mein khoya rahoon
لقد أصبحت تائهاً في مناسك حبك

mere hoton pe hamesha yahi faryaad rahe
ودائماً ستبقى هذه الكلمات على شفتاي

mujhko miljaye zamane ke saari takleefe
فلابد أن أتحمل مصاعب هذا الوقت (أن أضحي)


mere mehboob ki duniya saada abaad rahe
في سبيل أن تبقى حياة من أحب ناجحة وفي أجمل أشكالها


ishq na ishq ho kisise - 4
لا تقع في حب أي شخص

hoooooooooooo
yeh ishq ishq hai ishq ishq hai ishq ishq hai ishq
هذا هو الحب

yeh ishq ishq hai ishq ishq hai ishq ishq hai ishq(2)
هذا هو الحب

ishq dariyaan ka bhawar ishq sadmon ka shaher
فالحب دوامة كبيرة ومدينة مملوءة بالألم


ishq mein dard bada ishq bedard bada
فهناك الكثير من المعاناة في الحب وكثير من تبلد الأحاسيس


ishq hai zakhmo saher phir bhi khamosh rahe
فالحب رحلة ألم ومع ذلك يكون ألماً صامتاً


ishq asaan nahi ishq se ishq hi kahe ishq se ishq hi kahe(2)
الحب ليس سهلاً , هذا ما يقوله الحب لنفسه


ishq na ishq ho kisise
لا تقع في حب أي شخص

ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai hoooo
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ishq deewano ko kis mod pe laya hai
الي أي مصير قادنا هذا الحب


ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai hoooo
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ishq na ishq ho kisise - 4
لا تقع في حب أي شخص

ishq na ishq na ishq na ishq na
لا للحب لا للحب لا للحب

yeh ishq ishq hai ishq ishq hai ishq ishq hai ishq(2
هذا هو الحب

ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

القدس عربية
25 / 06 / 2011, 20 : 05 PM
ترجمة اغنية kyunl من فلم Kambakkht Ishq
بطولة آكشآي كومآر , كارينا كآبور


kyun phulon ke khile khile rang udd gaye
لماذا اختفت الألوان الزاهية للزهور؟

kyun inn dino khud se rehati hoon main khafa khafa, khafa khafa
لماذا أشعر بالاستياء والغضب من نفسي هذه الأيام؟

kyun phulon ke ude ude rang khil gaye
لماذا ذبلت الأزهار المتفتحة؟



kyun inn dino hosh mein hai mere nasha nasha, nasha nasha
لماذا أحاسيسي في هذه الأيام عالية حتى الثمالة؟

kyun phulon ke khile khile rang udd gaye
لماذا اختفت الألوان الزاهية للزهور؟

teri meri takraaron se bana dil ka yeh rishta hai
هذه العلاقة التي نشأت بين قلوبنا بدأظت منذ أن رأينا بعضنا البعض

aaina jo main dekhu toh tera chehara hi dikhata hai
فعندما أنظر للمرآة فإن وجهك هو الذي أشاهده

jab se mujhe tu mili
منذ أن التقيت بك

jaane kaise mulaakaton mein, yuun hi aisi waisi baaton mein
فأنا أتساءل بتعجب كيف حدث هذا من لقاءاتنا العابرة ومحادثاتنا القصيرة



kare chhote mote waade the kisi chhote se bahaane se
لقد قطعنا على أنفسنا وعوداً صغيرة وأعطينا لذلك مبررات

paake tujhe kho diya
لقد خسرتك بعد أن كنت قد حصلت عليك

meri hai khata meri hi hai saja, phir bhi dil kahe yeh kya huwa
انه خطئي وانها العقوبة التي أستحقها برغم أن قلبي مازال يتساءل ويبحث عنك

kyun inn dino khud se rehati hoon main khafa khafa, khafa khafa
لماذا أشعر بالاستياء هذه الأيام؟

kyun phulon ke ude ude rang khil gaye
لماذا ذبلت الأزهار المتفتحة؟

aaj se jo mere kal honge teri aankhon mein woh dikhate hai
من الآن فصاعداً أرى مستقبلي من خلال عينيك

teri baaton ke jo akshar hai, meri daastan woh likhate hai
ومعاني كلماتك لي هي التي تشكل قصة حياتي

aisa mujhe kyun huwa
لماذا يحدث هذا الي؟



dhunwa dhunwa si kahaani hai, kabhi aankhon mein bhi paani hai
قصتي معك غير واضحة وأحياناً تمتلئ عيناي بالدموع

gaalon se yeh jo gujarati hai, tere ghum ki nishaani hai
فعندما تتدفق دموعي على وجنتي فانها تعبر عن حزنك أيضاً

mit si gayi hai duwa
وعندها يصبح الأمر أكثر وضوحاً

meri hai khata meri hi hai saja, phir bhi dil kahe yeh kya huwa
انه خطئي وانها العقوبة التي أستحقها برغم أن قلبي مازال يتساءل ويبحث عنك

kyun inn dino khud se rehati hoon main khafa khafa, khafa khafa
لماذا أشعر بالاستياء والغضب من نفسي هذه الأيام؟

kyun phulon ke khile khile rang udd gaye
لماذا اختفت الألوان الزاهية للزهور؟

kyun phulon ke ude ude rang khil gaye
لماذا ذبلت الأزهار المتفتحة؟

القدس عربية
25 / 06 / 2011, 23 : 05 PM
ترجمة أغنية Jab Mila To
من فيلم I Hate Luv Stories
بطولة عمرآن خآن , سونآم كآبور


Jaise ghadi ki gihra se waqt kahin pe gira ho
Jaise roshni subah se ho jaaye judaa
Jaise gaane aur nazam se sur ko hi chura le
Waise aadha adhoora main hoon tere bina

كما لو أن الوقت قد انفصل عن الساعة
كما لو أن الضوء انفصل عن الصباح
وكما لو أن أحدهم فصل اللحن عن القصيدة والأغنية
هكذا أنا تبدو حياتي ناقصة من دونك

Jab mila tu ru tu ru
Na thi kami na justaju ru tu ru
Aur aadhe aadhe pal huye phir poore yun
Jab mila tu ru tu ru

فعندما تكونين معي لا يوجد هناك شيء ناقص
ولا أبحث عن أي شيء
وتصبح جميع لحظات حياتي كاملة
ولا نقص فيها ..

Khaali jo raat ho main khawaab
Chaand taaron se woh poori bhar doon
Teri jo baat ho main bin kahe
Hi aadhi pauni poori kar doon

لو كان الليل خاوياً بالنسبة لكِ
فسوف أملؤه بالأحلام والقمر والنجوم
وسوف أحقق لكِ أي أمنية تتمنيها
دون أن تطلبي ذلك مني .

Jo aadhe se hum hain woh poore ho tumse
Na jaane yeh sauda bhi kab tae huya
Adhoore se kisse baraabar ke hisse
Tu dil to main dua

فأنا ناقص وأنتِ المكمل لي (نصفي الثاني)
لا أدري متى سوف تنتهي هذه القصص
الغير كاملة بالتقاء أطرافها
فأنت مثل القلب وأنا العابد

Jab mila tu ru tu ru
Na thi kami na justaju ru tu ru
Aur aadhe aadhe pal huye phir poore yun
Jab mila tu ru tu ru

فعندما تكونين معي لا يوجد هناك شيء ناقص
ولا أبحث عن أي شيء
وتصبح جميع لحظات حياتي كاملة
ولا نقص فيها ..

Kal tu jo khoyi ho to gumshuda
Yeh zindagi basar kar doon
Manzil jo soyi ho to
Khawaab saare tere hi nazar kar doon

لو شعرتِ بالضياع
فسوف أحيا حياتي كاملة ضائعاَ
فلو لم تعرفي وجهتك في الحياة
فسوف أضع أحلامي أمام عينيك

To aadhe se dil ko jo laayegi bhi to
Main sau khwaahishon se hi bar doon dabo
Kare na yakin tu abhi ke abhi tu
To aake aazma

فحتى إن قمتِ باعطائي نصف قلبك
فسوف أملؤه لك بالرغبات المحققة
واذا لم تكوني تثقين في كلامي
فتعالي واختبريني

Jab mila tu ru tu ru
Na thi kami na justaju ru tu ru
Aur aadhe aadhe pal huye phir poore yun
Jab mila tu ru tu ru

فعندما تكونين معي لا يوجد هناك شيء ناقص
ولا أبحث عن أي شيء
وتصبح جميع لحظات حياتي كاملة
ولا نقص فيها ..

Jaise ghadi ki gihra se waqt kahin pe gira ho
Jaise roshni subah se ho jaaye judaa
Jaise gaane aur nazam se sur ko hi chura le
Waise aadha adhoora main hoon tere bina
كما لو أن الوقت قد انفصل عن الساعة
كما لو أن الضوء انفصل عن الصباح
وكما لو أن أحدهم فصل اللحن عن القصيدة والأغنية
هكذا أنا تبدو حياتي ناقصة من دونك

Jab mila tu ru tu ru
Na thi kami na justaju ru tu ru
Aur aadhe aadhe pal huye phir poore yun
Jab mila tu ru tu ru


فعندما تكونين معي لا يوجد هناك شيء ناقص
ولا أبحث عن أي شيء
وتصبح جميع لحظات حياتي كاملة
ولا نقص فيها ..

القدس عربية
25 / 06 / 2011, 29 : 05 PM
Bahut Pyar Karte Hain ترجمة أغنية


Saajan من فيلم

بطولة سلمآن خآن , مآدهوري

yeah, baby when u see me comming, yeah

حبيبتي عندما تريني قد أقبلت نحوك

yeah u better run for cover, yeah

من الأفضل أن تهربي وتختفي عن الأنظار

cos u know when i find u, yeah

لأنك تدركين بأنه عندما أجدك

yeah im gonna be your lover) - (2)

سوف تقعين في حبي



tujhse log kahenge, na kar pyaar mujhe

وسيطلبون منك الناس أن لا تحبيني

main to lakh bura hu, neend chura lu hosh uda du

وبأني شخص سيئ وسوف يحرمك النوم ويجعل مشاعركِ تطير

main to baahon mein le ke, raah bhula du baat bana du

سوف أحضنك بين ذراعي وسوف أجعلك تضلين الطريق

chahe jahaan dil ko chupaa

مهما خبئت قلبكِ وأبعدتيه

baaton hi baaton main, do mulaqaton mein le loon

عندما أتحدث اليك ولمرتين فقط سوف أسرق قلبك منك

bachna ai haseeno lo main aa gaya - (2)

فلتحافظي على نفسك وجمالك فأنا قادم

husn ka aashiq husn ka dushman

عاشق الجمال , وعدو الجمال في آن معاً

apni ada hai yaaron se juda, hey, ho

أنا مختلف عن الآخرين

bachna ai haseeno lo main aa gaya - (2)

فلتحافظي على نفسك وجمالك فأنا قادم

(yeah, baby when u see me comming, yeah

حبيبتي عندما تريني قد أقبلت نحوك

yeah u better run for cover, yeah

من الأفضل أن تهربي وتختفي عن الأنظار



cos u know when i find u, yeah

لأنك تدركين بأنه عندما أجدك

yeah im gonna be your lover) - (2)

سوف تقعين في حبي


hey tujhko jamaane ke aage main chedunga na chodunga

سوف أتصرف بحرية أما العالم بأسره ولن أتركك

aankhe churayegi bhi to milaunga

حتى لو أخفيتِ نظراتك ولم تنظري إلي فسوف أعثر عليك وأقابلك

ja ja kya bahaane banayegi, dekhunga dil phenkunga

ومهما ادعيتي من الحجج فسوف أراكِ وسوف أرمي بقلبي اليكِ


jhute mute vaade sunake fasaaunga

فعندما سأعدك وعوداً واهية سوف أجعلك تقعين في حبي


husn ka aashiq husn ka dushman

عاشق الجمال , وعدو الجمال في آنِ معاً

apni ada hai yaaron se juda, hey, ho

أنا مختلف عن الآخرين



bachna ai haseeno lo main aa gaya - (2

فلتحافظي على نفسك وجمالك فأنا قادم

yeah, baby when u see me comming, yeah

حبيبتي عندما تريني قد أقبلت نحوك

yeah u better run for cover, yeah

من الأفضل أن تهربي وتختفي عن الأنظار

cos u know when i find u, yeah

لأنك تدركين بأنه عندما أجدك

yeah im gonna be your lover) - (2)

سوف تقعين في حبي

القدس عربية
25 / 06 / 2011, 33 : 05 PM
ترجمة أغنية
Kasam Khake Kaho

من فيلم
Dil Hai Tumhara

بطولة آرجون رامبآل , بريتي زينتا
ريخآ , ماهيمآ تشودري

Kasam khaake kaho, muskuraake kaho وأنت تقسم قلها وأنت تضحك قلها


Dil lagaake kaho, paas aake kaho

وأنت تعطي قلبك لي قلها وأنت تقترب قلها


Tumko humse pyaar hai, tumko humse pyaar hai - 2

بأنك تحبني , تحبني


Sharmaake kaho, balkhaake kaho

وأنتِ تشعرين بالخجل قوليها وأنتِ تبتعدين قوليها


Haan kaho na kaho, bas kehti raho

نعم قوليها , ألن تقوليها؟.. فقط استمري في ترديدها


Tumko humse pyaar hai, tumko humse pyaar hai - 2

بأنكِ تحبيني , بأنك تحبيني ..


Ek ajab si dil mein hasrat hoti hai tumko dekhke

هناك شوق سيطر على قلبي باحثاً عنك


Chaahe tumko dil mein chaahat hoti hai tumko dekhke

يريد منك أن يقع الحب في قلبك فهو ينظر اليك


Hamein pyaar karo, ikraar karo

أحبني واستسلم لي


Saanson mein basaake rakh lo

اجعلني في أنفاسك واحتفظ بي هناك


Tum shaam-o-saher deedaar karo

استمر بالنظر الي ليلاً ونهاراً


Khwaabon mein chhupaake rakh lo

خبئني في أحلامك واحتفظ بي هناك


Nazar jhukaake kaho, palak uthaake kaho

وأنتِ تغضين بصركِ قوليها , وأنت تفتحين عينيك قوليها


Haan kaho na kaho, bas kehti raho

نعم قوليها , ألن تقوليها؟.. فقط استمري في ترديدها


Tumko humse pyaar hai, tumko humse pyaar hai - 2

بأنك تحبيني , بأنك تحبيني

Ek bechaini si hoti hai ab to tere naam se

فهناك أرق يحل بي عند سماع اسمك



Ishq hua jab se na guzra ek lamha aaraam se
فمنذ أن وقعت في حبك لم تعد هناك أي لحظة هدوء في حياتي ..



Kya haal hua chaahat mein sanam

ماهذه الحالة التي أصبحت فيها من وراء الحب يا حبيبتي



Mushkil hai tumse kuch kehna

من الصعب أن أخبرك بأي شيء


Hai tumko kasam, mehboob kabhi

انه وعدك لي يا حبيبي


Aankhon se door na rehna

لا تبتعد عن عينيّ أبداً


Itraake kaho, jhilmilaake kaho

وأنت تتباهين قوليها وأنت متألقة قوليها


Haan kaho na kaho, bas kehti raho

نعم قوليها , ألن تقوليها؟.. فقط استمري في ترديدها


Tumko humse pyaar hai, tumko humse pyaar hai - 2

بأنكِ تحبيني , بأنك تحبيني


Kasam khaake kaho, muskuraake kaho

وأنت تقسم قلها وأنت تضحك قلها


Haan kaho na kaho

نعم قوليها , ألن تقوليها؟..

Paas aake kaho

وأنت تقترب قلها


Tumko humse pyaar hai, tumko humse pyaar hai

بأنك تحبيني , بأنك تحبيني


Tumko humse pyaar hai, tumko humse pyaar hai

بأنك تحبني , بأنك تحبني

القدس عربية
25 / 06 / 2011, 47 : 05 PM
ترجمة أغنية Tumhi Ho
من فيلم Kismat Konnection
بطولة شآهيد كآبور , فيديآ بآلآن





tumhi ehsaason mein
أنتِ موجودة في كل محطات حياتي

tumhi jazbaaton mein
أنتِ موجودة في كل احساس وشعور لدي

tumhi lamhaaton mein
أنتِ تعيشين معي في كل لحظات حياتي



tumhi din raaton mein
حتى في ليلي ونهاري


Bakhuda tumhi ho
بنعمة الله علي وبركته كنتِ أنتِ هي

Har jagah, tumhi ho
في كل مكان أنتِ نعمة وبركة لي

haan main dekhun jahaan jab
في أي مكان وفي أي وقت لا أرى سواكِ

uss jagah tumhi ho
فأنت تتواجدين في كل مكان في كل لحظة

ye jahaan tumhi ho
أنت ِ العالم بأسره بالنسبة لي

wo jahaan tumhi ho
وحتى مابعد العالم أنت كل شيء بالنسبة لي

iss zameen se falak ke
في كل مكان من الأرض والى السماء

darmiyaan tumhi ho
أستطيع أن أراكِ في كل مكان

tum hi ho beshubaa
tum hi ho
أنت هي الشخص الوحيد الذي حطم كل المقاييس

tum hi ho, mujhmein haan
tum hi ho
أنت الوحيدة في قلبي

tum hi ho ho
أنتِ هي .. فقط أنتِ

tum hi
kaise bataayein tumhe
كيف لي أن أعبر عن هذا الشيء لكِ

aur kis tarah ye
وبأي وسيلة سأقوم بذلك

kitna tumhe hum, chahte hain
كيف سأخبرك كم أحبكِ؟

sayaan bhi tera dikhe
حتى عندما أرى ظلك

to paas jake
أشعر بأني قريب منه

uss mein simat hum jaate hain
وأحضنه في عيني

raasta tumhi ho
أنت الطريق الصحيح بالنسبة لي

rehnuma tumhi ho
ورفيقتي أيضاً

jiski khwaahish hai humko
وهذا الذي كنت أتمناه دائماً

wo panaah tumhi ho
أنت وجهتي

shabb mein tumhaare
وأنا ضائع في ليالي حياتي

khwaab haseen jo aate hain
تكونين أنتِ الحلم الوحيد الذي أحلوم به

kaise bataayein tumhe
كيف يجب علي أن أخبرك

lafz wo saare
بكل هذه الكلمات والعبارات

jism ko jo mehkaate hain
التي تغمرك بالحب

iftidaar tumhi ho
فأنت الشخص الذي أحدث وبدأ كل هذا

intehaan tum hi ho
أنت هو الشخص الذي يتحقق معه أقصى مالدي من طموح في الحب

tum ho jeene ka maqsad
أنتِ الأساس الذي يساعدني على الحياة

aur wajah tumhi ho
وأنتِ السبب لذلك أيضاً


Bakhuda tumhi ho
بنعمة الله علي وبركته كنتِ أنتِ هي

Har jagah, tumhi ho
في كل مكان أنتِ نعمة وبركة لي

haan main dekhun jahaan jab
في أي مكان وفي أي وقت لا أرى سواكِ

uss jagah tumhi ho
فأنت تتواجدين في كل مكان في كل لحظة

ye jahaan tumhi ho
أنت ِ العالم بأسره بالنسبة لي

wo jahaan tumhi ho
وحتى مابعد العالك أنت كل شيء بالنسبة لي

iss zameen se falak ke
في كل مكان من الأرض والى السماء

darmiyaan tumhi ho
أستطيع أن أراكِ في كل مكان

tum hi ho beshubaa
tum hi ho
أنت هي الشخص الوحيد الذي حطم كل المقاييس

tum hi ho, mujhmein haan
tum hi ho
أنت الوحيدة في قلبي

tum hi ho ho
أنتِ هي .. فقط أنتِ

شوشه الحنتوشه
09 / 07 / 2011, 11 : 05 AM
ترجمة اغنية|Aaj Main Boond Hoon| من فيلم |De Taali|
الفيلم من بطولة :
|ريتيش دشموخ| |آفتاب شيفدساني||عـآيشا تـآكيـآ|


Aaj Mein Boond Hoon, Boond Hoon Baarish Ki
انا مثل القطرة من مطر اليوم

Aaj Mein Hoon Leher, Leher Hoon Khwaish Ki
انا مجرى من الرغبات اليوم

Aaj Mein Aasmaan Se Aayi Hoon
انا اليوم اتيت من السماء

Aaj Mein Dhoop Hoon, Mein Bahaari Laayi Hoon
انا الشمس الدافئة اليوم انا اجلب السعادة لمن حولي

Sapno Ke Saath Mein Reh Ne Lagi Hoon
انا اعيش مع احلامي

Unse Yeh Baat Mein Keh Ne Lagi Hoon
انا بدأت اتحدث مع احلامي

Armaano Ka Mila Mujh Ko Samandar
لقد وجدت اليوم محيط امنياتي

Maujon Ke Saath Mein Beh Ne Lagi Hoon..
انا اتدفق مع الموجات

Aaj Mein Boond Hoon, Boond Hoon Baarish Ki,
انا مثل القطرة من مطر اليوم

Aaj Mein Hoon Leher, Leher Hoon Khwaish Ki
انا مجرى من الرغبات اليوم

Aaj Aisa Hai Lagne Laga
اليوم اشعر بأنه

Soya Har Khwab Jag Ne Laga
كل احلامي النائمة استيقظت

Aaj Mein Bhi Mehek Ne Lagi
اشعر وكأنني متوهجة اليوم

Yeh Jahaan Bhi Chamak Ne Laga
هذا العالم بدأ يسطع معي

Dil Ki Dhadkan Bhi Woh Hai
انه نبض قلبك

Teri Uljhan Bhi Woh Hai
هو مصدر حيرتك

Usko Suna De Apni Dil Ki Sadha...
اخبريه ماذا بقلبكِ

Sapno Ke Saath Mein Reh Ne Lagi Hoon
انا اعيش مع احلامي

Unse Yeh Baat Mein Keh Ne Lagi Hoon
انا بدأت اتحدث مع احلامي

Armaano Ka Mila Mujh Ko Samandar
لقد وجدت اليوم محيط امنياتي

Maujon Ke Saath Mein Beh Ne Lagi Hoon..
انا اتدفق مع الموجات

القدس عربية
11 / 07 / 2011, 07 : 08 AM
ترجمة أغنية Love Mera Hit Hit من فيلم Billu Barber
بطولة شآروخآن , لارا دوتآ ..





dekha tujhe dekha mene hua mein to crazy عندما أراك أصبح كالمجنون



tauba meri tauba meri kudi hai to sexy

أوه يا حبيبتي إنك مثيرة



aaja meri bahon mein tu aaja baby love me, aa aa) - 2

تعالي إلى أحضاني.. تعالي يا حبيبتي وقولي لي أحبك,,تعالي ,,تعالي


mujhe tu zara si, haan is dil mein entry de

أعطني فقط مكانا ً أو مدخلاً صغيراً لقلبك



chupa le yun mujhko na rahe koi exit

وخبئيني كما لو أن لي ليس وجود في الحياة



(hai love mera hit hit soniye, to phir kaise khit pit soniye

حبي لكي حب قوي قوي يا حبيبتي ,إذن لماذا يكون هناك أي مشاكل


to baby badi fit fit soniye na kar aise khit pit khit pit) - 2

أنتي حبيبة مناسبة لي حقاً, فلا تثيري أي مشكلة


(ek bas tu hi meri pheli pheli arzoo hai, tu hi meri aakhri tamana

فقط أنتي أمنيتي الأولى ورغبتي الأخيرة أيضاً


naam bas tera mere dil pe likha hai meri

فقط اسمك هو المنقوش في قلبي


aankhon mein basa hai tera sapna) - 2

وحلمك يسكن في عينيّ


guma na nazar mein, magar tu dil mein jagah de

حتى وان جعلتني أذوب في عينيك, لكن أعطني مكاناً في قلبك



tu jaane bahaane love koi jaane na limit

أنت تقدمين الأعذار , ولكن لا يوجد حدود للحب


(hai love mera hit hit soniye to phir kaise khit pit soniye

حبي لكي حب قوي قوي يا حبيبتي ,إذن لماذا يكون هناك أي مشاكل



to baby badi fit fit soniye na kar aise khit pit khit pit) - 2

أنتي حبيبة مناسبة لي حقاً, فلا تثيري أي مشكلة



(dekha tujhe dekha mene hua mein to crazy

عندما أراك أصبح كالمجنون



tauba meri tauba meri kudi hai to sexy) - (2)

أوه يا حبيبتي إنك مثيرة



aaja meri bahon mein tu aaja baby love me

تعالي إلى أحضاني.. تعالي يا حبيبتي وقولي لي أحبك,,تعالي ,,تعالي


(janu mein toh janu teri baatein mithi mithi

أعرف أن حديثك حلو وجميل


par karu kaise, karu mein barosha

ولكن كيف يجب أن أثق فيه



badi muskil hai yeh, darta yeh dil hai

فهو أمر صعب لأن قلبي يخشى ذلك



ho na jaye kahin koi dhoka) - 2

أتمنى بأن لايكون كذبة



hai dhoka toh khale, kabhi toh ajmale

وحتى لو كان كلامي كذب ,, اقبليه, اختبريني في بعض المواقف


jo maine tha kehana, keh diya bas thats it!

فبغض النظر عما أقوله ,, فأنا قلته وانتهى الأمر



(hai love mera hit hit soniye to phir kaise khit pit soniye

حبي لكي حب قوي قوي يا حبيبتي ,إذن لماذا يكون هناك أي مشاكل



to baby badi fit fit soniye na kar aise khit pit khit pit)

أنتي حبيبة مناسبة لي حقاً, فلا تثيري أي مشكلة


dekha tujhe dekha mene hua mein to crazy

عندما أراك أصبح كالمجنون


tauba meri tauba meri kudi hai to sexy

أوه يا حبيبتي إنك مثيرة


aaja meri bahon mein tu aaja baby love me, aa aa) - 2

تعالي إلى أحضاني.. تعالي يا حبيبتي وقولي لي أحبك,,تعالي ,,تعالي



mujhe tu zara si, haan is dil mein entry de

أعطني فقط مكانا ً أو مدخلاً صغيراً لقلبك



chupa le yun mujhko na rahe koi exit

وخبئيني كما لو أن لي ليس وجود في الحياة


(hai love mera hit hit soniye, to phir kaise khit pit soniye

حبي لكي حب قوي قوي يا حبيبتي ,إذن لماذا يكون هناك أي مشاكل


to baby badi fit fit soniye na kar aise khit pit khit pit) - 2

أنتي حبيبة مناسبة لي حقاً, فلا تثيري أي مشكلة

القدس عربية
11 / 07 / 2011, 14 : 08 AM
ترجمة أغنيةMarjaani Marjaani
من فيلم Billu Barber
بطولة شآروخآن , لارا دوتآ ..



haay khayaal bhi jaane kya kya
في الحلم لا أعرف ما الذي يحدث

sochata rehta hai ga uff
دائماً أفكر

ki nochta rehta hai ga
وأنظر بعمق دائماً للأمر

hey tu mud ke dekha na kar
لا تلتفتي ولا تنظري

jo sar mein soch jayegi
فأحياناً عندما تفكرين

to paun mein moch aayegi
فإنك ستتألمين

uth uth ke raathon mein, dard yeh paala hai
أستيقظ خلال الليل .. حيث نشأ هذا الألم معي

aadhi jawani mein dard ek chhaala hai
في مثل هذا العمر..يصبح الألم أكثر إيذاء

dil tera na roke jhaliye
لا تدع قلبك يتوقف

dil tera na toke baliye
ولا تقف عائقاً أمام قلبك

dil tera sansaari hey ga lage dil ko beimaani
فلقد أصبح قلبك متورطاً في هذا العالم , وأصبح مريضاً

((marjaani marjaani)
وشيء ميت لاحياه فيه

oye kashmanu khaye marjaani)
فهو يقضي على الأزواج..هو شيء ميت فعلاً

marjaani..............
شيء ميت لاحياه فيه

haan chalo abb dur yahan se, paahado se bhi aage
دعنا نذهب بعيداً من هنا.. بعيداً عن الجبال والمرتفعات

woh jahan par subha jaage
عندما استيقظت هذا الصباح

ho bade sab kehte hain yeh, chuno acche humsaaaye
قال لي جميع من هم أكبر مني سناً اختر الأصدقاء/الشركاء الجيدين

samjh ke jo samjhaaye
الذين يتفهمون ويجعلونك تفهم أيضاً

ro ro ke raaton mein, aankhein bhi kaali ki
فالنواح (البكاء الشديد) في الليالي ترمك هالات سوداء حول عينيّ

likh likh ke taarikhe diwaare kaali ki
وأصبحت الجدران سوداء من كتابة التواريخ عليها

chup kar chup chup kar baliye
اصمت ,, اصمت ايها الحب الذي بداخلي

bhag le chup chup kar chhup kar baliye
واهرب من دون أن تخبر أحدا عنك

duniya se bhage duniya mein, duniya ko hui hairaani
اهرب من هذا العالم الذي أصبح غريبا ويدعو للدهشة
((marjaani marjaani)
شيء ميت لاحياه فيه

oye kashmanu khaye marjaani)
فهو يقضي على الأزواج..هو شيء ميت فعلاً

ha theek hai theek theek sab kuch theek hai
نعم بخير بخير بخير ,, كل شيء على مايرام (بخير)

paas hai sab kuch rab nazdeek hai, ooo ooo
كل شيء أصبح قريباً فالله معي وبقربي

rab ke hazur mein kasmein bhi kha li
فلقد أخذت علة نفسي عهداً أمام الله

duniya ki auni pauni rashmein nibha li, ooo ooo
وسأبقى ملتزماً بتقاليد هذا العالم

phir bhi na maane koi to dafa kar
فإذا لم يلتزم أحد على ذلك فلتعاقبه

maane jo maane na maane toh bhala kar
اصفح عن أولئك الذين لا يلتزمون, وكن جيداً مع الملتزمين

duniya na maane kashmanu khaye
وإذا لم يفهم هذا العالم (أعتقد قصده عالم الزوجات والنساء)..فهم يقضون على أزواجهم

kashmanu khaye marjaani
يقضي على الأزواج..هو شيء ميت فعلاً

oye ((marjaani marjaani)
شيء ميت لاحياه فيه

oye kashmanu khaye marjaani)
فهو يقضي على الأزواج..هو شيء ميت فعلاً

شوشه الحنتوشه
14 / 07 / 2011, 42 : 04 AM
ترجمة اغنية|Aacha lagta hai| من فيلم |Aarakshan|
الفيلم من بطولة :
|آميتاب باتشان| |سيـف علـي خـآن||ديبيكـآ بـآدوكون|


Aacha Lagta Hai
يعجبني ذلك
************************************


Jhatak kar zulf jab tum tauliye se baarishein azaad karti ho
عندما تنفضين شعركِ مع المنشفة لتطلقي الأمطار

aacha lagta hai
يعجبني ذلك

Hila kar honth jab bhi haule haule guftagu ko saaz karti ho
عندما تحركين شفتاكِ ببطئ وتتكلمين بشكل موسيقي

aacha lagta hai
يعجبني ذلك

Khushboo se behlao na, seedhe point pe aao na
لا تخدعني بهذه الأحاديث,ادخل بصلب الموضوع

Aankh mein aankhein daal ke keh do, khwaabon mein tehlao na
انظر في عيني وقول لي , لاتتجول في الأحلام

Zara short mein batlao na
أخبرني قليلاً بأختصار

Seedhe point pe aao na, seedhe point pe aao na
أدخل بصلب الموضوع,أدخل بصلب الموضوع

Alag ehsaas hota hai, tumhare paas hone ka
أنه شعور مختلف, بأن اكون قريب منك

Sarakti sarsarahat ki nadi mein reshmi lamhe bhigone ka
تكون لحظات مبللة ناعمة في حفيف النهر المتحرك

zara sa mod kar gardan jab apni hi adaa par naaz karti ko
عندما تستديرين رقبتك قليلاً وتشعري بالفخر لأسلوبك الخاص

aacha lagta hai
يعجبني ذلك

lafzon se behlao na, Jhoothi-mooti behkao na
لا تخدعني بهذه الكلمات,لا تجعل هذه الأكاذيب تروق لي

Haathon ko haathon mein le ke woh teen shabd tapkao na
ضع يدك بـ يدي واجعل هذه الكلمات الثلاثة تقع

Zara short mein, batlao na
أخبرني قليلاً بأختصار

Seedhe point pe aao na, haan seedhe point pe aao na
أدخل بصلب الموضوع,نعم ادخل بصلب الموضوع

Woh tere dhyaan ki khushboo, main sar tak odh leta hoon
وضعت على نفسي رائحة ذكرياتك تلك حتى رأسي

Bhatakti saans ko teri gali mein gungunaane chhod deta hoon
تركت انفاسي تتجول لتدندن في شارعكِ

tum apni khidkiyon ko khol kar jab bhi naye aaghaaz karti ho
عندما تفتحين النافذة في الصباح لتبدأي بدآية جديدة

aacha lagta hai
يعجبني ذلك

gali gali gali gali gali gali bhatkao na, ghadi ghadi uljhao na
لا تترك انفاسك في الشوارع,لا تحيرني

Senti ho main jaan gayi hoon action bhi dikhlao na
أعلـم انك عاطفي الآن ارني بعض الحركات ايضاً

Zara short mein batlao na
اخبرني قليلاً بأختصار

Seedhe point pe aao na, ho seedhe point pe aao na
ادخل بصلب الموضوع,ادخل بصلب الموضوع

Ho seedhe ho seedhe, ho seedhe point pe aao na
ادخل بصلب الموضوع,ادخل بصلب الموضوع

شوشه الحنتوشه
14 / 07 / 2011, 37 : 05 AM
ترجمة اغنية|Bhaag DK| من فيلم |Delhi Belly|
الفيلم من بطولة :
|عمــرآن خـآن|


مــلآحظة/// كلمة DK Bose كلمة بذيئة لذا لم تتم ترجمتها



Daddy mujhse bola, Tu galti hai meri
أبي قال لي "انت غلطتي"

Tujhpe Zindgani guilty hai meri
حيـآتي آثمة بوجودك فيها

Saabun ki Shakal mein, beta tu toh nikla keval jhaag, jhaag jhaag...
مثل في شكل الصابون ,يابني انت كنت عبارة عن رغوة منها

Bhaag bhaag...
آهرب آهرب...

Bhaag bhaag...
آهرب آهرب...

Oh by god lag gayi
أقسم انا كنت ملعون

Kya Se Kya Hua
كنت من ماذا واصبحت ماذا

Dekha toh katora
كنت مثل الدلو الذي ينزل الى البئر

Jhaanka toh kuaan
عندما كنت محشو في داخلها

Piddi jaissa choohaa
ضعيف مثل الفأر الصغير

Dum pakda toh nikla kala naag
عندما امسك بذيلي تحولت الى ثعبان اسود

Naag naag naag
ثعبان ثعبان ثعبان

Bhaag...
أهرب...

Bhaag bhaag DK bose, DK bose, D K bose
اهرب اهرب DK Bose Dk Bose

bhaag bhaag DK "Bose dk" bhaag
اهرب اهرب Dk Bose اهرب

Aandhi aayi aandhi aayi aandhi aayi..
اتت العاصفة اتت العاصفة اتت العاصفة

Bhaag bhaag DK bose, D K bose, D K bose
Bhaag bhaag DK Bose DK bose

Aandhi Aayi hai...
العاصفة آتية

Hum toh hai kabootar, Do pahiye ka ek scooter Zindagi
نحن كـ الحَمام,الحياة عبارة عن دراجة صغيرة مع عجلتين

Jo Dhakelo toh Chale
اذا تدفعها ستتحرك الى الأمام

Arre kismat ki hai kadki, Roti Kapda aur Ladki teeno hi
حظنا سيء الطعام,الملابس,والفتاة (الأحتياجات الأساسية)

Paapad belo toh miley..
تتحقق فقط اذا عملنا بجهد

Yeh bheja garden hai, aur tension maali hai.. yeah..
هذا العقل هو الحديقة,والتوتر هو البستاني...نعم

Mann ka taanpoora, frustration me chhede ek hi Raag.. Raag Raag..
تـآنبورا (آلة موسيقة) القلب,تعزف مرة في الأحباط

Bhaag.....
أهرب.....

Bhaag bhaag DK bose, DK bose, D K bose
أهرب أهرب Dk Bose Dk Bose Dk Bose

bhaag bhaag DK Bose DK bhaag..
أهرب أهرب DK Bose

Hey Aandhi Aayi Hai Aandhi Aayi Hai
العاصفة اتت العاصفة اتت

Aandhi Aayi Hai...
العاصفة آتية

شوشه الحنتوشه
19 / 07 / 2011, 39 : 04 AM
ترجمة اغنية|Sunoji Dulhan| من فيلم |Hum Saath Saath Hai|
الفيلم من بطولة :
|سلمـآن خـآن| |سـونـآلي بندري||سيــف علي خان||كـآريشما كـآبور|


(تمت ترجمتها بواسطة العسل القدس عربية)



Sunoji Dulhan Ek Baat Sunoji

استمعي للذي سنقوله لك أيتها العروس

Apne Naye Parivar Se Miloji, 

هاهم عائلتك الجديدة


Tumhe Milayen Sabse Aaj, Suno Sunayen Sabke Raaz,
سوف نعرفك بهم جميعاً ونخبرك بأسرارهم أيضاً

Tumhe Milayen Sabse Aaj, Suno Sunayen Sabke Raaz...
سوف نعرفك بهم جميعاً ونخبرك بأسرارهم أيضاً

Pehle Dulhan Tum Inse Miloji, Ghar Ke Mukhiya Tumhare Sasurji,
أولاً نقدم لك رب العائلة كلها , فتعرفي الى حماكِ

Jinke Sar Pe Sukhon Ka Taj, Dekho Zara Inka Andaz,
انظري اليه هاهو متوج بالأفراح

Hai, Jinke Sar Pe Sukhon Ka Taj, Dekho Zara Inka Andaz.
انظري اليه هاهو متوج بالأفراح

Rampur Ka Baasi Hoon Main, Ramkishan Hai Naam,
اسمي رام كيشان وأسكن في رامبور

Seedhi Saadhi Boli Meri, Seedha Saadha Kaam,
أتحدث وأعمل بأمانة وعلى الصراط المستقيم

Ho, Jo Bhi Chaha Maine, Ho, Rab Se Woh Paaya Maine,
وكل ما تمنيته أعطاه الله لي

Rampur Ka Baasi Hoon Main, Ramkishan Hai Naam.
أنا أسكن في رامبور واسمي رام كيشان

Des-Bides Ghoomkar Aaya Main Bhai,

لقد سافرت حول العالم بأسره

Ho, Mehak Gaon Ki Mitti Ki Na Bisrai

لكني لم أستطع أن أنسى رائحة تراب قريتي

ولم أنسى جميع أنواع طعام الافطار وطريقة تناوله


Ho, Chhuri Aur Kaante Se Khana Na Aaye,

 فلم أستطع أبداً أن آكل بالشوكة والسكين

Itne Par Bhai...Ho, Itne Par Bhi Hai Nayee Techniko,Ko Pyar Se Seekha Maine,
وبرغم كل ذلك ما زلت أتعلم هذه الأمور بكل محبة

Rampur Ka Baasi Hoon Main,Ramkishan Hai Naam,
اسمي رام كيشان وأسكن في رامبور

Seedhi Saadhi Boli Meri, Seedha Saadha Kaam...
أتحدث وأعمل بأمانة وعلى الصراط المستقيم

Aao Dulhan Ab Inse Miloji, Yeh Hain Tumhari Sasu Maji,
والآن نريد منك أن تتعرفي على حماتك

Ghar Mein Chalta Inka Raj, Inka Khaas Hai Ek Andaz,
هي التي تدير أمور المنزل ولديها أسلوبها الخاص

Ghar Mein Chalta Inka Raj, Inka Khaas Hai Ek Andaz.
هي التي تدير أمور المنزل ولديها أسلوبها الخاص


Mera Naam Mu-Mu-Mu, Mu-Mu-Mu Aha Mu-Mu-Mu,

اسمي مومو

Teen Titliyan Meri Yaar, Mujhe Partiyon Se Hai Pyar.
هناك ثلاث فراشات أصدقاء لي وأحب الحفلات

Shopping Ho Ya Sabzi Mandi, Mol-Bhaav Ki Pakki Hoon,
ويمكنني أن أربح أي صفقة أساوم فيها أثناء التسوق

Ek Rupaiya Keemat Ho To, Ek Rupaiya Hi Main Doon,
وسوف أدفع قرشاً واحداً فقط اذا كانت تساوي ذلك فعلاً

Lamba Mera Fasana Hai, Par Beauty Parlour Jaana Hai,
لدي الكثير من الحكايات الجميلة التي أرويها لكن لابد أن أذهب للمزينة (الكوافيرة)

Lamba Mera Fasana Hai, Par Beauty Parlour Jaana Hai,
لدي الكثير من الحكايات الجميلة التي أرويها لكن لابد أن أذهب للمزينة (الكوافيرة)


Mera Naam Mu-Mu-Mu, Mu-Mu-Mu Aha Mu-Mu-Mu, My name is Mumu

اسمي مومو

Chalo Dulhan Ab Aage Badho Ji, Apne Nanad - Nandoi Se Miloji,
عزيزتي العروس لنتابع تقديم الأشخاص لكِ ولتتعرفي بأخت زوجك وزوجها

Biwi Ko Yeh Na Karen Naraaz, Aashikana Hai Andaz,
زوجها لا يزعجها أو يضايقها أبداً فهم يحبون بعضهم البعض بالفطرة

Mama & Mami:Hai, Biwi Ko Yeh Na Karen Naraaz, Aashikana Hai Andaz.
زوجها لا يزعجها أو يضايقها أبداً فهم يحبون بعضهم البعض بالفطرة


Radhika Ke Daddy Zara Aana,

والد راديكار تعال هنا

Darling - Hukum Farmana,Darling,

بماذا تأمرنا؟

Mera Sar Hai Dukhta,

اخبرني كيف يبدو الساري؟

Darling - Fida Hai Yeh Deewana.Darling,

لقد أعجبه جداً

Mera Sar Hai Dukhta,

اشعر بألم في الرأس (صداع)

Chalo Main Daba Doon,

سوف أقوم بكيه لك

Hai Khana Pakana

لا اريد أن أطهو

Kaho Main Paka Doon

حسناً سأقوم بتحضير العشاء

Kahin Ghoom Aayen

دعونا نخرج

Jahaan Bhi Kaho Tum

في أي مكان تريد


Dinner Lenge Bahar,

سوف نتناول طعام العشاء في الخارج


Fikar Na Karo Tum

لاتقلقوا

وبعد ذلك سوف نتناول الآيسكريم

Darling - Jo Chaho So Mangana

قم بطلب ما تريده

Meetha Paan Calcutta Khilana

أريد بعض ورق التنبول الحلو

Darling - Zara Sa Muskurana

ابتسم قليلاً يا عزيزي

Zara Mera Purse To Uthana,

احمل حقيبتي

Darling - Tumhara Hai Zamana.

انه واجبك يا عزيزي

Darling - Tumhara Hai Zamana.

انه واجبك يا عزيزي

Sunoji Dulhan Ab Sambhal Jaoji,

والآن عليك ِ أن تنتبهي يا عروس

Chhote Natkhat Devar Se Miloji

فهذا هو الأخ الصغير لزوجك

Bada Rangeela Inka Mizaaj

انه شقي لكنه ودود بطبعه

Shaitani Inka Andaz

لديه مكر في أسلوبه


Hai, Bada Rangeela Inka Mizaaj, Shaitani Inka Andaz.
انه شقي لكنه ودود بطبعه و لديه مكر في أسلوبه


Papa Kehte Hain Bada Naam Karega,

لقد قال لي والدي بأني سوف أصنع اسماً لي بنفسي


Beta Hamara Aisa Kaam Karega,

سوف يقوم أبناؤنا بانجاز بعض الأعمال الهامة

وأحلام والدي


- Papa Ke Apne, Karne Chala Main Naujawaan.

سوف تتحقق على يدي ابنه الشاب


Bholi Soorat Dil Ke Khote, Baatein Badi Hain Kaam Hain Chhote - Kaam Hain Chhote,

وجه بريء وفساد في العقل ويتكلم كثيراً وينجز القليل

Aath Baje Tak Jo Sote,

ذلك الذي يبقى نائماً حتى الساعة الثامنة

Bade Kahaan Log Aise Hote

مثل هؤلاء الرجال لا يستطيعون تحقيق المعجزات

Jinki Nazar Mein Ho Koi Sapna,

فالذين يحلمون بأعينهم فقط

Raha Na Unko Hosh Apna - Hosh Apna,

لا يشعرون بالقلق على أنفسهم

Chit Bhi Hai Inki : Pat Bhi Hai Inki, Bin, Pendi Ke Yeh Lote,
يريد أن يفوز كل يوم وبأي شكل

Baatein Badi Hain, Kaam Hain Chhote - Kam Hain Chhote,

فهو مثل الابريق الذي لا قاعدة له

Bholi Soorat Dil Ke Khote, Husn Ke Nakhre Mote Mote - Mote Mote...
وجه بريء وفساد في العقل وللجمال أوجه كثيرة

Sunoji Dulhan Ab Gaur Karoji, Apne Bade Devar Se Miloji,
عزيزتي العروس انتبهي فسوف تتعرفين الآن على الأخ الكبير لزوجك

Ma Ke Dil Ke Yeh Sartaaj, Sharmeela Jinka Andaz.
فهمو يمتلك قلب أمه والخجل صفة من صفاته

Ma Ke Dil Ke Yeh Sartaaj, Sharmeela Jinka Andaz.
فهمو يمتلك قلب أمه والخجل صفة من صفاته


Ankhiyan Milayen Nahin, Hai Batiyaen Nahin, Banke Rahen Sadhu,
لم ينظر في عيني ولم يتحدث معي مطلقاً فهو مثل القديس


Ankhiyan Milayen Nahin,Hai Batiyaen Nahin, Banke Rahen Sadhu,
لم ينظر في عيني ولم يتحدث معي مطلقاً فهو مثل القديس

Kisi Chehre Ke Kitaab Ka Roz, Revision Hai Chalu,

يفتح كتابه ويتابع المراجعة


Preeti Ke Path Mein Hain Prembabu,

بريم يحب بريتي

Chhupe Rustam Hain Yeh Prembabu.

فالمور العميقة التفكير هي التي تشغل بريم


Aise Kya Bane Padhaiya,

لماذا أنت جدي ومتعمق بالدراسة هكذا؟

Padh Ke Dekho Ji Saiyan, Prem Ke Dhai Akshar – Ho

حاول أن تتعلم فن الحب

Jab Tak Tum Rahe Bidesi, Meri Haalat Thi Aisi,
فمادمت مسافرا بالخارج فأنا سأبقى على هذه الحالة


Jal Bin Jaise Machhariya Ho,

مثل السمكة التي تخرج من مائها


Mera Piya Ghar Aaya Ho Ramji, Mera Piya Ghar Aaya Ho Ramji.
لقد وصل حبيبي للبيت وصل حبيبي للبيت


Puri Ho Na Ho Padhai, O Papaji,

سواء تم انهاء الدراسة أم لا فلتخطبهم لبعضهم يا أبي


Kar Do Inki Bhi Sagai, O Mummyji..

ولتخطبيهم لبعضهم يا أمي


Mamiji:Pyari Dulhan Ab Dil Thamoji,

عروستنا الغالية الآن توقفي عند قلبك


Kyon Ke Hai Baari Saiyaji Ki,

فالآن حان دور حبيبك

Itna Sa Hai Inka Raaz,

ليس لديه أسرار


Sab Se Alag Inka Andaz,

اسلوبه مختلف عن الآخرين


Hai, Itna Sa Hai Inka Raaz, Sab Se Alag Inka Andaz.
ليس لديه أسرار وأسلوبه مختلف عن الآخرين


Khuli Kitaab Ke Jaisi

فهو مثل الكتاب المفتوح


Hai Shaksiyat Inki,

لايوجد شخص في العائلة


Kaun Hai Ghar Mein Aisa Jisko Inpe Naaz Nahin,

ليس بفخور به يا عروستنا


Suno Dulhan Batayen Raaz Tumko Hum Inka, Yeh Aaina Hain - Jiske Dil Mein Koi

Raaz Nahin.
سوف نخبرك بسر , فهو مثل المرآة الواضحة اذ لايوجد ما يخفيه في قلبه

Children:Chanda Mama Se Bhi Pyare, Hain Yeh Hamare Mama,
وهذا عمنا هو أغلى علينا وأجمل من القمر نفسه

,Chanda Mama Se Bhi Pyare, Hain Yeh Hamare Mama
وهذا عمنا هو أغلى علينا وأجمل من القمر نفسه

Mami Ji Ke Aa Jaane Se, Humko Bhool Na Jaana,
ولا تنسانا لأنه أصبح لك زوجه

Pyare-Pyare Mamaji - Jahaan Se Nyare Mamaji,

عمي العزيز والمحبوب

Pyare-Pyare Mamaji - Jahaan Se Nyare Mamaji..

عمي العزيز والمحبوب

شوشه الحنتوشه
19 / 07 / 2011, 47 : 04 AM
ترجمة اغنية|Zor ka jhatka| من فيلم |Action Replayy|
الفيلم من بطولة :
|آكشاي كومـآر| |آيشوآريـآ رآي بـآتشـآن|


(تمت ترجمتها بواسطة العسل القدس عربية)


Now you can do it like this

يمكنك الآن أن تقوم بذلك بهذه الطريقة

Take it to the level

قم بذلك بمستوى معين

You can do it like that

ويمكنك أن تقوم بها بتلك الطريقة

Shake it to the right
قم بهزها يميناً

All my ladies and my men

سيداتي وسادتي جميعكم

All my men and my ladies

سادتي وسيداتي جميعكم

All my ladies and my men

سيداتي وسادتي جميعكم

All my men and my ladies

سادتي وسيداتي جميعكم

You can do it like this

يمكنك أن تقوم بها بهذه الطريقة


Shake it to the left
قم بهزها يساراً

You can do it like that

ويمكنك أن تقوم بها بتلك الطريقة

Shake it to the right
قم بهزها يميناً

All my ladies and my men

سيداتي وسادتي جميعكم

All my men and my ladies

سادتي وسيداتي جميعكم

All my ladies and my men

سيداتي وسادتي جميعكم

All my men and my ladies

سادتي وسيداتي جميعكم


Zor ka jhatka haaye zoron se laga
Haan laga
Shaadi ban gayi umarqaid ki saza
Haan saza
الصدمة القوية تضرب بقوة

والزواج أصبح كالسجن في هذه الحياة


Piye hai udaasi jaan ki pyaasi
Shaadi se achcha tum le lo faansi
Laakhon dukhon ki hoti hai ye wajah
Haan wajah
لابد أن تذوق طعم الحزن فهو ضريبة الحياة

ومن الأفضل لك أن تشنق نفسك بدل أن تقدم على الزواج

فالزواج هو السبب وراء الكثير من المشاكل

Zor ka jhatka haaye zoron se laga
Haan laga
Shaadi ban gayi umarqaid ki saza
Haan saza
الصدمة القوية تضرب بقوة

والزواج أصبح كالسجن في هذه الحياة


Jiski shaadi par jaana usko itna samjhana
Na kar shaadi yeh barbadi phir na pachhtaana
Haan mauka hai pagle shaadi se bachle
Samjha le dil ko yeh shaadi ko machle
أي زواج تحضره لابد أن تفكر فيه بالعقل

وأن تخبر صاحبه بأن لايقوم به فهو الدمار بعينه

مازالت لديك الفرصة بأن تنقذ نفسك من الزواج

وحاول أن تفهِم قلبك المندفع للزواج كي يستوعب ذلك

Shaadi ke mandap se tu khud ko bhaga
Haan bhaga
Zor ka jhatka haaye zoron se laga
Haan laga
الزواج أصبح كالسجن في هذه الحياة

الصدمة القوية تضرب بقوة
اهرب من الزواج كله

Sabse pehle shaadi thi yaaron jahan mein jisne ki
Usko dhoondho pakdo peeto galti usne ki
Woh tha saudai ban ke kasai
Usne to sabki lutiya dubaayi
عليك أن تعثر على أول شخص تزوج في العالم

وان تضربه على خطئه الذي ارتكبه بالزواج

كان مكتئباً وحولته كآبته إلى قاتل

وتسبب لنا جميعاً بالمشاكل وقلة الحظ

Paani mile na maaro aisi jagah
Haan jagah
خذه الى مكان منعزل واضربه هناك

في مكان لا يستطيع أن يجد فيه الماء كي يشربه


Zor ka jhatka haaye zoron se laga
Haan laga
Shaadi ban gayi umarqaid ki saza
Haan saza
Zor ka jhatka haaye zoron se laga
Haan laga
الصدمة القوية تضرب بقوة

والزواج أصبح كالسجن في هذه الحياة

الصدمة القوية تضرب بقوة

شوشه الحنتوشه
27 / 07 / 2011, 50 : 02 AM
ترجمة اغنية|chal kudiye| من فيلم |double dhamaal|
الفيلم من بطولة :
|سـآنجي دوت||آرشد وارسي||ريتيش دوشموخ|



chal kudiye
هيا يافتاة
*********************************************


etna bata do mujhe koi bhi na rokey
دعوني اقول بأنه لا احد يستطيع ايقافي

god promise kehta hoon koi bhi na tokey
أقسم بالله بأنه لن يمنعنا احد

tu jara si woh de rakh dunga thok ke
حاول ان تمنعني سوف لن اتركك

duniya ko rakh lungaa main jute ki nok pe
سيكون العالم ملكاً لي

chal kudiye oh ho ho chal kudiye
هيا يافتاة هيا يافتاة

chal kudiye ni chal chal mere naal
tera mera milna hi double dhamaal
هيا يافتاة تعالي معي نحن معاً سنكون الخدعة مزدوجة

pub hove, peg hove, rok na hi tok hove
naal dildaar nache utton punjabi folk hove
دعونا نشرب في الحانة بدون اي موانع
يجب ان يرقص حبيبي معي أيها البنجابيون

tu zara si woh de rakh dunga thok ke
حاول منعي لن اتركك

duniya ko rakh lunga main jutte ki nokpe
العالم سيكون ملكاً لي

chal kudiye oh ho ho chal kudiye
هيا يافتاة هيا يافتاة

chal kudiye ni chal chal mere naal
tera mera milna hi double dhamaal
هيا يافتاة تعالي معي نحن معاً سنكون الخدعة مزدوجة

guchi daa gal aali maruda rumal ??
حزام غوتشي منديل ارماني

humae jo chahe mere pass solet maar
يمكنني الحصول على مااريده

jaan meri hai payri niche hai Ferari
أحب حياتي لأنني أقود فيراري

(gaddi vich beh ja tenu sayr main karawanga
تعالي اركبي بسيارتي,سـآخذك في جولة

jithe jithe bolengi tu othe lai ke jawanga
سـآخذك الى اي مكان تريديه

gaddi vich beh ja tenu sayr main karawanga
تعالي اركبي بسيارتي,سأخذك في جولة

jithe jithe bolengi tu othe lai ke jawanga
سـأخذك الى اي مكان تريديه

tu zara si woh de rakh dunga thok ke
حاول ان تمنعني سوف لن اتركك

duniya ko rakh lunga main jutte ki nokpe
العالم سيكون ملكاً لي

chal kudiye oh ho ho chal kudiye
هيا يافتاة هيا يافتاة

chal kudiye ni chal chal mere naal
هيا يافتاة تعالي تعالي معي

tera mera milna hi double dhamaal
نحن معاً سنكون الخدعة مزدوجة

once more say it again chal chal chal kudiye
قولها مرة اخرى ثانيةً هيا هيا هيا يافتاة

chal kudiye ni chal chal mere naal
tera mera milna hi double dhamaal
هيا يافتاة تعالي معي نحن معاً سنكون الخدعة مزدوجة

شوشه الحنتوشه
27 / 07 / 2011, 09 : 03 AM
ترجمة اغنية|jalebi bai| من فيلم |double dhamaal|
الفيلم من بطولة :
|سـآنجي دوت||آرشد وارسي||ريتيش دوشموخ|



jalebi bai
جاليبي بـآي
*********************************************

cha cha cha chikne chikne mujhse phisal gaye
الفتيان الفتيان معجبون بي

ka ka ka kitne haye kitno ke dum nikal gaye
كلهم فقدوا انفاسهم

hai tauba kya hoga jo hoga so hoga
اوه يااللهي ماذا سيحدث الآن؟,حدث الذي كان يجب ان يحدث

sab mujhse puchte hain tu kaun des se aayi
الجميع يسألني من اي بلد انا جئت

naam؟
الأسم؟

naam jalebi bai aha jalebi bai aha jalebi bai jalebi bai
الأسم جاليبي باي جاليبي باي جاليبي باي جاليبي باي

deewano ne hai dekh li dekhi meri kaari ghari
هؤلاء الشباب المجانين شاهدوا مهارتي

zulfon se raat mainki chehre se chandni kari
بخصلات شعري صنعت هذه الليلة وصنعت القمر من وجهي

koi aagey koi pichay koi upar koi nichay
البعض خلفي والآخرون أمامي والبعض فوقي والآخرون تحتي

sab mujhse poochte hain tu kaun des se aayi
الجميع يسألني من اي بلد انا جئت

naam؟
الأسم؟

naam jalebi bai jalebi bai jalebi bai jalebi bai .....
الأسم جاليبي باي جاليبي باي جاليبي باي جاليبي باي

pucho yahan sab se puch lo deewano ka main passion
يمكنك ان تسأل الجميع هنا انا شغف كل العشاق

sab ki zubaan par hoon main love ki main definition
عند الجميع انا تعريف الحب

koi dekhe koi chule jo chule woh jhoole
البعض ينظرون لي والبعض يلمسونني أولئك الذين يلمسونني يتمايلون

sab mujhse poochte hain tu kaun des se aayi
الجميع يسألني من اي بلد انا جئت

؟naam
الأسم؟

naam jalebi bai aha jalebi bai aha jalebi bai jalebi bai ......
الأسم جاليبي باي جاليبي باي جاليبي باي جاليبي باي

القدس عربية
06 / 09 / 2011, 54 : 06 PM
ترجمة أغنية Khudaa Jaany
من فيلم
Bachna Ae Haseeno
بطولة رانبير كابور , ديبيكا بادكون , بيباشا باسو


sajde mein yun hi jhukta hoon
أنا أنحني لكِ برغم أني لا أعرف السبب وراء ذلك

tum pe hi aa ke rukta hoon
فعندما أنظر اليك كل شيء يتوقف

kya yeh sab ko hota hai
هل يحدث ذلك مع جميع الأشخاص الذينن يقعون في الحب؟


hum ko kya lena hai sab se
لماذا يجب علينا أن نفكر بأشياء أخرى؟

tum se hi sab baatein ab se
فأنت محور أفكاري كلها الآن

ban gaye ho tum meri dua
فلقد أصبحتي صلاتي


khuda jaane ke main fida hoon
الله وحده يعرف بأني مغرم بكِ من رأسي حتى أخمص قدمي
(يعني مغرم فيها بشكل كبير وبكل حواسه)

khuda jaane main mitt gaya
والله وحده يعرف بأني ضائع وتآئه في حبك ..

khuda jaane yeh kyun hua hai,
وربما يعرف الله لماذا يحدث كل ذلك

ke ban gaye ho tum mere khuda
فأنتِ كالاله بالنسبة لي ( أستغفر الله )

tu kahe to tere hi kadam ke
main nishanon pe,
ولو رضيتي بذلك فسوف أتبع خطاكِ

chalun rukun ishaare pe
وسوف أقف وأمضي وفقاً لاشارتك ورهناً لاشارتك

tu kahe to khwaabon ka bana ke
main bahana sa,
فإذا قبلت وقلتي لي ذلك فسوف أكون في أحلامك المقبلة

mila karun sirhaane pe
وسف أتقابل معك كل ليلة على وسادتك

ho, tum se dil ki baatien seekhi
فأنا قد تعلمت وعرفت كل شيء عن الحب فقط بسببك ومن أجلك

tum se hi yeh raahien seekhi
وكذلك تعلمت كيف أحب وطريقة الحب منكِ أنتِ

tum pe marr ke main to,
jee gaaya
فالموت في سبيلك هو كامل الحياة بالنسبة لي

khuda jaane ke main fida hoon
الله وحده يعرف بأني مغرم بكِ من رأسي حتى أخمص قدمي
(يعني مغرم فيها بشكل كبير وبكل حواسه)

khuda jaane main mitt gaya
والله وحده يعرف بأني ضائع وتآئه في حبك ..

khuda jaane yeh kyun hua hai
وربما يعرف الله لماذا يحدث كل ذلك

ke ban gaye ho tum mere khuda
فأنتِ كالاله بالنسبة لي ( أستغفر الله )
dil kahe ke aaj to,
فقلبي اليوم يتمنى أن ..

chupa lo tum panahon mein
تعانقيه وتغمريه في حضنك

ke darr hai tum ko kho doonga
فأنا أخشى وأخاف أن أفقدك

dil kahe sambhal zara khushi ko
وقلبي يطلب مني أن أتحكم في مقدار سعادتي وفرحي

na nazar laga,
وأن أحرسها من عين الشيطان

ke darr hai main to ro doonga
فقلبي يخشى أن يأتي يوم وأبكي

o karti hoon sau vaade tum se
فلقد قطعت مئات الوعود لكِ

baandhe dil ke dhaage tum se
وربطت قلبي وكل مافيه بكِ أنتِ

yeh tumhe na jaane kya hua
بينما ربما أنتِ لاتعرفين ما الذي جرى لي عندما وقعت في حبك.

khuda jaane ke main fida hoon
الله وحده يعرف بأني مغرم بكِ من رأسي حتى أخمص قدمي
(يعني مغرم فيها بشكل كبير وبكل حواسه)

khuda jaane main mitt gaya
والله وحده يعرف بأني ضائع وتآئه في حبك ..

khuda jaane yeh kyun hua hai
وربما يعرف الله لماذا يحدث كل ذلك

ke ban gaye ho tum mere khuda
فأنتِ كالاله بالنسبة لي ( أستغفر الله )

sajde mein yun hi jhukta hoon
أنا أنحني لكِ برغم أني لا أعرف السبب وراء ذلك

tum pe hi aa ke rukta hoon
فعندما أنظر اليك كل شيء يتوقف

kya yeh sab ko hota hai
هل يحدث ذلك مع جميع الأشخاص الذينن يقعون في الحب؟

hum ko kya lena hai sab se
لماذا يجب علينا أن نفكر بأشياء أخرى؟

tum se hi sab baatein ab se
فأنت محور أفكاري كلها الآن





khuda jaane ke main fida hoon
الله وحده يعرف بأني مغرم بكِ من رأسي حتى أخمص قدمي
(يعني مغرم فيها بشكل كبير وبكل حواسه)

khuda jaane main mitt gaya
والله وحده يعرف بأني ضائع وتآئه في حبك ..

khuda jaane yeh kyun hua hai
وربما يعرف الله لماذا يحدث كل ذلك

ke ban gaye ho tum mere khuda
فأنتِ كالاله بالنسبة لي ( أستغفر الله )

القدس عربية
06 / 09 / 2011, 59 : 06 PM
ترجمة أغنية Teri Meri
من فيلم Bodyguard
بطولة سلمآن خان , كارينا كابور..



Teri meri, meri teri Prem kahani hai mushkil
أنت وأنا أنا وأنت قصة حبنا صعبة

Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط

Ik ladka ik ladki kiHai yeh kahani nayi
فهذه القصة التي تحكي عن فتاة ورجل
قصة جديدة

Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط

Teri meri, meri teri Prem kahani hai mushkil
أنت وأنا أنا وأنت قصة حبنا صعبة

Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط

Ik dooje se huye judaa Jab ik dooje ke liye bane
فنحن منفصلين برغم أننا خلقنا لبعضنا

Teri meri, meri teri Prem kahani hai mushkil
أنت وأنا أنا وأنت قصة حبنا صعبة

Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط

Tum se dil jo lagaya Toh jahan maine paya
ففي اللحظة التي أحببتك فيها امتلكت العالم بأسره

Kabhi socha na tha yehMilon door hoga saaya
ولكني لم أفكر مطلقاً بأن خيالك سيرافقني وأنت بعيدة عني بالأميال

Kyun khuda tune Mujhe aisa khaab dikhaya
فلماذا يا الهي تجعلني أعيش مثل هذا الحلم

Jab haqiqat mein usse Todhna tha..
في حين أنه سينكسر هذا الحلم في واقع الأمر والحقيقة

Ik dooje se huye judaa Jab ik dooje ke liye bane
فنحن منفصلين برغم أننا خلقنا لبعضنا

Teri meri, meri teri Prem kahani hai mushkil
أنت وأنا أنا وأنت قصة حبنا صعبة

Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط

Teri meri, meri teriBaaton ka har lamha Sabje anjaana
كل لحظة من اللحظات التي تحدثنا فيها هي غريبة بالنسبةلكل شي آخر

Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط

Har ehsaas mein tu haiHar ik yaad mein tera afsaana
فأنتِ وجودة في كل شعور واحساس لدي
وقصتك محفورة في كل ذاكرة

Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط

Bayaan na ho paye Saara din bit jayeSaari raat jagaye
اليوم يمر بأكمله وتمر الليالي وأنا مستيقظ

Bus khayal tumhara Lamha Lamha tadpaye
فقط التفكير بكِ هو الذي يؤرقني كل لحظة

Yeh tadap keh rahi hai Mit jaye faasle yeh fassle
وهذا الألم يخبرنا بأن المسافة لابد أن يتم ازالتها

Tere mere darmiyaan Joh hai saare
تلك المسافة التي بيني وبينك

Ik dooje se huye judaa Jab ik dooje ke liye bane
فنحن منفصلين برغم أننا خلقنا لبعضنا

Teri meri, meri teriBaaton ka har lamha Sabje anjaana
كل لحظة من اللحظات التي تحدثنا فيها هي غريبة بالنسبةلكل شي آخر

Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط

Har ehsaas mein tu haiHar ik yaad mein tera afsaana
فأنتِ وجودة في كل شعور واحساس لدي
وقصتك محفورة في كل ذاكرة

Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط

Teri meri, meri teri Prem kahani hai mushkil
أنت وأنا أنا وأنت قصة حبنا صعبة

Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط

شوشه الحنتوشه
09 / 09 / 2011, 26 : 06 AM
ترجمة اغنية|Raba Main Toh Mar gaya| من فيلم |Mausam|
الفيلم من بطولة :
|شـآهيد كـآبور||ســونـآم كـآبور|



Koi dil bekaabu kar gaya
شخصاً ما جعل قلبي يفقد السيطرة

aur ishqa dil mein bhar gaya
وملأ قلبي بالحب

aankhon aankhon mein wo laakhon gallan
kar gaya oye
بعينيها فقط قالت مئات الآلآف الأشياء

o rabba main to mar gaya oye
يالله انني ميت

shaidai mujhe kar gaya kar gaya oye
ذلك الشخص جعلني متيم

ab dil chahe khamoshi ke hoton pe main likh doon
الآن قلبي يريد مني ان اكتب على الشفاه الصامتة

pyaari si baatein kai
الكثير من الأشياء اللطيفة

kuch pal mere naam kare wo
يجب عليها ان تخصص لحظات في أسمي

main bhi uske naam pe likhoon mulakatein kai
وأود ايضاً ان اكتب الكثير من اللقاءات بأسمها

o pehli hi takni mein
لقد اصبحت حياتي

ban gayi jaan ve
من أول نظرة

naina vaina uske mere dil pe chhape
عيونها وملامحها طبعت في قلبي

ab jaaun kahan pe
الآن اين اذهب؟

dil ruka hai wahan pe
قلبي توقف هناك

jahan dekh ke mujhe wo aage badh gaya oye
بأي مكان تراني تتحرك قدماً

o rabba main to mar gaya oye
يالله انني ميت

shaidai mujhe kar gaya kar gaya oye
ذلك الشخص جعلني متيم

mausam ke aazad parinde,hathon mein hain uske
بأيديها طيور الفصول الحرة

ya wo baharon si hai
او انها مثل الربيع

sardi ki wo dhoop ke jaisi garmi ki shaam hai
انها مثل اشعة الشمس في فصل الشتاء انها مثل امسيات الصيف

pehli phuharon si hai
انها مثل زخات المطر الخفيفة

mere pyaar ka mausam bhi hai
انها فصل حبي

lage meri mehram bhi hai
أشعر بأنها رغبتي

jaane kya kya do aankhon mein main padh gaya oye
لا اعرف ما كل الذي قرأته في عينيها

o rabba main to mar gaya oye
يالله انني ميت

shaidai mujhe kar gaya kar gaya oye
ذلك الشخص جعلني متيم

Koi dil bekaabu kar gaya
شخصاً ما جعل قلبي يفقد السيطرة

aur ishqa dil mein bhar gaya
وملأ قلبي بالحب

aankhon aankhon mein wo laakhon gallan
kar gaya oye
بالأعين فقط قال مئات الآلآف الأشياء

o rabba main to mar gaya oye
يالله انني ميت

shaidai mujhe kar gaya kar gaya oye
ذلك الشخص جعلني متيم

شوشه الحنتوشه
16 / 09 / 2011, 17 : 05 AM
ترجمة اغنية|bhare more naina| من فيلم |Ra.One|
الفيلم من بطولة :
|شـآروخـآن||كـآرينــآ كـآبور||آرجــون رآمبـآل|


kyun
na bole mose mohan kyun
hain roothe roothe mohan kyun
kaise manaun haye
لماذا؟
لماذا حبيبي لا يكلمني مثل (كريشنا)
لماذا حبيبي غاضب مني؟
كيف يمكنني ان ارضيه؟

kaise manaun..
un bin kate na raina
un bin aave na ik pal chaina
un bin jiyoon to kaise main jiyoon haye
bahe naina bhare more naina jhare more naina
كيف يمكنني؟
بدونه الليالي التي اقضيها لا تمضي
بدونه ليس لدي راحة ولو للحظة
بدونه كيف يمكنني ان اعيش؟
عيناي تبكيان عيناي تنهمر منهما الدموع عيناي تتدفق منهما الدموع
mue naina sune nahi kehna bhare more naina
nainam chhindanti shastrani
nainam dahati pavakah
na chainam kledayantapo
na shoshayati marutah
هذه العيون اللعينة لا تستمع ألي تتدفق منهما الدموع
السلاح لايستطيع ان يؤذي الروح
النار لا تستطيع ان تحرقه
الماء لا يستطيع ان يبلل الروح
و الرياح لا تستطيع ان تجففه

naino ke dwaare aane ke vaade
baandhe aise bolo kaahe
chaukhat pe dil ki, aahat rakhi hai
taakon pe hai tore saaye
الوعود تأتي الى باب العيون
لماذا قلت انك ستأتي؟
على باب القلب,صوت خطوات قدمك هناك
وعلى رفوف القلب هنالك صورك
un bin unhe manaye
un bin kabhi jo unko rijhaye
un bin chhale hai mora ye jiya haye..
حتى بدونه يرضيه
حتى بدونه يحاول ان يتملق له
بدونه قلبي يخونني
bahe naina bhare more naina jhare more naina
mue naina sune nahi kehna bhare more naina
عيناي تبكيان عيناي تنهمر منهما الدموع عيناي تتدفق منهما الدموع
هذه العيون اللعينة لا تستمع ألي تتدفق منهما الدموع
komal badi hai saansan ki dori
roothan se bhi toot jaaye
baavan tarah se jee ko manaya
khoje ajahun tori raahein
خيوط من الأنفاس تكون دقيقة جداً
تنقطع حتى لو شخصاً ما غضب
انا واسيت قلبي بطرق عديدة
لكن اليوم فأنه فقط يبحث عن خطوات قدمك
un bin unhe main paaun
un bin unhe main garva lagaun
un bin unhi mein more jee lage
حتى بدونه ,انا اصل أليه
حتى بدونه,انا احضنه
حتى بدون ان يكون هنا,قلبي يكون فقط فيه
bahe naina bhare more naina jhare more naina
mue naina sune nahi kehna bhare more naina
عيناي تبكيان عيناي تنهمر منهما الدموع عيناي تتدفق منهما الدموع
هذه العيون اللعينة لا تستمع ألي تتدفق منهما الدموع

شوشه الحنتوشه
18 / 09 / 2011, 00 : 03 AM
ترجمة اغنية|I Love You| من فيلم |Bodyguard|
الفيلم من بطولة :
|سلمـآن خـآن||كــآرينــآ كـآبور|



Dil ka yeh kya raaz hai
Jaane kya kar Gaye
Jaise andheron mein tum
Chandani Bhar gaye
ماهذا سر القلب؟
ماذا فعلت؟
كأنك ملأت الظلام
بنور القمر

Kare Chaand taaron ko
Mash-hoor Itna Kyun
Kambakht Inse bhi
khoobsurat hai tu
I love you Tu ru ru
لماذا ينبغي علينا ان نجعل
القمر والنجوم مشهورين جداً
انت افضل حتى منهم
احبك

Din bhar karein baaten hum
Phir bhi lage baatein adhoori aajkal
Maan ki dehleezon pe koi aaye na
Bas tum zaroori aajkal
Abr main hoon tu aasmaaan hai
Paas hai tu Par kahan hai
Zid meri tu nahi meri aadat hai tu
I love you
كل اليوم نتحدث بمواضيع
مازلت اشعر بأن احاديثنا غير كاملة
لا احد جاء الى بوابة قلبي
فقط انت موجود بهذه الأيام
انا الغيمة وانت السماء
انت قريب لكن اين انت
انت لست ألحاحي ولكنك عادتي
احبك

Kabhi Kabhi Main Khudse hoon yeh poochhta
Main tere kaabil bhi hoon kya
Itna to hai mujhe maloom
Mil ke tujhe Behtar Insaan ban gaya
Thoda thoda Tujhse Seekha
Pyaar Karne Ka Tareeka
Dil ke khuda Ki mujhpe inayat hai tu
I love you
احياناً اسأل نفسي
بأنني اذا كنت جيداً كفاية لك
اعرف بهذا القدر
بأنني بعد ان ألتقيت بك اصبحت شخصاً افضل
انني تعلمت منك ببطء
كيف ان أحب
انت الحب الصالح لي
احبك

Dil ka yeh kya raaz hai
Jaane kya kar Gaye
Jaise andheron mein tum
Chandani Bhar gaye
ماهذا سر القلب؟
ماذا فعلت؟
كأنك ملأت الظلام
بنور القمر

شوشه الحنتوشه
19 / 09 / 2011, 38 : 02 AM
ترجمة اغنية|Dildaara| من فيلم |Ra.One|
الفيلم من بطولة :
|شـآروخـآن||كـآرينــآ كـآبور||آرجــون رآمبـآل|




When the night has come
When the night has come and the land is dark
And the moon is the only light
And the moon is the only light
We will sing
عندما يأتي الليل
عندما يأتي الليل و الأرض مظلمة
والقمر هو الضوء الوحيد
والقمر هو الضوء الوحيد
سنغني
o rehbara mere rehbara
Oh tujhse vaasta
Tu manzil hai, aur tu hi
Us manzil ke aage ka raasta
يا دليل يادليلي
لدي علاقة فعلاًعميقة معك
انت الغاية وانت
الطريق المؤدي اليه
Oh rehnuma, mere rehnuma
Hoon tere naam sa
Ab koi bhi lafz nahin
Padhkar dekhen sau kitaben sau dafa
يا مرشد,يامرشدي
انني اعيش في اسمك
ليس لدي اي كلمات لأعبر كيف اشعر
حتى لو كنت قد قرأت مليوون كتاب لملايين المرات
Dildaara dildaara yeh ratti bhar ka jag saara
Dildaar dildaara tere nazron ka gham pe sab vaara
Didaara dildaara sab jeeta jab tujhse haara
Dildaara dildaara ho
يا عزيزي ياعزيزي هذا العالم لا يعني شيئاً مقارنةً بك
سأتخلى عن كل شيء للحزن في عينيك
عزيزي انا افوز بكل شيء عندما اخسر لأجلك
يا عزيزي ياعزيزي
Darling, darling stand by me
Stand by me
Just as long as you stand
Stand by me
عزيزي,عزيزي قف بجانبي
فقط لطالما انت واقف
قف بجانبي

القدس عربية
21 / 09 / 2011, 48 : 10 AM
ترجمة أغنية Maulla Maulla من فيلم
Singham بطولة آجاي ديجان , كاجال أجراول


Roshan hai yeh zameen
Aasmaan sab ishq ke dum se
Dhalte hai din aur raat
Ishq ke hi dum se

الأرض والسماء مخلوقتان من أجل حبنا
فالليل يتحول الى نهار بسبب حبنا


Khushiyon ke beshumaar
Behisab se sikke khanke
Dil ki ab har muraad
Ishq ke hi dum se

انها تمطر سعادة
وأحلامي تتحقق بسبب حبنا لبعضنا

Tu hai mera khuda
Ab na hona juda
Karde karam ki
Dil yeh chain payega

أنت الهي فلا تتركني أبداً
باركلي هذه النعمة وأحضر السلام لقلبي

Maula Maula re
Shukh tera maula re
Roobaru hua mera yaar
Ho..

يا الهي أنا ممتن لك كثيراً
فقد ظهر حبي أمامي وبن يدي

Maula Maula re
Shukh tera maula re
Roobaru hua mera yaar
Ho..

يا الهي أنا ممتن لك كثيراً
فقد ظهر حبي أمامي وبن يدي


Sajde mein tere hi Jhuk jaon main sada Teri hi bahoon mein
Ho jaon laapata Chayian ho dhoop ho Rasta bhi ho naya
Humko ab kaisa darrSang jo hai tu chala

انحني لكِ بكل تقديس
سوف أفقد نفسي بين ذراعيك
أنتِ شمسي وظلي وقدري
فأنا لا أصبحت أخشى شيئاً لأنكِ معي

Ho..ab tere sare hi Gum hai mere
Ab meri khusiyan Teri hai sada

كل أحزانك الآن أصبحت أحزاني
وكل أفراحي أصبحت أفراحك


Tu hai mera khuda
Ab na hona juda
Karde karam ki
Dil yeh chain payega

أنت الهي فلا تتركني أبداً
باركلي هذه النعمة وأحضر السلام لقلبي


Maula Maula re
Shukh tera maula re
Roobaru hua mera yaar
Ho..

يا الهي أنا ممتن لك كثيراً
فقد ظهر حبي أمامي وبن يدي

Maula Maula re
Shukh tera maula re
Roobaru hua mera yaar
Ho..

يا الهي أنا ممتن لك كثيراً
فقد ظهر حبي أمامي وبن يدي

Roshan hai yeh zameen
Aasmaan sab ishq ke dum se
Dhalte hai din aur raat
Ishq ke hi dum se

الأرض والسماء مخلوقتان من أجل حبنا
فالليل يتحول الى نهار بسبب حبنا


Khushiyon ke beshumaar
Behisab se sikke khanke
Dil ki ab har muraad
Ishq ke hi dum se

انها تمطر سعادة
وأحلامي تتحقق بسبب حبنا لبعضنا

Tu hai mera khuda
Ab na hona juda
Karde karam ki
Dil yeh chain payega

أنت الهي فلا تتركني أبداً
باركلي هذه النعمة وأحضر السلام لقلبي

Maula Maula re
Shukh tera maula re
Roobaru hua mera yaar
Ho..

يا الهي أنا ممتن لك كثيراً
فقد ظهر حبي أمامي وبن يدي

Maula Maula re
Shukh tera maula re
Roobaru hua mera yaar
Ho..

يا الهي أنا ممتن لك كثيراً
فقد ظهر حبي أمامي وبن يدي

القدس عربية
21 / 09 / 2011, 35 : 11 AM
ترجمة أغنية Sasthiya من فيلم
Singham بطولة آجاي ديجان , كاجال أجراول

Saathiya..
Saathiya..

حبيبي يا حبيبي


Pagle se dil ne
Yeh kya kiya

ماذا فعل قلبي المجنون


Chun liya..
Chun liya
..

أختارك أنت , نعم أنت


Tujhko devane ne
Chun liya

لقد اختارك قلبي المجنون



Dil toh uda uda re
Aasman mein badalon ke sang
Yeh toh machal machal ke
Ga raha hai sun nahi si dhun


القلب يرتفع أعلى في السماء بين الغيوم

ويرقص على نغمات جديدة


Badmash dil toh thag hai bada (Badmash dil toh thag hai bada)
Badmash dil yeh tujh se juda (Badmash dil yeh tujh se juda)
Badmash dil meri sune na zid pe ada.. (Badmash dil meri sune na zid pe ada..)


قلب شقيٌ ومخادع

وقع القلب الشقي في حبك

القلب الشقي لا يستمع إلي الآن

O…..
Achhi lage
Dil ko mere
Har teri baat re

القلب يحبك ويحب كل ما تفعله


Saaya tera
Ban ke chalun
Itna hai khwab re

حلمي الوحيد هو أن أكون معك


Tune pe sar
Rakh ke tere
Kat jaye raat re

وأقضي الليل ورأسي على كتفك


Beetenge din
Thame tere
Hathon mein hath re


وأقضي اليوم وأنا أمسك بيديك



Yeh kya hua mujhe
Mera yeh dil
Phisal phisal gaya


ماذا حدث لي ؟ لقد فقدت قلبي


Yeh kya hua mujhe
Mera ye jahaan
Badal badal gaya


ماذا حدث لي ؟ لقد وجدت عالماً جديداً



Badmash dil toh thag hai bada (Badmash dil toh thag hai bada)
Badmash dil yeh tujh se juda (Badmash dil yeh tujh se juda)
Badmash dil meri sune na zid pe ada.. (Badmash dil meri sune na zid pe ada..)



قلب شقيٌ ومخادع

وقع القلب الشقي في حبك

القلب الشقي لا يستمع إلي الآن



O.. neendein nahin Chaina nahin
Badloon main karvate..
Taare ginu ya main ginu
Chaadar ki salwatein..
Yaadon mein tu Khwaabon mein tu
Teri hi chahatein
Jaaun jidhar Dhoonda karun
Teri hi aahatein
Yeh jo hai dil mera
Yeh dil suno na
Keh raha yahi
Wo bhi kya zindagi
Hai zindagi ki
Jis mein tu nahi

لايوجد نوم الآن ولا راحة بالنسبة لي

فأنا أجلس أتقلب في الفراش طوال الليل

أعد النجوم أو أعد طيات الفراش

فأنت في مخيلي وفي كل أحلامي

وحبك معي في كل مكان أذهب إليه

وأجلس أبحث على وقع خطواتك

هذا القلب نعم قلبي استمع لما يقوله

ماهي الحياة بالنسبة له إذا لم تكن أنت فيها



Badmash dil toh thag hai bada (Badmash dil toh thag hai bada)
Badmash dil yeh tujh se juda (Badmash dil yeh tujh se juda)
Badmash dil meri sune na zid pe ada.. (Badmash dil meri sune na zid pe ada..)


قلب شقيٌ ومخادع

وقع القلب الشقي في حبك

القلب الشقي لا يستمع إلي الآن





Saathiya..
Saathiya..

حبيبي يا حبيبي


Pagle se dil ne
Yeh kya kiya

ماذا فعل قلبي المجنون


Chun liya..
Chun liya
..

أختارك أنت , نعم أنت


Tujhko devane ne
Chun liya

لقد اختارك قلبي المجنون



Dil toh uda uda re
Aasman mein badalon ke sang
Yeh toh machal machal ke
Ga raha hai sun nahi si dhun


القلب يرتفع أعلى في السماء بين الغيوم

ويرقص على نغمات جديدة


Badmash dil toh thag hai bada (Badmash dil toh thag hai bada)
Badmash dil yeh tujh se juda (Badmash dil yeh tujh se juda)
Badmash dil meri sune na zid pe ada.. (Badmash dil meri sune na zid pe ada..)


قلب شقيٌ ومخادع

وقع القلب الشقي في حبك

القلب الشقي لا يستمع إلي الآن

شوشه الحنتوشه
24 / 09 / 2011, 45 : 02 AM
ترجمة اغنية|chhoomantar| من فيلم |Mere Brother Ki Dulhan|
الفيلم من بطولة :
|عمـرآن خـآن||علــي زآفــر||كــآترينــآ كيــف|





(قبل ما اترجم اغنية Chomantar ابي اقول معنى الكلمة معناها اختفى بشكل مفاجيء
كأنما شي اختفى بواسطة السحر)


chhoomantar
choomantar
اختفـى
اختفــى

Choo mantar ho aaja chal guum ho jaayen
Choo mantar ho khud se hi khud kho jaayen
Choo mantar ho nazron mein hum na aayen
Dhoondhe jahan
humbhi na jaanen hum hain kahan
choo le zameen se wo aasmaan
chal lo re lo re chalo re o re
اخ تف ى تعال لنضيع
اخ تف ى لنضيع من انفسنا
اخ تف ى لـ لا نظهر امام الأعين
لنجعل العالم يبحث عنا
لنجعل انفسنا لا نعلم اين نحن
دعنا نذهب ...هيااا

o baby o baby
o baby o baby...
اوه عزيزي اوه عزيزي
اوه عزيزي اوه عزيزي

Are you ready for this
Are you ready for this..
هل انت مستعد لهذا
هل انت مستعد لهذا

thodi si yaari yaara raahon se nibha le
apne pe bhi to kabhi apni chala le
hum chalen kahin, aawara ho kar naapen zameen
hum dhoondhe kahin, kuch aisa jo khoya hi nahi..
يا رفيق عش الصداقة قليلاً بطرق ايضاً
افعل ماتفكر به لبعض الوقت لنفسك ايضاً
دعنا نذهب لمكان ما,لنصبح متسكعين ونتجول في الكرة الأرضية كلها
لنعثر على شيء بحيث لا نخسره

Chhoo mantar ho aaja chal gum ho jaayen
Chhoo mantar ho khud se hi khud kho jaayen
Chhoo mantar ho nazron mein hum na aayen

اخـ تفـ ى تعال لنضيع
اخـ تفـ ى لنضيع من انفسنا
اخـ تفـ ى لـ لا نظهر امام الأعين

Ho chhoo mantar..
Ho chhoo mantar..

اوه اختــ فــى
اوه اختـ فى

Palkon ki daali pe jo sapne lage hain,
khwahishon ki garmi se wo pakne lage hain
hmmm.. ruko zara, dekhen to kya hai ye maajra
hmmm... sabhi tarah khwahishon se hai ye dil bhara
الأحلام متفرعة على جفون الأعين
انها تنضج بسبب حرارة الأمنيات
اممم انتظر للحظة لنرى ماهي هذه القصة
اممم هذا القلب مليء بالأمنيات في كل الطرق

Chhoo mantar ho aaja chal guum ho jaayen
Chhoo mantar ho khud se hi khud kho jaayen
Chhoo mantar ho nazron mein hum na aayen
اخـ تفـ ى تعال لنضيع
اخـ تفـ ى لنضيع من انفسنا
اخـ تفـ ى لـ لا نظهر امام الأعين

Dhoondhe jahan
hum bhi na jaanen hum hain kahan
choo le zameen se wo aasmaan
chal lo re lo re chal lo re o re..
لنجعل العالم يبحث عنا
لنجعل انفسنا لا نعلم اين نحن
دعنا نذهب ...هيااا

شوشه الحنتوشه
24 / 09 / 2011, 41 : 03 AM
ترجمة اغنية|Madhubala| من فيلم |Mere Brother Ki Dulhan|
الفيلم من بطولة :
|عمـرآن خـآن||علــي زآفــر||كــآترينــآ كيــف|




sar ghoome chakkar khaye
dil dil se takkar khaye
are main khoya ke tu kho gaya
chalta hai dikhta jaaye
jo hai wo dikh na paaye
are aankhon ko ye kya ho gaya
bin chabi khul jaaye masti ka taala
chhori laage joru chhora lage saala
panghat pe nache,
nache re nache madhubala
رأسي يدور,اشعر بالدوار
القلب يصطدم بالقلب الآخر
هل انا ضعت ام انت الذي ضعت؟
انا ارى الأشياء تتحرك
اي شيء هناك لا استطيع ان اراه
اخبرني ماذا يحدث لعيناي
بدون مفتاح قفل البهجة قد فتح
الفتاة كأنها زوجة والصبي كأنه صهر
ايتها الفتاة الحلوة ارقصي


haan dil ke hain chhakke chhoote chhokre
latkon jhatkon se ab na rok re
haan tu to naino mein mere chha raha
judti tujhko tu chaahe jo kare
ab akal akeli bhatke re
dil sadak sadak sar patke re
ye baar baar hi tujhpe atke re beliya
dil ne chahat ka sikka aisa uchhala
sabke gaalon pe lage mujhko til kaala
panghat pe nache,
nache re nache madhubala
نعم القلب قد ضاع بشدة الآن
لا توقفيني برقصاتكِ الآن
انت كل ما تراه عيناي
انا مرتبط بك الآن, مهما فعلت
العقل يتجول لوحده الآن
والقلب يدق اصبح مركزه الرئيسي في الشوارع
انه يصبح عالقاً بك مرة اخرى ومرة اخرى يا رفيق
القلب قذف قطعة الحب المعدنية هكذا
على خدود الجميع انني ارى الشامة السوداء
ايتها الفتاة الجميلة ارقصي

O bhaiya raja,
bajega tera baaja
banega dulha raaja
tu aaja jaldi aaja
tu aaja jaldi aaja piya..
اوه يا اخي الأمير
الآن فرقتك سوف تعزف وانت سيحكم عليك بالموت
ستصبح عريس
تعال,تعال قريباً
تعال,ياحبيبي تعال قريباً

oh bin chabi khul jaaye masti ka taala
chhori laage joru chhora lage saala
panghat pe nache,
nache re nache madhubala
بدون مفتاح قفل البهجة قد فتح
الفتاة كأنها زوجة والصبي كأنه صهر
ايتها الفتاة الحلوة ارقصي

القدس عربية
26 / 09 / 2011, 05 : 09 AM
ترجمة أغنية Rab Rakha من الفيلم القادم
Love Breakup Zindagi
بطولة زآيد خآن , ديآ ميرزآ


Rab rakha
Rab rakha
Rab rakha

يا الله يا حامي ويا مخلّص




Rab rakha
Rab rakha
Rab rakha

Yeh khushi yeh khushi ka samaa
Dil mein goonji hai shehnaaiyan
Yeh khushi yeh khushi ka samaa
Dil mein goonji hai shehnaaiyan


هذه السعادة وهذا الوقت الرائع السعيد

يجعل الألحان الرائعة تملؤ القلب




Yeh haseen yeh dilnasheen
Ik mohabbat ki hai jo dastaan


هذا الجمال , ومحبوبتي

وكل قصة الحب هذه



Rab rakha
Rab rakha
Rab rakha



يا الله يا حامي ويا منقذ



Rab rakha
Rab rakha
Rab rakha

Celebrate the feeling for a day and evening
Beautiful hearts are beating love is in the air
Celebrate the feeling for a day and evening
Beautiful hearts are beating love is in the air





ابتهجوا وافرحوا بهذه المشاعر في صباحاً ومساءً

فالقلوب الجميلة تبنض حباً وتنشره في الجو

الذي حولها


Koi poochhe aankhon ne aankhon se
Kya keh diya kya sunn liya
Keh de na chupke se dono ne
Hai chunn liya ik saathiya


إذا سأل أحدهم ماذا تخبر العيون

فلتخبروا الجميع وليروا وليسمعوا

بأن هذه العيون قد اختارت شريكاً لها




Yeh reshmi se pal yeh narm si hulchul
Yeh sapno ke badaal rab rakha


هذه الللحظات الرائعة والبهجة المفعمة بالحيوية

نعم لقد حقق لنا الله أحلامنا كلها وحفظها كذكرى لنا




Ho yeh haseen yeh dilnasheen
Ik mohabbat ki hai jo dastaan



هذا الجمال , ومحبوبتي

وكل قصة الحب هذه



Rab rakha
Rab rakha
Rab rakha


يا الله يا حامي ويا منقذ



Rab rakha
Rab rakha
Rab rakha

Maahi sahguna manaaya hai
Bajde sang dhol shehnaaiyan
Mainu mil gaya mera ranjheya
Te rabba khair manaiyaan




يحتفل المتحابون بأوقاتهم الجميلة مع بعضهم البعض

ولتقرع الطبول ولتعزف آلة الفلوت

لقد وجدت ملك حياتي

ما أكرمك يا الهي


Nachle yeh dil mera kahi da
O aaja nachle yeh dil mera kahi da
Saath tera bas chaahida
O goriye saath tera bas chaahida


قلبي يخبرني بأن أرقص وأبتهج

فأنا أريد أن فقط أن أبقى برفقتك

انه لأمر رائع , فقط أريد أن أبقى معك


O mere naal tu aa haye o zara taal mila haye

انضمي الي ولنعزف سوياً لحن الحب

Tumko yun jo dekhun jaane kyun
Mera jiya dhadke piya
Mehki si lehki si dehki si
Main hoon piya yeh kya kiya

عندما أنظر فيك لا أدري لماذا يتصرف هكذا

لا أعرف لماذا يخفق بهذه الطريقة فأنا مبتهج ومتحمس

فما الذي فعلته بي



Yeh husn aur yeh tu
Yeh kaanch yeh khushboo
Yeh roop yeh jadoo rab rakha


فقط الله وحده قادر أن يحمي

هذا الجمال وهذه الشفافية

وهذا التألق والروعة


Yeh haseen yeh dilnasheen
Ik mohabbat ki hai jo dastaan



هذا الجمال , ومحبوبتي

وكل قصة الحب هذه


Rab rakha
Rab rakha
Rab rakha




يا الله يا حامي ويا منقذ



Rab rakha
Rab rakha
Rab rakha

شوشه الحنتوشه
29 / 09 / 2011, 28 : 12 AM
ترجمة اغنية|Allah Hi Rahem
| من فيلم |My Name Is Khan|
الفيلم من بطولة :
|شــآروخــآن||كــآجول||جيمي شيرغل|







Allah hi rahem, Maula hi rahem
الله رحيم , الله كريم
Kaise ishq se sajh gayi raahein
حبك قد زين طريقي

Jab se dekhi hai teri nigaahein ya khuda
منذ اليوم الذي شعرت فيه بنظرتك العذبة يا الهي

Main to tera ho gaya
قد اصبحت لك

Kaise ishq se sajh gayi raahein
حبك قد زين طريقي

Jab se dekhi hai teri nigaahein ya khuda
منذ اليوم الذي شعرت فيه بنظرتك العذبة يا الهي

Main to tera ho gaya
قد اصبحت لك

Tu jo karam pharmaye, adam insaan ho jaaye
عندما تمنح نعمك الربانية, نصبح غيرموجودين

Mastana ho ke, deewana ho ke tujhe pal mein paa jaaye
نحن ثملون بحبك, نحن متحدون بوجودك

Saans-e-fiza mein tu hai, rooh-e-bayan mein tu hai
انت في كل نفس وفي كل روح
Har ibtidaa mein, har inteha mein, har ek nazar-e-zabaan tu hai
انت في كل بداية ونهاية , انت في كل نظرة وكلمة قيلت

Allah hi rahem, maula hi rahem ..
O har zarre mein tu hai chupa
نستطيع ان نراك في كل شيء

Phir doondhe kyun tera pataa
اذن لماذا نبحث عنك؟

Tu hai dhoop mein, tu hai saaye mein
انت موجود في الدفء وفي ظل كل برد

Apne mein hai, tu paraye mein
انت موجود مع العاشقين والغرباء

Allah, allah ..
ياالله ياالله
Mere rom rom ki ek adaa
انت موجود في كل جزء مني

Tu ishq mera, ae mere khuda
انت حبي , انت ربي

Har saans mein hai bas teri dua
كل نفس آخذه هي هبة منك

Tu ishq mera, ae mere khuda
انت حبي , انت ربي

Tujhe paane se badkar kuch bhi nahin
لا يوجد شيؤ اعظم من استقبال حبك
</SPAN>
Tujhe dekhte hi dil bole yahi
عندما اراك قلبي يغني

Allah, allah ..
Kaise ishq se sajh gayi raahein

Jab se dekhi hai teri nigaahein ya khuda

Main to tera ho gaya


Tu jo karam pharmaye, adam insaan ho jaaye
Mastana ho ke, deewana ho ke tujhe pal mein paa jaaye
Saans-e-fiza mein tu hai, rooh-e-bayan mein tu hai
Har ibtidaa mein, har inteha mein, har ek nazar-e-zabaan tu

شوشه الحنتوشه
29 / 09 / 2011, 46 : 12 AM
ترجمة اغنية|Khoya Khoya| من فيلم |Shabd|
الفيلم من بطولة :
|آيشــوآريـــآ رآي بـآتشـآن||سـآنجي دوت||زآيــد خــآن|



Aag kabhi kabhi roshni
أحيانا نار، أحيانا ضوء

kahin kahin shor raunake
في مكانٍ ما هناك صدى ضجة

kahin aag aag,kahin dhuaan dhuaan
النار في أماكن ،، والدخان في أماكن

kabhi aas paas,kabhi yahaan wahaan
أحيانا قريبة ،، أحياناً هناك

kabhi shor ho tum kabhi moan ho tum
أحياناً أنتِ مزعجة ، أحياناً أنتِ تنوحين

kaun ho tum...
أين أنتِ ؟

khud se anjaan hoon main
أنا غريب عن نفسي

khud se begana
غير معروف لنفسي

dard se gaherein,soch se unche
أعمق من الألم ، أعلى من الأفكار

pyar se ujhle naksh tumhare zahen mein mere
حبك الهدام فينيِّ

dhundle dhundle...
اعثري عليًّ ، اعثري عليًّ

khud se anjaan hoon main
أنا غريب عن نفسي

khud se begana
غير معروف لنفسي

kiya dekhti hai tumhari nazar mujhko batana
أخبريني ماذا ترى أعيُنُكِ

khud se anjaan hoon main
أنا غريب عن نفسي

khud se begana
غير معروف لنفسي

kiya dekhti hai tumhari nazar mujhko batana
أخبريني ماذا ترى أعيُنُكِ

khud se anjaan hoon main
أنا غريب عن نفسي

khud se begana
غير معروف لنفسي

kiya dekhti hai tumhari nazar mujhko batana
أخبريني ماذا ترى أعيُنُكِ

do ankhe hai
هناك عينان

ankhon mein kiya hai
what's in those eyes
ماذا في هذه العينان ؟

hmm ek chehra hai
hmm..there's a face
هناك وجه

kiska chehra hai
whose face is it
وجه من ؟

pucho apne dil se pucho
ask, ask your own heart
اسأل، اسأل قلبِك

pucho hawaon se
ask the wind
اسأل الرياح

hmm khoya khoya tha duniya ki rahoein mein
i was lost in this world's streets
كنتُ ضائع في شوارع العالم

tujh se milke hoon main khoya teri nighaon mein
after meeting you, i'm lost in your eyes
بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك

khoya khoya tha duniya ki rahoein mein
i was lost in this world's streets
كنتُ ضائع في شوارع العالم

tujh se milke hoon main khoya teri nighaon mein
after meeting you, i'm lost in your eyes
بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك

khoya khoya sa
ضائع، ضائع قليلاً

tumhe naam diya hai maine ek
أعطيتُكِ اسم

tumhe shakal de raha hoon main ab
والآن أنا أعطيك شكل (شكل خارجي)

massom nazar,bhola chehra
نظرة مثل الطفل، وجه بريء

haste huwe lab,ek shabd ho tum
وشفاه ضاحكة، أنتِ كلمة

koi sach ho tum ya uljha huwa khayal ho
هل أنتِ حقيقة، أم أنتِ فكرة ؟

filhaal tum ek sawaal ho...
الآن أنتِ مجرد سؤال

kiya hua
ماذا حدث ؟

hua kiya aise kaisi yeh hulchul hai
ما هذه الإضطرابات ?

badla hua hai
لقد تغيرت

tere aane se jahaan
بعد وصولك

kuch na kaho tum
لا تقل شيئاً

kyun na kahoon main
لماذا لا أقول ؟

kho na jaoon teri bato ki bahoon mein
من الممكن أن أضيع في كلامك المُفتِن

hmm hmm khoya khoya tha duniya ki rahoein mein
كنتُ ضائع في شوارع العالم

tujhse milke hoon main khoya teri nighaon mein
بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك

khoya khoya sa
ضائع، ضائع قليلاً

jiski tasveer nighaon mein
أياً كان صورة من في عيوني

tasveer mein dekhe rang kayi
في تلك الصورة هناك ألوان

rangon mein mausam bahaar ka
في هذه الألوان ، ألوان ربيع

teri jeet ka,mei haar ka
فَوزِك ، وخسارتي

inkaar ka,intezaar ka
رفضُكِ ، وانتظاري

ikraar ka,takraar ka
إقرارُكِ ، و تحطمي

bhiga sa ek rang pyar ka...
ألوان الحب المبللة

kiya ho tum
أنتِ ماذا ؟

yeh tum batao tum ne kiya jana hai
أخبريني ، ماذا وجدتِ

jana ke tum ho
لقد وجدت أنكَ

chalo jana toh sahi
على الأقل ، وجدتِ

ab to batao
الآن أخبريني

hmm yun na satao
لا تعذبني هكذا

hoo na jaye joh na socha khayalo mein
لا تدع الأشياء التي فقط نفكر فيها تحدث

khoya khoya tha duniya ke rahoein mein
كنتُ ضائع في شوارع العالم

tujhse milke hoon main khoya teri nighaon mein
بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك

khoya khoya tha duniya ki rahoein mein
كنتُ ضائع في شوارع العالم

tujhse milke hoon main khoya teri nighaon mein
بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك

khoya khoya sa
ضائع، ضائع قليلاً

hoo khud se anjaan hoon main
أنا غريب عن نفسي

khud se begana
غير معروف لنفسي

kiya dekhti hai tumhari nazar mujhko batana
أخبريني ماذا ترى أعيُنُكِ

do ankhe hai
هناك عينان

ankhon mein kiya hai
ماذا في هذه العينان ؟

hmm ek chehra hai
هناك وجه

kiska chehra hai
وجه من ؟

pucho apne dil se pucho
اسأل، اسأل قلبِك

pucho hawaon se
اسأل الرياح

khoya khoya tha duniya ke rahoein mein
كنتُ ضائع في شوارع العالم

tujhse milke hoon main khoya teri nighaon mein
بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك

khoya khoya tha duniya ki rahoein mein
كنتُ ضائع في شوارع العالم

tujhse milke hoon main khoya teri nighaon mein
بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك

khoya khoya sa
ضائع، ضائع قليلاً

teri sadgi anmol hai
بساطتك غير مقدرة بثمن

kirdaar bemisaal hai
تصرفاتك فريدة

tu joh bhi hai lajawaab hai
أنتِ مهما كنتِ غير قابلة للوصف

tu khayaal hai ya ek sawaal hai
أنتِ فكرة أم سؤال ؟

tere samne joh bhi ayega
أيَّما امرِئٍ يأتي أمامك

usse tujhse pyar ho hi jayega...
سوف يقع في حبك

شوشه الحنتوشه
29 / 09 / 2011, 21 : 02 AM
ترجمة اغنية|barso re| من فيلم |Guru|
الفيلم من بطولة :
|آيشـوآريــآ رآي بـآتشـآن||آبهيشيك بـآتشـآن|




Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Barso Re, Megha Megha Barso Re
اووه مطر غيومم.امطري ارجوكي

Megha Megha Barso Re, Megha Barso
Meetha Hai Kosaa Hai, Baarish Ka Bosa Hai
انها حلوة ، انها لعنة ، انها قبلة المطر

Kosaa Hai, Kosaa Hai, Barrishon Ka Bosa Hai
انها لعنة من لعنة ، انها قبلة المطر

Jal Jal Jal Jal Jal Jal Jal Thal Jal Thal
الماء

Chal Chal Chal Chal Chal Chal Chal Chal
ييجري يجري...


Chal Chal Behta Chal

اكمل في الجريان


Geeli Geeli Geeli Ha, Ha Ha Ha Ha
رطب رطب رطب...




Geeli Geeli Maati, Geeli Maati Ke
الارض رطبة






Chal Gharonge Banayenge Re

نعمل قصر من التراب



Hari Bhari Ambi Ambi Ki Daali
خضرا و اغصان شجر المانجو









Mil Ke Joole Jhulaayenge Re Oh

نرقص معا



Dhan Baiju Gai Ne, Hal Jote Sabne
الجميع يزرع القمح في المزارع




Bailon Ki Ganti Baji, Aur Taal Lage Bharne
دقات سلاسل الأجراس حول رقبة الأبقار




Re Tair Ki Chali Main Toh Paar Chali
فأنا أسبح ، لتسقط على الأرض




Paar Wale Parle Kinaar Chali Re Megha
غيوووم ستسبح بعيدا




Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Tu Tu Turu, Tu Tu Turu, Tu Tu Turu
Kaali Kaali Raaten, Kaali Raaton Mein
الليل من دون قمر اسود




Yeh Badarvaa Baras Jaayega
الغيوم تمطر




Gali Gali Mujh Ko, Megha Doondega
انه يبحث عني في كل مكان
Aur Garaj Ke Palat Jaayega
وعاد إلى غضبه
Ghar Aangaan Angana, Aur Paani Ka Jharna
اترك الماء يجري..




Bhool Na Jaana Mujhe, Poochenge Varna
تذكر ، وإلا فإن الناس سيطرحون الأسئلة

Re Beh Ke Chali, Main Toh Beh Ke Chali
Re Kehthi Chali, Main Toh Keh Ke Chali
Re Megha
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re

شوشه الحنتوشه
29 / 09 / 2011, 38 : 02 AM
ترجمة اغنية|Baazigar| من فيلم |Baazigar|
الفيلم من بطولة :
|شــآروخــآن||كــآجــول||شي بـــآ شيتي|






O Mera Dil Tha Akela, Toone Khel Aisa Khela
كان قلبي وحيدا ، وقد لعبت أنت لعبة

Teri Yaad Mein Jaagun Raat Bhar
أستيقظ طوال الليل في ذكراك

Baazigar O Baazigar
اللاعب أيها اللاعب

Tu Hai Badha Jaadugar
إنك ساحر كبير

Baazigar Main Baazigar
لاعب أنا لاعب
Dilvaalon Ka Main Dilbar
أنا حبيب المحبين
O Dil Leke Dil Diya Hai Sauda Pyar Ka Kiya Hai
أخذت قلب وأعطيت قلب ، وقمت بتجارة الحب
Dil Ki Baazi Jeeta Dil Haar Kar
فزتُ في لعبة القلب وخسر القلب Chupke Se Aankhon Ke Raste Tu Mere Dil Me Samaaya
بخفاء بطريق العيون سكنت في قلبي
Chaahat Ka Jaadu Jagaake Mujhko Devaana Banaaya
أيقظت سحر الحب ، وجعلتني مجنونة
Pehli Nazar Me Bani Hai Tu Mere Sapnon Ki Raani
من النظرة الأولي أصبحتي أميرة أحلامي
Yaad Rakhegi Ye Duniya Apni Vafaa Ki Kahaani
ستتذكر هذه الدنيا قصة وفائي O Mera Chain Churaake Meri Neenden Udaake
لقد سرقت راحتي ، وأضعت نومي
Kho Na Jaana Kisi Modh Par
لا تضيع في أي منحني (تقصد لا تتركني في أي مكان)
Baazigar O Baazigar
اللاعب أيها اللاعب Dhak Dhak Dhadakta Hai Ye Dil
يدق هذا القلب وينبض
Bolo Na Kya Keh Raha Hai
قل ماذا يقول
Paas Aao Bata Doon
أقترب مني لأقول
Na Baba Dar Lag Raha Hai
لا عزيزي ، أنا خائفة Mujhko Galat Na Samajhna
لا تفهميني خطأ
Maein Nahin Baadal Aavara
أنا لستُ سحابة مستهترة
Dil Ki Deevaron Pe Maine
فوق جدران القلب
Naam Likha Hai Tumhaara
كتبتُ أنا أسمك O Tere Pyaar Pe Qurbaan
فداء لحبك
Mera Dil Meri Jaan
قلبي وروحي
Tujhe Lag Jaaye Meri Umar
ولك عمري
Baazigar O Baazigar
اللاعب أيها اللاعب

شوشه الحنتوشه
29 / 09 / 2011, 51 : 02 AM
ترجمة اغنية|Aati Kya Kandala| من فيلم |Ghulaam|
الفيلم من بطولة :
|عـآمر خــآن||رآني موكرجي|



Aey, Kya Bolti Tu
إي، ماذا تقولين؟

Aey, Kya Mein Bolun
إي، ماذا علي أن أقول؟

Sun,
اسمعي

Suna,
انني اسمعك

Aati Kya Khandala
هل تأتين إلى كاندالا (كاندالا مكان بين مومباي و بوني تتميز بالمناظر الطبيعية)

Kya,Karoon, Aake Mein Khandala,
ماذا أفعل بالذهاب إلى كاندالا؟

Arey Ghoomenge Phirenge Nachenge Gaaenge
سنتجول و نتسكع و نرقص و نغني

Aish Karenge Aur Kya
و نستمتع، ماذا غير ذلك؟

Barsaat Ka Season Hai Khandala Jaake Kya Karna
انه موسم المطر في كاندالا، ماذا نفعل بالذهاب إلى هناك

Barsaat Ke Season Mein Hi To Mazaa Hai Meri Maina
انه أكثر مرحاً لو ذهبنا بالموسم الممطر

Bheegungi Mein Sardi Khaansi Ho Jayegi Mujhko
سأتبلل، و سأصاب بالبرد و السعال

Chhata Leke Jayenge Paagal Samjhi Kya Mujhko
سنأخذ مظلة، هل ظننت أنني مجنون

Kya Karoon Samajh Mein Aaye Na
ماذا علي ان أفعل، أنا لا أفهم

Kya Kahoon Tujhse Mein Jaanu Na
ماذا علي ان أقول لك، لا أعلم

Arey Itna Tu Kyun Soche
لماذا تفكرين كثيرا

Mein Aage Tu Peeche
أنا بالمقدمة و أنت بالخلف

Bas Ab Nikalte Hain, Aur Kya
لنذهب الآن، ماذا غير ذلك؟

Lonavle Mein Chikki Khaenge
في لونافلي (مكان آخر)،سنأكل تشيكي (تشيكي هو فول سوداني حلو)

Waterfall Pe Jayenge
و سنذهب للشلال

Khandala Ke Ghat Ke Ooper
و فوق غوط كاندالا ( الغوط هو درج يؤدي الى ضفة نهر في الهند)

Photo Kheechke Aaenge
سنلتقط الصور

Haan Bhi Karta Naa Bhi Karta
يقول نعم ويقول لا أيضا

Dil Mera Deewana
قلبي المجنون

Dil Bhi Sala Party Badle
قلبك أيضا غَيَرَ شريكك

Kaisa Hai zamana
أي زمان هذا ؟

Phone Laga Tu Apne Dil Ko Jara
هاتفي قلبك

Pooch Le Aakhir Hai Kya Majra
و اسأليه ما هو الوضع

Arey Pal Mein Phisalta Hai
يفلت بلحظة

Pal Mein Sambhalta Hai
و يتمالك نفسه بلحظة

Confuse Karta Hai, Bas Kya
انه يربكني، ماذا غير ذلك

شوشه الحنتوشه
08 / 10 / 2011, 35 : 01 AM
ترجمة اغنية|Sheher Mein| من فيلم |Rockstar|
الفيلم من بطولة :
|رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري|



Sheher Mein
في المدينة

Sheher mein hoon main tere
Aake mujhe mil to le
Dena na tu kuch magar
Aake mera dil to tu le le jaana
انا في مدينتك
على الأقل تعالي وألتقي بي
لا تعطيني اي شيء
لكن على الأقل تعالي وخذي قلبي ياحبي

Take!
Sheher mein hoon main tere
Aake mujhe mil to le
Dena na tu kuch magar
Aake mera dil to tu le le jaana
sheher mein
خذ
انا في مدينتك
على الأقل تعالي وألتقي بي
لا تعطيني اي شيء
لكن على الأقل تعالي وخذي قلبي ياحبي
في المدينة

Cut cut
Dhun thodi chhoot rahi hai
Ta ra ra - thhoo..
Ta ra ra - thhaa..
Ta ra ra - thhoo..
Phir Se sun lena
اقطع اقطع
انت تذهب بعيداً عن اللحن
موسيقى
اسمع مرة اخرى

Sheher mein hoon main tere
Aake mujhe mil to le
Dena na tu kuch magar
Aake mera dil to tu le le jaana
انا في مدينتك
على الأقل تعالي وألتقي بي
لا تعطيني اي شيء
لكن على الأقل تعالي وخذي قلبي ياحبي
في المدينة

Chitthi daali thi aaunga main tere ghar
Mail bhi kiya tha maine teri ID par
(Haye haye! lyrics to dhoom macha dega UP Bihar mein)
لقد ارسلت لك رسالة كتبت بها بأنني اريد ان أتي الى منزلك
وايضاً ارسلت ايميل لك على الأي دي الخاص بك
هذه الكلمات ستكون ناجحة جداً في ولاية بيهار

Chitthi dali thi aaunga main tere ghar
Mail bhi kiya tha maine teri ID par
لقد ارسلت لك رسالة كتبت بها بأنني اريد ان أتي الى منزلك
وايضاً ارسلت ايميل لك على الأي دي الخاص بك

(Ok! Take)
Chitthi dali thi aaunga main tere ghar
Mail bhi kiya tha maine teri ID par
حسناً! خذ
لقد ارسلت لك رسالة كتبت بها بأنني اريد ان أتي الى منزلك
وايضاً ارسلت ايميل لك على الأي دي الخاص بك

(Cut it, Tum sun nahi rahe ho yaar!)
Train ka bhi
Lodge ka bhi
Aake zara Bill to tu de de jaana
اقطعه,انت لم تستمع يارجل
القطار والنزل ايضاً تعال ادفع اجورهم ياحبي

catch mein thoda volume badha dena
take
Train ka bhi
Lodge ka bhi
Aake zara Bill to tu de de jaana
أمسك بكمية الصوت قليلاً
خذ
القطار والنزل ايضاً تعال ادفع اجورهم ياحبي

Aaa..Dil toh dede jaana
is sheher mein
is sheher mein
aake mera dil toh le jaana.. Ooooo... ha!
آه...خذ قلبي
في هذه المدينة
في هذه المدينة
على الأقل تعالي وخذي قلبي ياحبي

Aahaha re kya Ringtone bani!
رائع! يالها من نغمة رنين صنعت

Sheher mein hoon main tere
Aake mujhe mil to le
Dena na tu kuch magar
Aake mera dil to tu le le jaana
انا في مدينتك
على الأقل تعالي وألتقي بي
لا تعطيني اي شيء
لكن على الأقل تعالي وخذي قلبي ياحبي

Chitthi daali thi aaunga main tere ghar
Mail bhi kiya tha maine teri ID par
لقد ارسلت لك رسالة كتبت بها بأنني اريد ان أتي الى منزلك
وايضاً ارسلت ايميل لك على الأي دي الخاص بك

Chitthi daali thi aaunga main tere ghar
Mail bhi kiya tha maine teri ID par
لقد ارسلت لك رسالة كتبت بها بأنني اريد ان أتي الى منزلك
وايضاً ارسلت ايميل لك على الأي دي الخاص بك

Train ka bhi
Lodge ka bhi
Aake zara Bill to tu de de jaana
القطار والنزل ايضاً تعال ادفع اجورهم ياحبي

شوشه الحنتوشه
08 / 10 / 2011, 41 : 01 AM
ترجمة اغنية|Saadda Haq| من فيلم |Rockstar|
الفيلم من بطولة :
|رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري|



Tum logon ki, is duniya mein
Har kadam pe, insaan galat
Main sahi samajh ke jo bhi kahoon
Tum kehte ho galat, main galat hoon phir kaun sahi..
انتم ايها الناس في هذه الدنيا
في كل خطوة الأنسان مخطئ
مهما اشعر فأن شعوري صحيح حين انتم تقولون ان شعوري خطأ
اذا انا مخطئ فمن الصحيح؟

Marzi se jeene ki bhi main
Kya tum sabko arzi doon
Matlab ki tum sabka mujhpe
Mujhse bhi zyada haq hai
Saadda haq, aithe rakh
هل يجب علي ان اطلب منكم
لأجلي كي اعيش لأتمنى الأمنية الخاصة بي؟
يعني انكم لديكم كل الحق علي؟
اكثر مما افعل انا
انه حقي ابقه هنا

Saadda Haq
Aithe Rakh
Sadda Haq Aithe Rakh
Sadda Haq Aithe Rakh
انه حقنا
اتركه هنا
انه حقنا اتركه هنا
انه حقنا ابقه هنا

hey in qataaron mein
ya udhaaron mein
tum mere jeene ki aadat ka kyun ghot rahe dum
في هذه الطوابير
او في الأئتمانات
لماذا تخنق عادتي بأن اعيش؟

besaleeqa main
us gali ka main
na jismein hayaa na jismein sharam
انا فظ
انا أتيت من ذلك الشارع
حيث لا يوجد حياء فيه

mann bole ke
rasmein jeene ka harjaana
duniya dushman sab begaana
inhe aag laga na
mann bole
mann bole
mann se jeena ya mar jaana haan
القلب يقول ذلك
بأن عادات الفرد هي تعويضات الحياة
هذا العالم هو عدو,والجميع ينتمي الى شخصاً آخر
أحرقهم
القلب يقول
القلب يقول
كي تعيش عن طريق القلب او تموت

O Eco friendly
Nature ke rakhshak
main bhi hoon nature
اوه يا صديق البيئة
اوه يا منقذ الطبيعة
انا ايضاً طبيعي

rivaajon se
samaajon se
kyun
tu kaate mujhe
kyun baante mujhe is tarah
من عادات الفرد
من المجتمعات
لماذا؟
لماذا تقطعني؟
لماذا تقسمني هكذا؟

kyun sach ka sabak sikhaye
jab sach sun bhi na paaye
sach koi bole to tu,
niyam kaanoon bataye
لماذا تريد ان تُعلم درس الصدق؟
عندما لا تستطيع ان تستمع الى الصدق
عندما شخصاً ما يقول الصدق
انت تبدأ بأعطاء القوانين والقواعد

tera dar
tera pyaar
teri waah
tu hi rakh
rakh saale
خوفك
حبك
أشادتك
انت احفظ فقط
احفظهم,اللعنة!

شوشه الحنتوشه
23 / 11 / 2011, 57 : 03 AM
ترجمة اغنية|Zara Dilko Thaam Lo| من فيلم |Don2|
الفيلم من بطولة :
|شـآروخـآن||لآرآ دوتــآ||بريـآنكـآ تشـوبرآ|


Dilkashi aur dilbari
Uski hai jadoogari
Jiski aankhein hai taare
hairaan jis par hai saare
Aye dil yeh sach hai kya؟
Aaj woh hai kya, aa hi gaya
سحر وجمال
ذلك هو سحره
الذي عيناه كـالنجوم
الجميع مندهش
يا قلبي,هل ذلك صحيح؟
اليـوم,قد أتى أخيراً
Zaraa dil ko thaam lo, naam lo
Keh bhi do hai kaun
Aa gaya, aa gaya
Laut ke, dekho Don
سيطروا على قلوبكم ,قولوا اسمه
قولوا من اتى
لقد جاء لقد جاء
لقد عاد,انظروا انه (دون)
Jo na samjha koi main wohi raaz hoon
Jo kisi ka nahin hai woh andaaz hoon
Main samandar se gehra
Main kahin kab hoon thehra
Main hoon, jaise dhuan
Yeh dhuaan kahin hai rukta kahan
لا احد فهم بأنني ذلك السر
لا احد لديه الأسلوب الذي املكه
انا اعمق من المحيط
متى توقفت في اي مكان؟
انا كالدخان
متى توقف الدخان في اي مكان؟
Zaraa dil ko thaam lo, naam lo
Keh bhi do hai kaun
Aa gaya, aa gaya
Laut ke, dekho Don
سيطروا على قلوبكم ,قولوا اسمه
قولوا من اتى
لقد جاء لقد جاء
لقد عاد,انظروا انه (دون)
Tu nahin hai dhuan
Ik shola hai tu meri jaan
Paas tere magar aaungi
Tujh mein hi jalke marr jaungi
Mujhko chaha toh paaogi kya
Main kahan jaaunga mera kya hai pata
انت لست الدخان
انت كرة من نار ياحبيبي
سأتي أليك لكني
سأموت حرقاً فيك انت فقط
أذا احببتني على ماذا ستحصلين؟
من يدري الى اين سأذهب
Zaraa dil ko thaam lo, naam lo
Keh bhi do hai kaun
Aa gaya, aa gaya
Laut ke, dekho Don
سيطروا على قلوبكم ,قولوا اسمه
قولوا من اتى
لقد جاء لقد جاء
لقد عاد,انظروا انه (دون)

شوشه الحنتوشه
23 / 11 / 2011, 05 : 04 AM
ترجمة اغنية|jazba| من فيلم |Ladies v/s Ricky Bahl|
الفيلم من بطولة :
|أنوشكـآ شـآرمـآ||رآنفيــر سينــغ|


Jazbaaa..
Kaante rehne de gulaab tod le
Neendo ki tehniyon se khwab tod le
الأرادة
أترك الشوك واقطف اوراق الورد
أقطف الأحلام من أغصان النوم
Khwahisho ki hai kahaniyan padi
Chun le kahaniyaan kitaab jod le
Pheeki hai zindagi toh yaara
Padh le dil ka ishaara
Saara badal de nazara
Jaga le tu Jaga le jazba hoye
Jaga le tu Jaga le jazba
هنالك قصص الأمنيات كاذبة
أختار القصص وعش فيهم بالكتاب
اذا كانت الحياة بلا طعم اذا يا صديقي
اقرأ أشارة الحياة
قم بتغيير المشهد بأكمله
استيقظ وسوف تعمل شيء ما بداخلك
بالأرادة سوف تحصل على عمل شيئاً ما
Jazbaa..
Zara sa, zara sa Jaga le jazba
Zara sa, zara sa Jaga le jazba
الأرادة
قليلاً خذ من الأرادة قليلاً
قليلاً خذ من الأرادة قليلاً
Kya karein kya nahi
Khali khayalo mein paseena kya bahana
Behtari hai yehi
Karke dikhane ke tareeke aazmana
Jitne munh utni hi baaton mein tu naa jaana
Dil ki hi tu sun, na dil ko apni sunwana
Sapno ke pahiyon ko yaara
Speed limit na gawara
Khulli udaano ne pukara
Jaga le tu Jaga le jazba
Jaga le tu Jaga le jazba
ماذا تفعل وبماذا لاتفعل؟
لماذا تعرق فقط لأجل الأفكار
من الأفضل ان تجرب جميع الطرق لتفعل شيئاً ما
لا تفعل بما يقوله الناس
استمع لقلبك,لا تجعل قلبك يستمع أليك
لا تحب عجلات الأحلام السرعة الكبيرة
دع التحليق يقول خذ قليلا من الأرادة
احصل على القليل من الأرادة
خذ القليل من الأرادة
Hey yeah..
Thapthapa.. tu zara
Lazy iraado ki tu sustiyaan chhuda le
Dabdaba hai tera
Raahon ki mushkilon se kushtiyaan lada le
Jo hoga so hoga hone de naa ghabrana
Tu apni koshish mein kanjoosi na kar jaana
Kismat ki lehron pe yaara
Le ke nikal tu shikara
Chamkega tera bhi sitara
مهلاً نعم
أجهز قليلاً
أزل الكسل من نوايا الكسل
انها سيطرتك هنا
اجعل امنياتك تتصارع مع مشاكل الطريق
مهما سيحدث,سيتبين,فليكن فلا تغضب
لا تكن بخيلاً في محاولاتك
على موجات الحظ
أخرج بقاربك الخاص بك
نجمك سيلمع ايضاً(ستعمل بشكل جيد)

شوشه الحنتوشه
23 / 11 / 2011, 18 : 04 AM
ترجمة اغنية|dushman mera| من فيلم |Don2|
الفيلم من بطولة :
|شـآروخـآن||لآرآ دوتــآ||بريـآنكـآ تشـوبرآ|


Koi jaane na
Yeh kaisi aag hai
Mere dil ko dasta
Yeh kaisa naag hai
Har ghadi, main jisko dhoondun
Bachke na jaayega
Haan kahin, na kahin toh ik din
Mujhe mil hi jaayega
Dushman mera
لا أحد يعلم
كيف هذه النار
تلسع قلبي
كيف لهذا الثعبان
عن من ابحث كل دقيقة
سوف لن يذهب سالماً
نعم بمكان ما,في يوم ما سأحصل عليه
عدوي
Mujhe dhoondhna, aasaan hai kahaan
Zameen dekh lo, ya aasmaan
Main ik pal yahan, main ik pal hoon wahan
Nahin paaoge, mera nishaan
Jo koi bhi, mujhko dhoonde
Woh kuch naa paayega
Dil mein hi, woh, dil ke armaan
Wapas le jaayega
Samjhe zara, dushman mera
متى اصبح العثور علي سهلاً؟
انظر الى الأرض او الى السماء
انا هنا في دقيقة واحدة وهناك في دقيقة اخرى
سوف لن تعثر على أشارتي
لمن يعثر علي
سوف لن يعثر على شيء
سيستعيد امنياته لقلبه
لقلبه فقط
افهم ذلك ياعدوي
In aankhon mein hai, jaane kaisi jwala
Is ko mat bujhne dena, sun lo mera kehna
Gusse mein kitni, tum dilkash lagti ho
Jab tak bhi reh pao tum, gusse mein hi rehna
بهذه العيون هناك بعض النار المجهول
لا تجعله يمت استمع ألي
الى اي مدى يبدو مظهرك ساحراً عندما تغضب
بقدر ماتستطيع كن غاضباً
Mera gussa toh, dekhoge ek din
Mere dil mein kya hai, jaanoge ek din
Tumse, main, itna keh doon
Woh din jab aayega
Dil mein hi, woh, dil ke armaan
Wapas le jaayega
Samjhe zara, dushman mera
في يوم ما سترى غضبي
ماذا في قلبي,ستعرف يوما ما
سأقول ذلك كثيراً لك
متى سيأتي ذلك اليوم
سيستعيد اماني قلبه
على عدوي ان يفهم ذلك

شوشه الحنتوشه
25 / 11 / 2011, 39 : 03 AM
ترجمة اغنية|Ishk Risk| من فيلم |Mere Brother Ki Dulhan|
الفيلم من بطولة :
|عمـرآن خـآن||علــي زآفــر||كــآترينــآ كيــف|


Aaj ki farmaish Billu Munni aur Shamp ki Rampur Meerut aur
Itava se, sangeet hai Sohail Sen ka, bol hain dr Irshad Kamil ke
طلب اليوم هو من بيلو موني و شامب من رامبور ميترو و ايتافا
الالحان هي سهيل سين وكلمات الدكتور ارشاد كامل
pesh karte hain, har aashiq ke dil ko kuredne wala gaana
kaisa ye ishq hai, ajab sa risk hai
عند الاستماع اليها سيخفق قلب كل عاشق
يا له من عشق مليء بالمخاطر!
koi bole dariya hai
احدهم يقول ان الحب اشبه بالبحر
kaisa, kaisa hai isq
كيف هو ؟ كيف هو العشق ؟
koi maane sehra hai
واخر يقول انه مثل الصحراء
kaisa, kaisa hai isq
كيف هو ؟ كيف هو العشق؟
koi sone sa tole re
احدهم يقول انه يزن بالذهب
koi maati sa bole re
واخر يصفه مثل الوطن الام
koi bole ke chandi ka hai chhura
احدهم يقول انه اشبه بالسكين الفضي
hota aise ye mauke pe
ويحدث العشق في اية فرصة
roka jaaye na roke se
حتى وان اردت ايقافه لا تستطيع
achcha hota hai hota ye bura
سواء كان جيدا ام سيئا
kaisa ye isq hai, ajab sa risk hai
كيفما كان هذا العشق فهو مليء بالمخاطر

شوشه الحنتوشه
20 / 12 / 2011, 20 : 12 AM
ترجمة اغنية|Chikni Chameli| من فيلم |Agneepath|
الفيلم من بطولة :
|بريانكا تشوبرا||ريتيك روشان|



Bichhoo mere naina badi zehereeli ankh maare
Kamsin kamariya saali ik thumke se lakh maare
Note hazaaron ke, khulle chhutta karaane aayi
Husn ki teeli se beedi chillam jalaane aayi
Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi
Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi..
عيناي كالعقارب يعطين غمزات سامة
هذا الخصر اللعين يقتل الآلآف منهم بهزة واحدة
لقد حان لتغيير الآلآف من الملاحظات
لقد جئت لأشعل السجائر بعود ثقاب الجمال
الجميلة تشميلي لقد جاءت وحدها بالخفية وهي ثملة

Jungle mein aaj mangal karungi
Bhookhe sheron se khelungi main
Makkhan jaisi hatheli pe angaare le lungi main
Haaye! gehre paani ki machhli hoon Raja
Ghaat Ghaat dariya mein ghoomi hoon main
Teri nazron ki lehron se haar ke doobi hoon main
سأفعل شيئاً كالسحر في الغابة
سألعب مع الأسود الجائعة
سأخذ كرات من نار واخفيها براحة يدي
اوه! انا سمكة في مياه عميقة ياعزيزي
لقد طفت في كل الأنهار
لقد غرقت فقط عندما ضعت في نظرتك

Hoye.. jaanleva jalwa hai
Dekhne mein halwa hai
Pyaar se paros doongi toot le zaraa
Yeh toh trailer hai poori filam dikhane aayi
Husn ki teeli se beedi-chilam jalaane aayi
اوه,هذه الجاذبية قاتلة
كأنها حلوى
سأقدم خدمة مع الحب,فقط كُل مثل اي شيء
هذا فيلم قصير,لقد جئت لأعرض الفيلم كاملاً
لقد جئت لأشعل السجائر بعود ثقاب الجمال

Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi..
Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi..
الجميلة تشميلي لقد جاءت وحدها بالخفية وهي ثملة
الجميلة تشميلي لقد جاءت وحدها بالخفية وهي ثملة

Banjar basti mein aayi hai masti
Aisa namkeen chehra tera
Meri neeyat pe chadhke chhoote na hai rang gehra tera
Joban ye mera crajy hai raja
Saare pardo ko kaatungi main
Shaamein meri akeli hain aaja sang tere baatungi main
Haaye! baaton mein ishaara hai
Jisme khel saara hai
Tod ke tijoriyon ko loot le zara
Choom ke zakhmo pe thoda malham lagaane aayi
Husn ki teeli se beedi chillam jalaane aayi
في هذا الشارع القاحل المتعة قد حلت
ملامح وجهك حادة جداً
لقد لونت نواياي بلونك,انه عميق لدرجة انه لن يتلاشى
شبابي يشبه المقص أيها الملك
سأقطع جميع الستائر
تعال,امسياتي وحيدة,سأشارك بهم معك
اوه,هنالك تلميح في احاديثي
في هذه اللعبة تكمن كلها
اكسر جميع الخزائن وسلبهم
لقد جئت لأقُبل الجروح ولأضع المرهم عليهم

aayi chikni.... aayi
جاءت الجميلة...جاءت

Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi..
Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi..
الجميلة تشميلي لقد جاءت وحدها بالخفية وهي ثملة
الجميلة تشميلي لقد جاءت وحدها بالخفية وهي ثملة

شوشه الحنتوشه
31 / 12 / 2011, 42 : 02 AM
ترجمة اغنية|Mlienge Mlienge| من فيلم |Mlienge Mlienge|
الفيلم من بطولة :
|شـآهيد كـآبور||كـآرينـآ كـآبور|


Takdeer pe humko poora yakeen hai
Mehboob hamaara sab se haseen hai
لدي كامل الثقة في القدر
حبيبتي هي الأكثر جمالاً

Teri chahat hai dil ko
Teri chahat hai
Teri hasrat hai dil ko
Teri mohabbat mein doobe hain
قلبي يرغب بكِ
لقد حن قلبي لكِ
انا غارق في الحب

Milenge milgene
Haan milenge milenge
Milenge milenge
Aap se yakeenan milenge milenge
سنلتقي سنلتقي
نعم سنلتقي سنلتقي
سنلتقي سنلتقي
لدي ثقة كاملة بأنني سألتقي بك

Ho sohneye mannmohneye
Milenge milenge
Haan milenge milenge
ايها الوسيم والظريف
سنلتقي سنلتقي
نعم سألتقي بك

Aap ki kashish ka kya kehna
Jahaan bhi rahe dil ne kehna
Aap se yakeenan milenge milenge
ماذا سأقول عن جاذبيتك؟
حيثما قلبي فأنه يقول
بأنني سألتقي بك

O mere jaan-e-jigar
Tumko nahin yeh khabar
Bas tujhko hi dhoonde har pal
Yeh meri nazar
يا حبيب قلبي
انت لا تعلم
بأن عيناي تبحث عنك في كل لحظة

Saamne kabhi to aaoge
Kab talak mujhe tadpaayoge
Saamne kabhi to aaoge
Kab talak mujhe tadpaayoge
في بعض الأوقات أذا أتيت أمامي
الى متى ستظل تعذب بي؟
في بعض الأوقات أذا أتيت أمامي
الى متى ستظل تعذب بي؟

Aisa deewanapan hai
Deewanapan hai
Saansein hai behki behki
Paagal paagal har dhadkan hai
هذا هو الجنون الذي يجعل
انفاسي تخادعني
ونبضات قلبي مجنونة

Main gumshuda ho gayi
Kya se main kya ho gayi re
Bhool ke main saari duniya ko
Tujh mein kho gayi
لقد ضعت
الى ماذا تحولت؟
لقد نسيت العالم كله
لقد فقدت نفسي فيك

Tumse milne ko bekraar main
Ho gayi hoon rath pe sawaar main
Tumse milne ko bekraar main
Ho gayi hoon rath pe sawaar main
لقد اصبحت قلقة لكي أقابلك
لقد جئت اليك مسرعة

Kitne hum tanha tanha
Kitne hum tanha
Tujhko sochein har lamha
Tujhko hi maange uss rab se
أشعر بأنني جداً وحيد
وحيداً جداً
أفكر بكِ في كل لحظة
أنني أطلبكِ من الله

Milenge milgene
Milenge milenge
Aap se yakeenan milenge milenge
سنلتقي سنلتقي
سألتقي بك حتماً

شوشه الحنتوشه
31 / 12 / 2011, 58 : 02 AM
ترجمة اغنية|Tum Chain Ho| من فيلم |Mlienge Mlienge|
الفيلم من بطولة :
|شـآهيد كـآبور||كـآرينـآ كـآبور|


Tum chain ho karaar ho
Mera ishq ho mera pyaar ho
Tum chain ho karaar ho
Mera ishq ho mera pyaar ho
انت سكوني و حبي
وعشقي وغرامي

Barson kiya jiska maine
Tum wahi intezaar ho
لقد انتظرتك مثلما انت انتظرتني
منذ دهور

Mujhse sanam tum itni mohabbat karo
Ke saara zamana jal jaaye
ياحبيبي أحبني لدرجة ان تجعل كل العالم يحترق

Armaan bade iss dil mein thehre huye
Yeh dil tumhe kaise samjhaaye
Mera khwaab ho meri yaad ho
Tum mera aitbaar ho
هنالك الكثير من الرغبات في قلبي
كيف سيشرح لك قلبي هذا؟
انت حلمي و ذكرياتي
انت قدري

Har faasla mere dard ko karta bayaan
Tum inn dhadkanon mein ho har ghadi
Kehne lagi khaamoshiyan aye jaan-e-jaan
Hai mujhko umeedein tumse badi
كل مسافة تروي الألم الذي في قلبي
انت في نبضات قلبي في كل لحظة
ياحبي الصمت يقول لي بأن لدي آمال كثيرة معلقة متروكة لك

Mehka gayi jo meri zindagi
Tum yaara wohi bahaar ho
الربيع حل عندما كنت يارفيقي كالعطر في حياتي

Tum chain ho karaar ho
Mera ishq ho mera pyaar ho
Tum chain ho karaar ho
Mera ishq ho mera pyaar ho
انت سكوني و حبي
وعشقي وغرامي

شوشه الحنتوشه
31 / 12 / 2011, 27 : 03 AM
ترجمة اغنية|Ishq Ki Gali| من فيلم |Mlienge Mlienge|
الفيلم من بطولة :
|شـآهيد كـآبور||كـآرينـآ كـآبور|



Ishq ki gali
Ishq ki gali
Hai makhmali
Rabba rabba
طريق الحب
طريق الحب
يكون مخملي
يا اللهي يااللهي

Mere dil ko tumse kitni mohabbat
Poochho na sanam
Deewangi mein kaisi hai haalat
كم قلبي يكمن من الحب أليك؟
لا تسألني ياحبيبي
ماهي حالتي في الحب

Deewangi mein kaisi hai haalat
Poochho na sanam
Mere dil ko tumse kitni mohabbat
ماهي حالتي في الحب
لا تسألني ياحبيبي
كم قلبي يكمن من الحب أليك؟

Meri tanhai mein
Meri parchhai mein
Tera ehsaas dhadkan ki gehrai mein
في وحدتي
في ظلي
شعورك موجود بعمق في نبضات قلبي

Zindagi ik adhoori kahaani lage
Bin tere jeena ik beimaani lage
Baymaani lage baymaani lage
كأن الحياة تكون كالحكاية غير كاملة بدونك
والعيش يصبح كالخيانة بدونك

Mujhko chain kahin na aaye
Milne ki chahat tadpaye
Dil pe dhoop chhaaon ke jaise
Mere saath hain tere saaye
لا استطيع ان اجد السكون بأي مكان
الرغبة بلقائك تجعلني أتعذب
أشعر وكأن ظلك يلقى علي
قلبي مثل ضوء الشمس والظل

Mere saathi mere dil ki hai yeh sada
Ishq mein dard ki Ishq hi hai dawa
يا رفيقي,قلبي يقول بأن في الحب دواء الألم هو الحب نفسه

Ishq ki gali
Ishq ki gali
Hai makhmali
Rabba rabba
طريق الحب
طريق الحب
يكون مخملي
يا اللهي يااللهي

Mere dil ko tumse kitni mohabbat
Mere dil ko tumse kitni mohabbat
Poochho na sanam
Deewangi mein kaisi hai haalat
كم قلبي يكمن الحب أليك؟
كم قلبي يكمن الحب أليك؟
لا تسألني ياحبيبي
ماهي حالتي في الحب

Jaane kab kis kadar tujh pe marne laga
Hadd se zyaada tujhe pyaar karne laga
Aasman se zameen tak teri aarzoo
لا اعرف متى وكيف شعرت بك
و بدأت احبك بلا نهاية
انني ارغب بك من السماء الى الأرض

Zarre zarre mein dil ke hai bas tu hi tu
Tu hi tu tu hi tu
Chahe bheed mein ho ya akele
Teri yaadon ke hain mele
انت فقط كنت بكل حرف وبكل شيء
فقط انت انت فقط
لا يهم اذا كنت انا لوحدي ام بين الناس
انا دائماً اجمع ذكرياتك

Meri aankhon mein rehte hain
Tere hi sapno ke rele
ستبقى في عيني
حيوية احلامك

Mere saathi mere dil ki hai yeh sada
Ishq mein dard ki Ishq hi hai dawa
يا رفيقي,قلبي يقول بأن في الحب دواء الألم هو الحب نفسه

Ishq ki gali
Ishq ki gali
Hai makhmali
Rabba rabba
طريق الحب
طريق الحب
يكون مخملي
يا اللهي يااللهي

Mere dil ko tumse kitni mohabbat
Mere dil ko tumse kitni mohabbat
Poochho na sanam
Deewangi mein kaisi hai haalat
كم قلبي يكمن الحب أليك؟
كم قلبي يكمن الحب أليك؟
لا تسألني ياحبيبي
ماهي حالتي في الحب

Ishq ki gali
Ishq ki gali
Hai makhmali
Rabba rabba
طريق الحب
طريق الحب
يكون مخملي
يا اللهي يااللهي

شوشه الحنتوشه
31 / 12 / 2011, 45 : 03 AM
ترجمة اغنية|Kuch Toh Baaki Hai| من فيلم |Mlienge Mlienge|
الفيلم من بطولة :
|شـآهيد كـآبور||كـآرينـآ كـآبور|



Kuch to baaki hai
Kuch to baaki hai
هنالك شيء ما بقي
هنالك شيء ما بقي

Sab khatam ho ke bhi
Tere mere darmiyan
Kuch to baaki hai
Kuch to baaki hai
على الرغم من ان كل شيء قد انتهى
الأ انه لا يزال شيء ما بيننا

Kahin to kasak aisi dil mein baaki hai
Teri aadat chhootati nahin
Umeed aisi hai jo tootati nahin
في مكان ما لا يزال هنالك ألم في القلب
لا استطيع ان اتغلب على ادمان حبك
هنالك أمل لاينكسر

Dekhe jahan nazar tu dikhe wahin
Dhadkanon mein tu maujood hai kahin
Koshish ki maine bhulane ki tujhko
Par dil na maane yeh samjhaaye mujhko
اينما انظر انني اراك
انت في مكانا ما في نبضات قلبي الآن
لقد حاولت بأن انساك
لكن قلبي لا يرضى بأن يفسر لي

Sab khatam ho ke bhi
Tere mere darmiyan
Kuch to baaki hai
Kuch to baaki hai
على الرغم من ان كل شيء قد انتهى
الأ انه لا يزال شيء ما بيننا

Mil jaate hain kahin ru ba ru jo hum
Aankhein teri meri ho jaayein nam
اذا في مكانا ما نلتقي وجها لوجه
عيوننا ستدمع

Gum sum khaamoshiyan bolne lagein
Hasratein dil ko tatolne lagein
Jo saath humne guzari thi raatein
Kehti hain woh saari chaahat ki baatein
الصمت الهادئ سيبدأ بالتكلم
الرغبات ستتلعثم
الليالي التي سهرناها معاً
ستخبر جميع احاديث الحب

Sab khatam ho ke bhi
Tere mere darmiyan
Kuch to baaki hai
Kuch to baaki hai
على الرغم من ان كل شيء قد انتهى
الأ انه لا يزال شيء ما بيننا

شوشه الحنتوشه
02 / 02 / 2012, 31 : 06 AM
ترجمة اغنية|o saiyyan| من فيلم |Agneepath|
الفيلم من بطولة :
|بريانكا تشوبرا||ريتيك روشان|


Meri adhoori kahani
lo daastaan ban gayi
o tune chhua aaj aise
main kya se kya ban gayi
قصتي الغير كاملة
لقد اصبحت قصة كاملة
انت لمستني اليوم ولذلك
اصبحت مختلف بشكل كُلي

sehme hue sapne mere haule haule angdaiyaan le rahe,
thehre hue lamhe mere nayi nayi gehraiyaan le rahe,
zindagi ne pehni hai muskaan
karne lagi hai itna karam kyun na jaane..
karwat lene lage hain armaan phir bhi
hai aankh nam kyun na jaane
o saiyyan
احلامي الخائفة اصبحت تمتد ببطئ
محطات لحظاتي يتكلمون عن اعماق جديدة
حياتي تكسوها البسمة
ولااعرف لماذا يظهر فيها الكثير من الشفقة
امنياتي بدأت تلتوي وتتحول
لا اعرف لماذا عيناي بقيتا رطبتان
يا حبيبي

odhun teri kaaya
solah singaar main saja loon
sangam ki ye raina
is mein tyohar main mana loon
khushboo teri chhoo ke
kastoori ho jaaaun
kitni pheeki thi main
sindoori ho jaaun
sur se zara behki hui
meri duniya thi badi besuri
sur mein tere dhalne lagi
bani re piya main bani baansuri
انا ارتدي جسمك
هل ينبغي علي ان ازين نفسي بالتزيين؟
هذا ليل اللقاء
اتمنى ان احتفل بلقائنا ببهجة
اتمنى لو ألمس عبيرك
واصبح كالمسك
كم كنت انا شاحب؟
اتمنى ان اكون متفتح
لقد انحرفت عن الملاحظات الصحيحة
كم كانت حياتي كالنغمات الغير متناسقة؟
لقد بدأت انسقهم للحنك
لقد اصبحت كالفلوت
ياحبيبي

zindagi ne pehni hai muskaan
karne lagi hai itna karam kyun na jaane..
karwat lene lage hain armaan phir bhi
hai aankh nam kyun na jaane
o saiyyan
حياتي تكسوها البسمة
ولااعرف لماذا يظهر فيها الكثير من الشفقة
امنياتي بدأت تلتوي وتتحول
لا اعرف لماذا عيناي بقيتا رطبتان
يا حبيبي

mere aasmaan se
jo hamesha gumshuda the
chand taare
tumne gardishon ki
lay badal di
laut aaye
aaj saare..
O saiyyaan..
من سمائي
اولئك الذين لطالما لم يكونوا متواجدين في سمائي
النجوم والقمر
لقد غيرت لحن الغيوم
وهاقد جائت النجوم والقمر وعادت الى سمائي
ياحبييبي

شوشه الحنتوشه
02 / 02 / 2012, 42 : 06 AM
ترجمة اغنية|Tum Ho| من فيلم |Rockstar|
الفيلم من بطولة :
|رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري|


Tum Ho..
Tum Ho Paas Mere
Saath Mere
Tum yoon
Jitna Mehsoos Karoon tumko
Utna Hi Paa Bhi Loon
انت...
أنت قريبُ مني
معي
انت..
اشعر بك كثيراً
بقدر ذلك اشعر بأنني حصلت عليك ايضاً

Tum Ho Mere Liye
Mere Liye ho Tum yoon
Khud Ko Main Haar Gaya Tum Ko
Tumko main Jeeta Hoon
انت,لأجلي
لأجلي بهذه الطريقة
خسرت نفسي بك
وربحتك في نفس الوقت

Kahin Se Kahin Ko Bhi
Aao Bewajah Chalen
Poochhe Bina Kisi Se
Hum Milen
Bandishen Na Rahi Koi Baaki Tum Ho
من اي مكان الى اي مكان
لنذهب بدون سبب
بدون ان نسأل اي احد
نحن يجب ان نلتقي
لا يوجد حواجز بيننا..لأنك انت

Tum Ho..
Tum Ho Paas Mere
Saath Mere
Tum yoon
Jitna Mehsoos Karoon tumko
Utna Hi Paa Bhi Loon
انت...
أنت قريبُ مني
معي
انت..
اشعر بك كثيراً
بقدر ذلك اشعر بأنني حصلت عليك ايضاً

Kis Tarah, Chheenega
Mujh Se Ye Jahaan Tumhe
Tum bhi Ho hai Kya Fikar Ab Humein
كيف العالم سيأخذك مني بعيداً؟
الآن انت هناك,فماهذا القلق الذي اشعر به؟

Tum Ho Mere Liye
Mere Liye ho Tum yoon
Khud Ko Main Haar Gaya Tum Ko
Tumko main Jeeta Hoon
انت,لأجلي
لأجلي بهذه الطريقة
خسرت نفسي بك
وربحتك في نفس الوقت

شوشه الحنتوشه
04 / 02 / 2012, 39 : 03 AM
ترجمة اغنية|Kyun Dooriyan| من فيلم |Players|
الفيلم من بطولة :
|آبهيشيك بـآتشان|بيباشا باسو| سونـآم كـآبور|بوبي ديول |نيل نيتن موكيش|



Kyun dooriyan.. hain darmiyaan
Badh jaane de.. nazdeekiyan
Har saans mein.. mehsoos kar
In saanson ki madhoshiyan
لما هذه المسافة؟
ليكن القرب هناك
أُشعر بكل تنفس
هناك نشوة بهذه الأنفاس

tera nasha aise chadhe
tera nasha zidd pe ade
tera nasha aise naa jaaye
Jhoom jhoom jhoomta hoon
نشوتك ترتفع عالياً هكذا
نشوتك تصبح عنيدة
نشوتك لا تذهب بسهولة
تجعلني ارقص بشكل جنوني

tera nasha mujhko hua
tera nasha hai khwab sa
tera nasha aise naa jaaye
Jhoom jhoom jhoomta hoon main
انتقلت بي نشوتك
نشوتك كالحلم
نشوتك لا تذهب بهذه السهولة
تجعلني ارقص بشكل جنوني

Bas teri
aakhon se peena hai jeena hai aise hi mujhe
rehna nahi hai ab hosh mein
zulfon ke saaye mein mujhko chhupa le hamesha ke liye
bhar le mujhe tu aagosh mein
tere siva jaaun kahan
tu hi mere dono jahan
pehlu mein tere khud ko paakar
Jhoom jhoom jhoomta hoon
اريد ان اعيش وان اشرب من عيونك فقط هكذا
لا اريد ان اكون واعِ الآن
بظل شعرك اخفيني للأبد
خذني بين احضانك
بدونك اين سأكون؟
انت بالنسبة لي العالم اجمعه
وجدت نفسي بجانبك
ذلك يجعلني ارقص بجنون

tera nasha mujhko hua
tera nasha hai khwab sa
tera nasha aise naa jaaye
Jhoom jhoom jhoomta hoon main
انتقلت بي نشوتك
نشوتك كالحلم
نشوتك لا تذهب بهذه السهولة
تجعلني ارقص بشكل جنوني

Khwabon khayalon mein uljhe sawalon mein tu hi tu basi
tu aarzoo hai tu justajoo
tere isharon pe chalti hai rukti hai saanse ye meri
rehna tu aise hi roobaroo
ab to meri aadat hai tu
aadat kya zaroorat hai tu
tujhko dil se apne laga kar
Jhoom jhoom jhoomta hoon
انت هناك في احلامي,في افكاري,في أسئلتي المعقدة
انت رغبتي انت امنيتي
اتوقف عن التنفس او اتنفس فقط عند اشارتك
فقط قف أمامي هكذا
انت عادتي الآن
بل لست عادتي ولكن انت حاجتي
انا اجعلك قريباً من قلبي
وتجعلني ارقص بجنون

tera nasha mujhko hua
tera nasha hai khwab sa
tera nasha aise naa jaaye
Jhoom jhoom jhoomta hoon main
انتقلت بي نشوتك
نشوتك كالحلم
نشوتك لا تذهب بهذه السهولة
تجعلني ارقص بشكل جنوني

شوشه الحنتوشه
04 / 02 / 2012, 14 : 04 AM
ترجمة اغنية|Jis jagah pe khatam | من فيلم |Players|
الفيلم من بطولة :
|آبهيشيك بـآتشان|بيباشا باسو| سونـآم كـآبور|بوبي ديول|نيل نيتن موكيش|


Ab tak toh hume koi samjha hi nahin tha
Haan koi Hume pehchana hai kahan
Nahin kisi ko khabar, ke manzil kaun si, haan
Aakhir hume jaana hai jahaan
لحد الآن لا احد فهم علينا
نعم,لا احد تَعرف علينا
لا احد يعرف لمن هذا المقصد
نعم,بالأخير يجب علينا ان نمضي قدماً

Ho hum chale toh din bhi khud ba khud chalte hain
Hum jahaan ruk jaaye, wahin raat hoti hai
Jis jagah pe khatam sab ki baat hoti hai
Uss jagah se hamari shuruaat hoti hai
Jis jagah pe khatam sab ki baat hoti hai
Us jagah se hamari shuruwaat hoti hai
عندما نمضي الأيام تمضي من تلقاء نفسها
أينما نتوقف فأن الليل يحل
عندما تنتهي هناك احاديث واشياء الجميع
فهناك تكون بدايتنا

Chup hain agar hum ye apni sharafat hai
warna to roke na rukti shararat hai
paisa hai kitna ye zara poochho zara man se
isko bhigo de tu zulfon ke saawan se..
is bahane tu bhi thoda sa bheegega,
kaunsi rozana ye barsaat hoti hai
اذا كنا هادئين فذلك لطفاً منا
والأ خُدعتنا لا تتوقف حتى عند المحاولة
كم من المال هناك؟اسأل القلب
بلله بمطر شعرك
بهذا السبب ستحصل على الأقل على القليل من الرطوبة
هذا المطر لا ينزل كل يوم

Jis jagah pe khatam sab ki baat hoti hai
Us jagah se hamari shuruwaat hoti hai
عندما تنتهي هناك احاديث واشياء الجميع
فهناك تكون بدايتنا

apni adaon ka kayal zamana hai
lekin ye dil to tera hi diwana hai
hum tum mile hain to koi wajah hogi
isme bhi shayad khuda ki raza hogi..
do dilon ka milna tay wahi karta hai
chahne se kab ye mulaqaat hoti hai
هذا العالم معجب بأسلوبنا
لكن هذا القلب مجنون بك فقط
عندما نلتقي ببعض لا بد من هناك سبب للقائنا
وبهذا ايضاً ربما تكون ارادة الله
للقاء القلبين الله يقرر ذلك
هذا اللقاء لا يحدث اذا كان عن رغبة فقط

Jis jagah pe khatam sab ki baat hoti hai
Us jagah se hamari shuruwaat hoti hai
عندما تنتهي هناك احاديث واشياء الجميع
فهناك تكون بدايتنا

شوشه الحنتوشه
10 / 02 / 2012, 06 : 05 AM
ترجمة اغنية|Dil Ki Baazi| من فيلم |One 2 Ka 4|
الفيلم من بطولة :
|شـآروخـآن|| جـوهي تشـآولآ|


Haye, haye, haye, haye
Dil ki baazi laga, humse aankhen mila
Mere yaar re
لقد جازفت مع قلبك,انظر الى عيناي
ياحبيبي

Haye, haye, haye, haye
Pyaar ki hai umar, tu hai kyoon bekhabar
Sun yaar re
هذا هو سن الحب,لماذا لا تعلم بذلك؟
اسمع ياحبيبي

Ruk piya
Ruk piya, ruk piya, ruk piya piya piya
Chala kahan leke jiya, leke mera jiya jiya jiya
توقف ياحبيبي
توقف ياحبيبي,توقف ياحبيبي,توقف ياحبيبي حبيبي حبيبي
الى اين انت ذاهب اخذاً قلبي معك؟

Haye, haye, haye, haye
Dil ki baazi laga, humse aankhen mila
Mere yaar re
لقد جازفت مع قلبك,انظر الى عيناي
ياحبيبي

Deewana main nahin
Dil ka sauda ho tujhse yeh mushkil hai
Kisi ko bhi dedoon dil
Yeh khilona nahin aakhir yeh dil hai
انا لست مجنون
لأعقد صفقة بقلبي معكِ
انه شيء صعب
ان اعطي قلبي لأي شخص
انه ليس لعبة,فـ بالآخير انه قلب

Tauba tauba
Tauba tauba mujhko hi samjhe ho gair piya
Tere liye main leloon duniya se bair piya
يااللهي يااللهي
انت تعتبرني بأني شخصاً غريباً عنك ياحبيبي
لأجلك سأتخذ العالم عدواً لي

Haye, haye, haye, haye
Dil ki baazi laga, humse aankhen mila
Mere yaar re
لقد جازفت مع قلبك,انظر الى عيناي
ياحبيبي

Tujhse bhi badhke haseen aur bhi hai jahan mein, deewani sun
اسمعي ايتها الفتاة المجنونة,هنالك الكثير من الفتيات الأكثر جمالاً منكِ في العالم

Mar jaaoon, mit jaaoon Tere sadke karoon zindagaani sun
اسمع,لأجلك أموت وأمحي وجودي,ولأجلك اتخلى عن هذه الحياة

Oh, do din hai jeevan ke, kisi ke bhi sang ho le
هذه الحياة عبارة عن يومين,عشِ اي واحدةً منها

Oh, dil ki hai majboori tujhpe hi dole piya
انها مشكلة هذا القلب أنه يرقص لأجلك فقط

Haye, haye, haye, haye
Dil ki baazi laga
لقد جازفت مع قلبك

Naa
كلا

Humse aankhen mila Mere yaar re
Arre haye, haye, haye, haye
Pyaar ki hai umar
انظر الى عيناي ياحبيبي
هذا هو سن الحب

Kya?
ماذا؟

Tu hai kyoon bekhabar Sun yaar re
لماذا لا تعلم بذلك؟
اسمع ياحبيبي

شوشه الحنتوشه
08 / 03 / 2012, 16 : 10 PM
ترجمة اغنية|Jo bhi main| من فيلم |Rockstar|
الفيلم من بطولة :
|رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري|



Ya ya ya.. Ya ya ya ye hmm..
Ya ya ya ye hm.. (Ya ya ya..)
O yay ye (O Yay ye..)
Ya ya ya ya.. (Ya ya ya ya..)
O o o .. (O o o ..)
O o o o.. (O o o o..)

Jo bhi main kehna chahoon
Barbaad karen alfaaz mere
Alfaaz mere
كل مااريد ان اقول
تتدمر كلمـآتي
كلمآتي

O ya ye..
Ya ya ya ye...

jhal jhal jhal re jhal..

Kabhi mujhe lage ki jaise
Saara hi ye jahaan hai jaadu
Jo hai bhi aur nahi bhi hai ye
Fiza, Ghata, Hawa, Baharein
Mujhe kare ishaare ye
Kaise kahoon
Kahani main inki
احياناً اشعر
بأن العالم كله سحر
انه سحري...ومع ذلك ليس سحري
المواسم,الغيوم,الرياح,البر عم
يرسلون اشارات لي
كيف اروي حكاياتهم


Jo bhi main kehna chahoon
Barbaad karen alfaaz mere
Alfaaz mere
كل مااريد ان اقول
تتدمر كلمـآتي
كلمآتي

O ya ye..
O ya ya ye..

Maine yehi socha hai aksar
tu bhi main bhi sabhi hain sheeshe
khud hi ko hum sabhi mein dekhen
nahi hoon main hoon main to phir bhi
sahi galat tumhara main
mujhe paana paana hai khud ko
كثيراً ما كنت اتسائل
انت,انا ,نحن جميعاً مرآيـآ
نرى انفسنا في كل شخص
هذا ليس انا,ولكن ربما انا
الصحيح...الخطأ...انا لك
لتجدني عليك ان تجد نفسك

Jo bhi main kehna chahoon
Barbaad kare alfaaz mere
Alfaaz mere..
كل مااريد ان اقول
تتدمر كلمـآتي
كلمآتي[/CENTER]

شوشه الحنتوشه
08 / 03 / 2012, 21 : 10 PM
ترجمة اغنية|naadaan parindey| من فيلم |Rockstar|
الفيلم من بطولة :
|رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري|




O naadaan parindey
ghar aa jaa..
ghar aa jaa..
ايها العصفور المسكين
عد الى وطنك
عد الى وطنك

kyun des bides phire maara
kyun haal behaal thaka haara
kyun des bides phire maara
tu raat biraat ka banjara
لماذا انت تتجول في أراضي غريبة؟
حزين ومجهد
لماذا انت تتجول في أراضي غريبة؟
تتشرد في الليل والنهار

sau dard badan pe phaile hain
har karam ke kapde maile hain
مئات الآلآم تغطي جسدك
ملابس جميع اعمالك قذرة

kaate chahe jitna paron se hawa ko
khud se na bach payega tu
tod aasmanon ko phoonk de jahanon ko
khud ko chhhupa na payega tu
koi bhi le rasta
tu hai tu bebasta
apne hi ghar aayega tu
مهما قطعت في الهواء بأجنحتك
لن تكون قادراً على الهروب من نفسك
كسر السماء
احرق العالم
لن تستطيع من اخفاء نفسك
اتخذ اي مسار
انت تسكن في داخلك

o naadaaan...
o naadan parindey, ghar aa jaaa..
ghar aa ja. ghar aa ja. ghar aa ja.
ايها المسكين
ايها العصفور المسكين
عد الى وطنك
عد الى وطنك ...عد الى وطنك
kaaga re kaaga re mori itni araj tujhse chun chun khaiyo maans
khaiyo na tu naina more, khaiyo na tu naina mohe piya ke milan ki aas..
عصفور مجهد انه طلب صغير لك
يخنق على كل جسدي
لا تأكل عيني...لا تأكل عيني
آمل ان ارى بلدي الحبيب

شوشه الحنتوشه
08 / 03 / 2012, 26 : 10 PM
ترجمة اغنية|naadaan parindey| من فيلم |Rockstar|
الفيلم من بطولة :
|رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري|



Phir se ud chala
Ud ke chhoda hai jahaan neeche main tumhare ab hoon hawaale
Door door log baag meelo'n door ye waadiyaan
لقد حلقت مجدداً
لقد تركت العالم تحتي
الناس والوديان الآن بعيدة عني

Phir dhuaan dhuaan tan har badli chali aati hai chhoone
Par koi badli kabhi kahin kar de tan geela ye bhi na ho...
مرة اخرى كل سحابة تأتي لتلمس جسدي
ولكن لا سحابة قادرة على تبليلي

Kisi manzar par main ruka nahi
Kabhi khud se bhi mein mila nahi
Ye gila tto hai main khafa nahi
Shehar ek se gaa'nv ek se
Log ek se naam ek ooo
لم اتوقف في اي مكان
لم اقابل حتى نفسي
قد اشكو ولكن انا لست مستاء
المدن نفسها والقرى نفسها
الناس واسمائهم يبدوان متشابهين

ooo o...
Phir se udd chala
Mitti jaise sapne ye kitta bhi palko se jhaado
Phir aa jaate hain
Kitte saare sapne kya kahoon kis tarah se maine
Tode hain chhode... hain kyun
Phir sath chalein mujhe leke ude ye kyun
O o..
لقد حلقت مرة اخرى
هذه الأرض مثل الأحلام,مع ذلك تكون مثل الغبار في عيني
مهما حاولت ابعادها
الكثير من الأحلام لقد انكسرت وبقيت وراء
لماذا تعود وتأخذني بعيداً على اجنحتها

Kabhi daal daal kabhi paat paat
Mere saath saath phire dar dar ye
Kabhi sehra kabhi saawan
Banu raawan jeeyun mar mar ke
Kabhi daal daal kabhi paat paat
Kabhi din hai raat kabhi din din hai
Kya sacch hai, kya maaya
hai daata, hai daata
احياناً من فوق الفروع والأوراق
معي يسافرون في الألم
احياناً الصحراء,واحياناً المطر
مثل الشيطان اموت ألف مرة
احياناً اكثر من الفروع والأوراق
في بعض الأحيان ليلة ويوم
واحياناً اليوم هو يوم
ماهو حقيقي وماهو الوهم
يااللهي يااللهي

Idhar udhar titar bitar
Kya hai pata hawa le hi jaaye teri ore
Kheenche teri yaadein
Teri yaadein teri ore
هنا وهناك متناثرة
من يدري ربما يأخذني النسيم تجاهك
ذكرياتك تسحبني

Rang birange mehlon mein
Main udta phiroon
Rang birange mehlon mein
Main udta phiroon
وأظل اتنقل في هذه الأوهام الملونة
أستمر بالتحليق في هذه الأوهام الملونة

القدس عربية
29 / 04 / 2012, 28 : 04 PM
ترجمة أغنية Ishq Sufiana
من فيلم Dirty Picture
بطولة فيديآ بآلآن .. عمرآن هآشمي


Rab ki qawali hai ishq koi
Dil ki diwali hai ishq koi
Mehki si pyaali hai ishq koi
Subah ki laali hai ishq

الحب هو لحن من المشاعر خلقه الله
الحب مثل عيد الديوالي للقلب
الحب مثل قارورة العطر الفواح
الحب هو لون الصباح واشراقه

Girta sa jharna hai ishq koi
Uthta sa kalma hai ishq koi
Saanson mein lipta hai ishq koi
Aankhon mein dikhta hai ishq

الحب مثل الشلال المتدفق
الحب مثل القصيدة الحماسية
الحب منسوج في أنفاسنا
الحب مرئي في أعيننا

Mere dil ko tu jaan se juda kar de
Yun bas tu mujhko fanaa kar de
Mera haal tu meri chaal tu
Bas kar de aashiqana

لقد أبعدتِ روحي عن قلبي
وضحيتي فيّ بهذه السهولة
فأنتِ حياتي وأينما أمشي أراكِ
وجعلتي مني مخلوقاً مليئاً بالعشق والغرام

Tere vaaste mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana

حبي لكِ .. هو لك لاغير
وأنكر فيه ذاتي ونفسي

Tere vaaste mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana

حبي لكِ .. هو لك لاغير
وأنكر فيه ذاتي ونفسي

Rab ki qawali hai ishq koi
Dil ki diwali hai ishq koi
Mehki si pyaali hai ishq koi
Subah ki laali hai ishq

الحب هو لحن من المشاعر خلقه الله
الحب مثل عيد الديوالي للقلب
الحب مثل قارورة العطر الفواح
الحب هو لون الصباح واشراقه

Sochun tujhe toh hai subah
Sochun tujhe toh shaam hai

عندما أفكر فيكِ يشرق الصباح
وعندما أفكر فيكِ يأتي المساء

Haan manzilon pe ab toh meri
Ek hi tera naam hai
Tere aag mein hi jal ke
Koyle se heera ban ke
Khwaabon se aagey chal ke
Hai tujhe bataana

اسمك الوحيد فقط الذي أجده محفوراً في كل طرقاتي
فأنا أحرقت في نار حبك
وأصبحت أفضل مثل الفحم الذي تحول لألماس
وسوف أريكِ ذلك وكيف أمضي وأحقق أحلامي

Tere vaaste mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana

حبي لكِ .. هو لك لاغير
وأنكر فيه ذاتي ونفسي

Tere vaaste mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana

حبي لكِ .. هو لك لاغير
وأنكر فيه ذاتي ونفسي

Saath saath chalte chalte haath chhoot jaayenge
Aisi raahon mein milo naa
Baatein baatein karte karte raat katt jaayegi
Aisi raaton mein milo naa

لنلتقي سوياً في تلك الطرقات
ولا نمسك أيدينا ونحن نمشي لننطلق بحرية
لنلتقي سوياً في تلك الليالي
التي نقضيها ولا نشعر بها ونحن نتحدث

Kya hum hain kya rab hai
Jahan tu hai wahin sab hai
Tere lab mile mere lab khile
Ab door kya hai jaana

ماذا أكون أنا وما قيمتي
(في جملة هنا حرام ما ترجمتها)
فكل شيء يكون أينما تكوني وتتواجدي
فعندما أنظرلكِ ولشفتيكِ تدخلين السرور والبسمة
على شفتي
فلماذا تذهبين عني بعيداً؟

Tere vaaste mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana

حبي لكِ .. هو لك لاغير
وأنكر فيه ذاتي ونفسي

Tere vaaste mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana

حبي لكِ .. هو لك لاغير
وأنكر فيه ذاتي ونفسي

Rab ki qawali hai ishq koi
Dil ki diwali hai ishq koi
Mehki si pyaali hai ishq koi
Subah ki laali hai ishq

الحب هو لحن من المشاعر خلقه الله
الحب مثل عيد الديوالي للقلب
الحب مثل قارورة العطر الفواح
الحب هو لون الصباح واشراقه

Mere dil ko tu jaan se juda kar de
Yun bas tu mujhko fanaa kar de
Mera haal tu meri chaal tu
Bas kar de aashiqana

لقد أبعدتِ روحي عن قلبي
وضحيتي فيّ بهذه السهولة
فأنتِ حياتي وأينما أمشي أراكِ
وجعلتي مني مخلوقاً مليئاً بالعشق والغرام

Tere vaaste mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana

حبي لكِ .. هو لك لاغير
وأنكر فيه ذاتي ونفسي

Tere vaaste mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana

حبي لكِ .. هو لك لاغير
وأنكر فيه ذاتي ونفسي

القدس عربية
09 / 05 / 2012, 21 : 08 AM
ترجمة أغنية

http://dl.dropbox.com/u/58857632/chokra.png

من فيلم IshqZaade
بطولة أرجون كآبور , برنيتي شوبرا

Hua chhokra jawaan re
Hua chokra jawaan re
Hey hey, hey hey, hey hey

الفتى الصغير أصبح رجلاً الآن
الفتى الصغير أصبح رجلاً الآن

Arrey chooza choon-choon karta hai, galiyon aur chaubaro mein
Phenka phaanki karta phire tu toh apne yaaro mein

مثل الدجاجة التي تمشي وتصيح في الباحات وحدائق المنازل

أصبحت مثلها تمشي بتفاخر بين أصدقائك



Phenka phaanki kuch nahin sach baat jo bayan ki
Dhahaad hai jawaan ki mardangi mastane ki
Oye, ab tu bhi maan le, naino ke jaam de
Oh aaja re aaja ja re aaja re aaja

انه ليس نوع من التفاخر , وهذه الحقيقة ولابد أن أقربها
انها هدير الشباب وصوت الرجولة من ذلك الصبي العاشق
والآن لابد أن تتفقي معي وتنظري لي وترويني من ماء عينيكِ
تعالي هيا تعالي هنا

Hua chhokra jawaan re jawaan re jawaan re
Hua chhokra jawaan re, hua chhokra jawaan re

2 الفتى الصغير أصبح رجلاً الآن
2 الفتى الصغير أصبح رجلاً الآن

Haan mere munna, baat sunn na
Yeh jawani nahi koi khilauna
Pehle jao, seekh ke aao
Pyaase naino ki pyaas ko bhujaana, hoye
Tabhi-toh tabhi-toh tabhi-toh tabhi-toh hoga mua chhokra jawaan re
mua chhokra jawaan re

أيها الفتى الصغير , أصغِ لما سأقوله جيداً
مرحلة الشباب ليست للتسلية
لابد أن تذهب وتتعلم

حتى تقنع الآخرين وترضيهم
عند ذلك فقط سيصبح الفتى الطائش رجلاً

Oh chand baby, jo chance degi, kyun doon
Pyaas kya hai main bhookh bhi mita doon
O hum hain seekhe, aur sikhaaye
Nain kya hai poore tann ko main bhiga doon
Oh aaja re aaja ja re aaja re aaja aa

أيها الفتى الجميل , تريد أن أعطيك فرصة؟ ولماذا أقوم بذلك؟
ماهو العطش (الشوق) الذي تتكلم عنه؟ فأنا قادرة على اطفاء لهيب ذلك

الشوق وأكثر منه ..
فلقد علموني وفهموني
بنظراتي يمكنني أن أطفئ شوق الجسد كاملاً
تعالي هيا تعالي هنا


Hua chhokra jawaan re, hua chhokra jawaan re
chhokra jawaan hoon main, lyss hoon jawaani se
Bore ho gayi hoon main teri lantarani se ho ho
Thaam le kalaaiyaan ussi ko jawaan maanu main
Oh din dahaade tujhko tujhi se aa chura loon main
Chal-chal bohat dekhe hain


أنا رجل شاب وممتلئ بعنفوان الشباب
ولقد مللت من تفاخرك وغرورك
فالتي سوف أحمل يدها بين يدي لابد أن تعتبرني رجلاًَ
سوف أسرق لبكِ (أخد عقلك )وفي وضح النهار
اذهبي أينما شئت فلقد رأيت الكثيرين مثلك


Danke ki chot pe, re seena thok ke
Aaja re aaja ja re aaja re aaja
Hua chhokra jawaan re jawaan re jawaan re hey..
Kya gaata hai! Kya gaata hai!

وبصوت مرتفع وبكل فخر واعتزاز
تعالي تعالي هنا
فالفتى أصبح رجلاً الآن
ماهذا الغناء! ماهذا الغناء!

Oh chooza choo-choo karta hai
Dhahaad hai jawaan ki
Arrey pheenka bhaagi karta hai
Mardangi mastan ki

Karne pe jo aaun, sagar mein barsaun
Baaton ke badshah, barsa ke toh dikha
Beh jaayegi deewani, teri mast jawani
Bhadkegi chingari, laptegi chingari
Haye teri yeh adaa, main ho gaya fida
Chal tu sach main jawaan na hona mujhse judaa
Main fida fida fida
Na hona mujhse juda

عندما أتخذ قراري فأنا قادر على أن أملاً البحر بالأمطار
اوه يا ملك الثرثرة , اذهب وأريني كيف ذلك
أيتها الفتاة المجنونة , سوف يزول جمالكِ الرائع يوماً ما
ويصبح الشرار لهباً (يعني الجمال سيزول مع الوقت)
يا لأسلوبك , يشعرني بالإطراء ..
حسناً انك رجل فعلاً ’ فلا تبتعد عني .
أنا ذاهب , ذاهب , ذاهب
لا تبتعد عني

القدس عربية
09 / 05 / 2012, 22 : 08 AM
ترجمة أغنية

http://dl.dropbox.com/u/58857632/jhalla%20walla.png

من فيلم IshqZaade
بطولة أرجون كآبور , برنيتي شوبرا


Jis ka naam jigar pe lagaaye chot
Jis ke jaane se bomb phate, atom bomb,
ho jaaye bisphot
Aashiqon ki hai shamat, ya aafat hai
Chaand baby hai aayi, qayamat hai..

لاسمه تأثير في القلب

فبذكر اسمه كما لو أن قنبلة تنفجر , قنبلة ذرية تنفجر

ويكون هناك انفجار

فهناك مشكلة تواجه العاشقين

لقد حضر الفتى الجميل

فكما لو أنها نهاية العالم


Aashiqon mein jis ka title Titanic
O aashiqon main jis ka title Titanic
Mua kinara dikha kar ke duba de gaya
Jhalla, mera aashiq jhalla wallah
Mera balma jhalla wallah
Mera jhalla wallah wallah

الفتى ذو الاسم واللقب الذي له تأثير مثل التايتنك بين العشاق

ذلك الفتى الشقي أراني حافة النجاة ثم أغرقني

(يعني بحبه أغرقها)

مجنون , نعم حبيبي مجنون

يا الهي يا الهي ما هذا العاشق المجنون

Humne samjha tha golden jubilee jise
Haye samjha tha golden jubilee jise
Woh to matinee dekha kar ke chumma le gaya



فظهوره مثل ظهور في احتفال باليوبيل الذهبي

حيث يظهر في الاحتفال ويكتفي بالتقبيل على الخدود


Jhalla mera aashiq jhalla wallah
Mera balma jhalla wallah
Mera jhalla wallah wallah

Mehfil sajjano ki.. gentlllle-man'o ki..
Mehfil sajjano ki gentleman'o ki hai..
Beuda koi ho jaaye to aaye maza
Nazron se peene mein kya gunah hai
Bakhuda kaise peete ho rooh afshan
Jiss lover ki khabar paperon mein hai
Dil ki breaking news uss ko sunaaye koi
Kaise nazar ki kamar ka ratta lage
Iss ko meri geometry dikhaaye koi



انه تجمع لأناس طيبين ورجال محترمين
نعم هو تجمع لأشحخاص طيبين ورجال محترمين
فلو ثمل أحدهم , فسوف يكون هناك الكثير من المتعة والمرح
وماذا في أن تروي عطشك بالعيون
والا كيف ستشرب روح أفزان (وهو مشروب مشهور بطعم الورد)
ذلك العاشق التي قصته انتشرت في الصحف
اذذهبوا اليه وقولوا له عن آخر أخبار قلبي
وكيف لي أن أحفظ شكل تلك العيون
وليخبركم أحدهم بأني جيدة في علم الهندسة

(يعني بتحفظ كل التفاصيل)



Jhalla mera aashiq jhalla wallah
Mera balma jhalla wallah
Mera jhalla wallah wallah

Kya bataayein jis ko sanam maan kar shab bhar mare
Haye jis ko sanam maan kar shab bhar mare
Woh kameena subah hote phurr ho gaya
Jis ko mohabbat ka teacher kehte rahe
Woh phateecher ik lessun mein phail ho gaya
Kaske jean-pant gentleman jo bane
Raat bhar paijame se ladta raha
Hum jagaate rahe, dil jalate rahe
Woh jamai rajaai mein lagata raha

ماذا عساي أن أقول فبالتفكير به كحبيب لي سأجده يسيطر على تفكيري

نعم فالتفكير به كحبيب لي يجعله مسيطراً على عقلي
فهو يختفي مثلما يختفي الصباح
ذلك الفتى الذي كنت أدعوه دائماً باسم "معلم الحب"
ذلك الفتى عديم الفائدة فشل في درس واحد
وهو أن يبدو مثل الرجال المحترمين الذين يلبسون الملابس الرسمية
فهو يبقى نائماً طوال الليل
وأنا أستمر في ايقاظه , وقلبي محترق بلوعة حبه
وهو نائم تحت الأغطية

Jhalla mera aashiq jhalla wallah
Mera balma jhalla wallah
Mera jhalla wallah wallah
Jhalla wallah wallah wallah

Mera hero mera aashiq mera majnoo mera sayiaan
Mera balma wallah haye, mera jhallah wallah haye haye
Hero aashiq jhalla wallah, saiyaan balma jhalla wallah
Jhalla jhalla jhalla wallah

فارس أحلامي وبطلي , حبيبي , وعشيقي ومجنوني
حبيبي يا الهي , حبيبي الغبي الأحمق
البطل العاشق، احمق، يا إلهي الحبيب، حبيب، وأحمق ، يا إلهي
.. معتوه ومجنون وأحمق .. يا إلهي

القدس عربية
09 / 05 / 2012, 25 : 08 AM
ترجمة أغنية

http://dl.dropbox.com/u/58857632/pareshan.png

من فيلم IshqZaade
بطولة أرجون كآبور , برنيتي شوبرا

Naye naye naina mere dhoondhe hain
Darbadar kyun tujhe
Naye naye manzar yeh takte hai
Iss kadar kyun mujhe
Zara zara phoolon pe jhadne laga dil mera
Zara zara kaanton se lagne laga dil mera

لماذا عيناي
تبحثان عنك في كل مكان
ولماذا تنطبع هذه المناظر الطبيعية على شخصيتي وتنظر الي
لقد بدأ قلبي يخفق بحب هذه الزهور شيئاً فشيئاً
بدأ قلبي يشعر بالحب تجاه الشوك شيئاً فشيئاً

(يعني بدأ يحب الشي الي متعبه)

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Aatishein woh kahaan
Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Ranjishein hai dhuan haan

أنا منزعج ومشوش التفكير
أين تلك النار التي تشتعل داخلي
أنا منزعج ومشوش التفكير
فالبغض والعداوة طارا كالدخان

Gash kha ke galiyan, mudne lagi hain, mudne lagi hain
Raahon se teri, judne lagi hain, judne lagi hain
Chaubare saare yeh meelon ke maare se
Poochhe hain tera pata
Zara zara chalne se thakne laga hai dil mera
Zara zara udne ko karne laga dil mera

لقد اختلفت الشوارع وغيرت طريقها
وبدؤوا بالبحث للارتباط بطريقك

كما لو أن هذه التقاطعات أصبحت منهكة من المسافة التي بيننا
وأصبحت تبحث عن عنوانك
وبدأ قلبي يشعر بالتعب من السير ببطء (يعني اخفاء المشاعر)
فقلبي يريد الطيران الآن شيئاً فشيئاً


Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Dilkashi ka samaa
Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Khwahishon ka samaa

أنا منزعج ومشوش التفكير
فالاجواء مليئة بالحب
أنا منزعج ومشوش التفكير

والأجواء مليئة بالأماني

Be-baat khud pe, marne lagi hoon
Marne lagi hoon
Bebaak aahein, bharne lagi hoon
Bharne lagi hoon
Chaahat ke chheente hain, khaare bhi meethe hain
Main kya se kya ho gayi
Zara zara fitrat badalne laga dil mera
Zara zara kismat se ladne laga dil mera

Kaisi madhoshiyan
Mastiyan, mastiyan

من دون سبب , أصبحت أحب نفسي أكثر
نعم وقعت في حب نفسي
وبدأت أتنهد بصوت عالي وبحرية كبيرة
هناك قطرات من الحب
وبرغم أنها مالحة (مرة) لكنها حلوة في نفس الوقت
ما الذي حصل لي؟
لقد بدأ قلبي يغير نواياه شيئاً فشيئاً
وبدأ قلبي في تحدي القدر شيئاً فشيئاً
ماهذا الجو المنعش النقي

مرح وفرح , مرح وفرح

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Aatishein woh kahaan
Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Ranjishein hai dhuan haan

أنا منزعج ومشوش التفكير
أين تلك النار التي تشتعل داخلي
أنا منزعج ومشوش التفكير
فالبغض والعداوة طارا كالدخان

القدس عربية
09 / 05 / 2012, 27 : 08 AM
ترجمة أغنية



http://dl.dropbox.com/u/58857632/afaton.png

من فيلم IshqZaade
بطولة أرجون كآبور , برنيتي شوبرا


Aafaton ke parinde, Ishaqzaade
Dil uda denge phurr se, Ishaqzaade
Ishq ko aazmane, Ishaqzaade
Phadphadate hain phir se, Ishaqzaade

طيور حرة ولا تخاف , أولئك هم العشاق المجانين
يطلقون العنان لقلوبهم وفي لمح البصر , أولئك هم العشاق المجانين
لكي يجربوا الحب , أولئك هم العشاق المجانين
ويرفرفون بأجنحتهم وينطلقون من جديد , أولئك هم العشاق المجانين

Halalon mein, haraamon mein
Jo milte thay, hazaron mein
Ishaqzaade, Ishaqzaade
kahaan hai ab jahanon mein
Ishaqzaade, Ishaqzaade

يتواجدون بين مختلف االناس سواء الصالحين منهم أو الطالحين

بين آلاف من الناس
العشاق المجانين , أولئك هم العشاق المجانين
أين يتواجدون في العالم
العشاق المجانين

Sitaaron mein, taraanon mein
Jo milte the, fasaanon mein
Ishaqzaade, Ishaqzaade
kahaan hai ab jahaanon mein

يتواجدون في النجوم وفي نغمات الموسيقى
أولئك الذين نجدهم في القصص والروايات
العشاق المجانين , أولئك هم العشاق المجانين
أين يتواجدون في العالم


Deewaarein tod de, daraarein jod de
Zidon-do-do-do-do ko mita de
Haan.. kinaare chhod dein
Maujon ko mod dein
Hadon sarhadon ko khudi se mila le haan

يحطمون القيود ويصلحون ما تهدم
يعاندون ويتمسكون بآرائهم لآخر قطرة
يغامرون ويتركون المراسي (الشواطئ)
ويحركون الموج حولهم
يصلون لأبعد الحدود بكبريائهم

Na zameen na falak ke, Ishaqzaade
Khush khudi ke jahaan mein, Ishaqzaade
Halaalon mein, haraamon mein
Jo milte thay, hazaaron mein
Ishaqzaade, Ishaqzaade
kahaan hai ab jahaanon mein

هم لاينتمون لا للسماء ولا للأرض ,أولئك هم العشاق المجانين
يعيشون بسعادة في عالمهم الخاص , أولئك هم العشاق المجانين
يتواجدون بين مختلف الناس سواء الصالحين منهم أو الطالحين

بين آلاف من الناس
العشاق المجانين , أولئك هم العشاق المجانين
أين يتواجدون في العالم
العشاق المجانين

القدس عربية
27 / 05 / 2012, 08 : 12 PM
http://dl.dropbox.com/u/58857632/Imported%20Kamariya.png


Oo door shehar se humka laaga India aisa place
Oont gaaye pe aata jaata hoga saara des
Hum ka jaane hum ka jaane hum ka jaane
Skyscraper hoga har kone kone pe
Arrey nikli India aagey jeeti pogress ki race
Tabhi toh, tabhi toh
Mori imported kamariya, chhaant ke aayi duniya
Welcome welcome karti India jaan le gayi


من مدينة بعيدة جداً عثرت على الهند ووجدت أنها
كل مافيها يتحرك ويتطور
كيف لي أن أعرف , كيف لي أن أعرف أو أدرك بأنها أصبحت كذلك
فهناك ناطحات سحاب في كل مكان
لقد تقدمت الهند وربحت فيسباق الحضارة والتطور
ولذلك , لذلك
وأنا أتجول في أنحاء العالم أبحث في أرجائه

وجدت الهند تحظى بقلبي (تفوز بحبي) بكل سعة ورحابة صدر



Arrey kheench ke laayi India tori imported kamariya
Welcome welcome karti India jaan le gayi, India jaan le gayi


فلقد فرضت الهند نفسها (انشهرت) وتستقطبك إليها
بكل سعة ورحابة صدر سوف تحظى الهند بقلبك (سوف تحب الهند)


Dukkum dukkum dukkum dukkum dukkum dukkum dukkum..
Hoo chillam bhar lo, aisi yeh latt hai
Bachne ka plan chhod no if no but hai
Chhabbis kishton mein bant gayi jawani
TV pe aati nazar hai
Lagi-lagi, loudspeaker pe
baji-baji Remix ki dhun pe
Phirangi meri angdaayi hai aayi
Mori imported kamariya, chaant ke aayi duniya
Welcome welcome karti India jaan le gayi


مثل التدخين , هل هذا ادمان؟
لا داعي لأي خطة للتهرب من ذلك . فلايوجد هناك لو أو لكن
فشبابي مقسم لستة وعشرين جزءاً هنا (يعني عمرها كله في هدا المكان)
فجزء منه في التلفاز
وفي الاذاعات
وفي ألحان الأغاني
حتى امتدادي الأجنبي (الجزء الاجنبي في نسبه) موجود هنا أيضاً
وأنا أتجول في أنحاء العالم أبحث في أرجائه

وجدت الهند تحظى بقلبي (تفوز بحبي) بكل سعة ورحابة صدر


Arrey kheech ke laayi India thori imported kamariya
Welcome welcome karti India jaan le gayi, India jaan le gayi
Arrey kheech ke laayi India thori imported kamariya
Welcome welcome karti India jaan le gayi, India jaan le gayi



فلقد فرضت الهند نفسها (انشهرت) وتستقطبك إليها
بكل سعة ورحابة صدر سوف تحظى الهند بقلبك (سوف تحب الهند)
فلقد فرضت الهند نفسها (انشهرت) وتستقطبك إليها
بكل سعة ورحابة صدر سوف تحظى الهند بقلبك (سوف تحب الهند)

القدس عربية
27 / 05 / 2012, 10 : 12 PM
http://dl.dropbox.com/u/58857632/duaa.png


Kise poochun, hai aisa kyun
Bezubaan sa, ye jahaan hai


إلى من يمكننا أن نسألهم هذا السؤال

لماذا يبدو الوضع هكذا؟ لماذا يبدو العالم صامتأً



Khushi ke pal, kahan dhoondhooN
Benishan sa, waqt bhi yahan hai


أين يمكن أن نعثر على لحظات من السعادة
حتى أنه لايوجد للوقت اشارة واضحة


Jaane kitne labon pe gile hain
Zindagi se kayi faasle hain
Paseejte hain sapne kyun aankhon mein
Lakeer jab chhoote in haathon se yoon bewajah


هناك الكثير من الشكاوى والمعاناة على شفاه الكثير من الناس
وهناك مسافات كبير تفصلنا عن الحياة
لماذا تخبو أحلامنا وتقتصر على نظراتنا
عندما يتم ترك هذه الأيادي دون أي سبب


Jo bheji thi duaa, woh jaake aasmaan
se yoon takra gayi ke aa gayi
Hai laut ke sadaa



أمنيتي التي دعوت بها
اصطدمت بالسماء
ولم تستجاب


Saanson ne kahan rukh mod liya
Koi raah nazar mein na aaye
Dhadkan ne kahan dil chhod diya
Kahan chhode in jismoN ne saaye


حيث تغيرت الأنفاس التي تخرج من الوجوه
فلا أرى أي سبيل
ولم يعد القلب ينبض (تركت النبضات القلب)
وأصبحت الأجساد أشباحاً بلا ظل


Yehi baar-baar sochta hoon tanha main yahan
Mere saath-saath chal raha hai yaadon ka dhuaan

أنا , هنا أفكر مرة تلو الأخرى
فشبح الذكريات يرافقني أينما أكون .


Jo bheji thi duaa, woh jaake aasmaan
se yoon takra gayi ke aa gayi
Hai laut ke sadaa



أمنيتي التي دعوت بها
اصطدمت بالسماء
ولم تستجاب

القدس عربية
27 / 05 / 2012, 10 : 12 PM
http://dl.dropbox.com/u/58857632/Khudaaya.png



Nemat khuda kar zara ek dafa
Dil dene ka keh zara falsafa
Ye naacheez ek cheez uski maange hai tujhse
Musafir ye dehleez maange hai tujhse
Khudaya tu bata.. Kahaan uska pata, pata kar,
Main uske bina bepata hoon
be pata, be pata, be-pata hoon


يا الهي ساعدني في فهم أمر واحد فقط
ساعدني في فهم فلسفة أن يعطي الإنسان قلبه لأحد ما
فأنا العبد الفقير أطلب شيئاً واحداً
أخبرني أين هي يا الهي
لأني ضائع من دونها
أنا ضائع , ضائع تماماً



bezikr befiqr mann ke dhundhalke mein yoon aaye
Lamho ki iss bheed mein
Mujhko pal de fursat ke
Madmast kambakht fiqrein dikhaye
Oh itraaye


فاللحظات التي أشعر بها بطمأنينة لا تذكر ولا تدوم وتأتي قليلاً
بين تلك المشاعر المتزاحمة
أعطني لحظات من الراحة
فأنا شخص حلت علي اللعنه لا أرى سوى المشاكل

يا لعزة نفسي (يتحسر على نفسه)


Bas ek khayal uska hai din ki fitrat badal de
Dil dene ka keh zara falsafa
Hai chaaha use shiddaton se yoon toot kar ke
Woh kyun na mila muddaton se yoon rooth kar ke



التفكير بها هو فقط الكفيل بتغيير طبيعة اليوم
ساعدني في فهم فلسفة أن يعطي الإنسان قلبه لأحد ما

فأنا أحبها حباً جماً وحباً قوياً
فلماذا لا أبقى معها دائماً

أنا أشعر بغضب شديد


Khudaya tu bata
Kahaan uska pata? pata kar.
Main uske bina bepata hoon
Bepata, bepata, bepata hoon...



أخبرني أين هي يا الهي
لأني ضائع من دونها
أنا ضائع , ضائع تماماً

Rasha@SKFC
09 / 07 / 2012, 18 : 11 AM
انا قررت انه اترجملكم هذه الاغنية الرائعة من فلم تيري ميري كهاني ... اسمها Allah Jaane يعني الله يعلم .... بتمنى تعجبكم

mere dil pe fateh lehraane= انتزع قلبي
meri rooh ko bhigaane = مع ألحان بكائي من روحي
ye noor kahaan se aaya = من اين جاء هذا النور
iss baat ko Allah jaane = فقط الله اذا يعلم
jaane = يعلم
Allah jaane = الله يعلم
jaane = يعلم
maulaah jaane = مولى يعلم
iss baat ko Allah jaane = فقط الله الذي يعلم
------------------------------------------------------------------
dagmagaa ne laga hai = بدأت اتمايل قليلا
guroor bhi sharaabi ho gaya = حتى اصبح جسمي مثل سكران
mit gayi meri hasti = قد مسحت هويتي وابتسامتي
koi husn inqilabi ho gaya = هناك جمال عمل انقلاب داخلي


tirche kuch teer chalaane = لقد اطلقت بعض سهام الحب اتجاهي
ghaayal kar de nazraane = وبعد هذه الاسهم تكون قاتله
ye dard kahaan se aaya = من اين جاء هذا الالم الجميل
iss baat ko Allah jaane = فقط هو يعلم
jaane = يعلم
Allah jaane = الله يعلم

-------------------------------------------

kuch to mila hai = انا وجدت شي
aaj hawaa mein = في هواء اليوم
saanso mein ghunghroo kaise khanananan = يجعل صوت انفاسي متل الخلخال الذي يرن بشكل موسيقي
aasma hai pairo ke neeche = كأن السماء اصبحت تحت اقدام (كأنه بمشي على السحاب )
warna zameen pe kaise neelapan = كيف يمكن لارض ان يتحول لونها الي الازرق

-----------------------------------------------------------
haar ke jeetne ka silsila mil gaya = انا اجري بأتجاه الفوز مع خسارة ذاتي - في نفس الوقت اجدها
jannatein mil gayi ya khuda mil gaya = هل انا وجدت السماء او قابلة الله rubaroo = أمامي
kya noor hai = شو هدا النور
mere rubaroo = الذي امامي
iss baat ko Allah jaane = الله الذي يعرف
iss baat ko maulah jaane = المولى الذي يعلم


http://www.youtube.com/watch?v=bjsn7ltbrpk&feature=relmfu

Rasha@SKFC
09 / 07 / 2012, 20 : 11 AM
ترجمه اغنية بيوش .Maeri /من اجمل واروع الاغاني على الاطلاق




هي الاغنية من اجمل الاغاني اتي اسمعتها في حياتي .. بحبها كتير
فحبيت اترجملكم اياها اليوم برضو :)
--------------------------------------
Teriyaan, meriyaan pul gaya - انت قد انسيتني
Pul gaya haar te jeet - انسيتي الانتصار والخسارة
Hey maaye ki karna main jeet nu - اه شو اعمل حتي افوز فيكي
Howey na je meet, howey na je meet - قلبي لا يستطيع تقبل ذلك
---------------------------
Bindiya lagati thi to kaampti thi palkain meri - عندما وضعت البنديا (هي العلامة الي على راس ) لفت نظري لها
chunniyan sajaa ke woh deti waadein kal ke maaeri - الشانية وعدتني بالكثير للايام القادمة (شانية هي نسبة الللمطقة التي تسكن بها )
Mere haathon main tha uska haath - يدها في يدي
Thi chaashni si har uski baat- كل كلمة من كلاماتها كانت اكتر من رائعة وجميلة
--------------------------
Maaeri aap hi hansdi, maaeri aap hi rondi - يالالهي ابتسامتها وبكاها
Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يالهي اذكر كل تفاصيل
Gallan o kardi, maaeri aakhan naal larhdi - قد ذبحتني - وخذت عيوني معاها
Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يالهي اذكر كل تفاصيل
--------------------------
Baarishon main lipatke maa aati thi vo chalke maaeri - في المطر الغزير قالت بأنها سوف تأتيني سيرا على الاقدام
Deriyaan ho jaye to roti halke halke maaeri - اذا انا تأخرت عليها .. تبكي بنعومه وجمال
Phir se main roun, phir se vo gaye - الان هل يجب ان ابكي عليها لانها ذهبت من جديد
Thandi hawaaen ban ke chhaye - انها حولي متل النسيم البارد العذب
Maaeri heeri o gaandi, maaeri gidde o paundi - انها متل الماس الموجود في الاغاني .. انها اعذب من الاغاني والقصائد
Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يا حبي .. اذكرها في كل تفاضيلها
Jannataa o longdi, maaeri mannatta o mangdi - حبيبتي انت متل الجنه .. اتمنى ان احصل عليك من جديد
Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يا حبي .. اذكرها في كل تفاضيلها
-------------------------------------------
Ab ka karoon, kaa se kahoon e maaeri - الان ماذا يجب علي ان افعل .. لمن يجب ان ابكي يا حبي
----------------------------------------------------
Duniya paraaee chhod ke aajaa - اتركي العالم وتعالي معي لنهرب بعيدا
Jhoote saare naate tod ke aajaa - اتركي كل علاقاتك الكاذبة وتعالي معي
Saun rab di tujhe ik baari aajaa - اسمعني .. انت جزء الاجمل في خلق الله ..تعالي معي
Ab ke milein to honge na judaa - لانه اذا جتمعنا لا يمكن ان نفترق مرة اخرى
Na judaa... Na judaa... ho... - لا فراق لا فراق
---------------------
Hoonte to aaye, koi te le aaye - اذا انت هناك ..تعالي لشخص الذي أتى لاجلك
Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يا حبي .. اذكرها في كل تفاضيلها
Gallaan o kardi, maaeri akhiyan nal larhdi - قد ذبحتني - وخذت عيوني معاها
Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يا حبي .. اذكرها في كل تفاضيلها
Pull gayi mera pyaar maae, bas lage maheene char - انت انسيتي حبي .. انا اشعر بذلك من اربع شهور
Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يا حبي .. اذكرها في كل تفاضيلها
--------------------------------
Ab ka karoon, kaa se kahoon e maaeri - الان ماذا يجب علي ان افعل .. لمن يجب ان ابكي يا حبي


http://www.youtube.com/watch?v=ERwrlgN6S38

Rasha@SKFC
09 / 07 / 2012, 47 : 10 PM
هذه الاغنية الثانية Mukhtasar mulaakat hai
الفلم تيري ميري كهاني .. المطرب ساجد :)
----------------------------------------------
Mukhtasar mulaakat hai
Ankahi koi baat hai
Phir raat ki shaitaniyaan
Yaa alag yeh jazbaat hai

لقاء قصير جدا
حتى لايوجد شي يقال او يذكر
يوجد بالليل حيل شقية
او انها مشاعر جديدة

I can't control this feeling
Don't know whats going on
But I wanna let go oo woo

انا لا استطيع السيطرة على هذه المشاعر
لا ادري ما الذي يحصل
لكني اريد الاطلاقها

Mausam yeh kehta hai
Bheege andheron mein Dubki lagaatein hain aa
Par mujhko lagta hai
Main rok loon khudhko
Ehsaas hai yeh naya

الجو قال
الظلام بدأ مع بدأ هذا شي داخلي
لكني اعتقد
انه يجب ان اوقف نفسي
لانه شعور جديد

Kya hua.. main hoon bekhabar
Hai naya sa suhaana asar
Jeet hai ya maat hai

ماذا حصل .. انا لا ادري
انا جاهل
هل هذا نصر او هزيمة؟

Yeh toh suna thaa
Ke kuchh aisa hota hai
Par mujhko bhi ho gaya
Meri toh duniya bilkul alag thi
Andaaz woh kho gaya

انا سمعت قبل ذلك
انه امور متل هذه تحدث
عالمي كان مختلف تماما
وضاع اسلوبي

Dekhna doobna ho gaya
Doobna tayrna ho gaya
Kya asar mere saath hai

نظر بدأ بضياع
والغرق اكتر
ما الذي اثر بي ؟

http://www.youtube.com/watch?v=IFBe6J8COe0&feature=relmfu

Rasha@SKFC
09 / 07 / 2012, 37 : 11 PM
أغنية That’s all I really wanna do من فلم تيري ميري كهاني ..... بطولة شاهدة كابور وبرينكا تشوبرا
--------------------------------

Dekhoon tujhe choo lo tujhe socho tujhe sonu tujhe
Bas dil tujh mein dooba rahoon
Dooba rahoon dooba dooba rahoon
Main tujh mein hi tujh mein dooba rahoon
That’s all I really wanna do

اشوفك , لمسك, تفكير بك, سماعك ,
فقط لبقى قلبي غارق فيك (وبجمالك )
غارق بك .. غارق بك
اتمنى من قلبي ان يغارق بك اكثر
هذا كل شي انا اريده حقاً

------------------

Pehele mein tujhse milta tha
Ab main tujh mein ghulta jao
Khwbon mein agar haath badao
Haath tera paao

في البداية انا كنت انتظر لقاءك
والان ارى نفسي مخلط فيك
عندما امد يدي في حلمي
ارى يدي تمسك يدك

Haan khushboo ke jaise
Mujhe odh le tu
Har khayal mahekta hai
Ehsas leke tere sath ka
Har lamha sarakta hoo

نعم , مثل الرائحة الجميلة
التي تضعها
كل الافكار رائعة بأتي
مع شعوري بوجودك معي
كل دقيقة معك تمر بسرعة

-----------

Kya ye chalta kya kua hai
Do kinare mil rahe hai
Sang sang hum paniyon pe
chal rahe hai

ماذا حصل
وكأننا اتقينا
وكأننا نغني معا نفس الاغنية
ونمشي على الماء سويا

Neendein nahin hai main aa raha hoon
Aane do leharane do
Saanson pe teri main judne laga hoon
Khwahishe ban jaane do

النوم لا يأتيني مطلقا , ولكن انا الذي يحضرها
تسمح لي بالقدوم وذهاب
انا أتيه لاشعر بأنفاسك
دع احلامي تصبح حقيقة

http://www.youtube.com/watch?v=AUT4izn8xO4&feature=relmfu

Rasha@SKFC
09 / 07 / 2012, 39 : 11 PM
اغنية Jebse Mere Dil Ko Uff من فلم Teri meri Kahani بطولة شاهد كابور و برينكا تشوبرا والاغنية غناء :- سونو نجم و سونادي شوهان
بتمنى انها تعجبكم
---------------------------------------------------------------
Jabse mere dil ko uff
Tujh pe marna aa gaya
Sabko chehre padna aa gaya
Sabko iss shehar mein chehre padna aa gaya
من اللحظة قلبي اف
مات في حبك
الكل تعلموا كيفية قراءه الوجوه
كل الذين في المدينة تعلمو كيفية قراءه الوجوه
Jabse mere dil ko tujh pe marna aa gaya
Toh aa aa abija
Na na nazrein chura
Ye zamana bhi dekhe zara
في نفس اللحظة التي مات فيها بالحب
لألألأ ..اذهبي بعيدا ..
لا تسرقي النظرات
دعي العالم تترى السر بوضوح
(يعني لا تنظري الي بخفاء بل انظري الي بقوة وجراءه واظهري حبك)
Arrey re re re
Khullam khullam mushkurah
Zulf chittak ke aa zara
Main hi main hoon aur bas,Tu hi tu…
اضحكي من كل قلبك
مع لعب في خصلات شعرك
انا هو انا وبس وانت
Haan.. gup chup gup chup ab nahin
Chup chup chup ab nahin
Chidne do ab khul ke guftagu..
Khwabon pein mujhko Yakeen ab karna aa gaya
لا مزيد من السرية والسكوت
لا مزيد من الهدوء
هيا للنتحدث علناً
الانني انا امن وعلى يقين بأحلامي وفينا
Seekha hai ya tehzeeb hai
Haji sharam bhi koi cheez hai
Nazre jhukane mein hai ik ada…
Hooo
تعلمت انه من الاخلاق
ومن اخجل ايضا
ان اخفض نظري هو الاجمل
Bas yahi nakre hai tere
Hosh udati hai mere
Meri nahin hai iss mein
Kuch khata…
Pyar karti toh phir kyun darna aa gaya
بس هذا الموقفك انت
الذي يزيد في انغماسي وغيبوبتي (بالحب )
انا لم افعل غير هذا اي غلط
لماذا انت تعلمتي ان تخافي بعد وقوعك بالحب

http://www.youtube.com/watch?v=8-DTk9w3VeI

Rasha@SKFC
10 / 07 / 2012, 24 : 12 AM
الاغنية الاخيرة من فلم تيري ميري كهاني Humse pyaar karle tu
غناء شاريا غوشال وميكا سنج ..بطولة شاهد كابور وبرينكا تشوبرا , اخرج كونال كولي
--------------------------------

Teri aankhon ka qaidi hoon
Mohabbat kaam hai mera
Hoon aashiq yeh khata meri
Ki Javed naam hai mera

أنا اسير عيونك
الحب هو عملي
وخطأي الوحيد هو اني عاشق
واسمي هو جافيد

Arrey tu hosh mein aaja
Ki jo bhi naam hai tera
Nahin maaloom hai tujhko
Ki Kya anjaam hai tera
Tu yeh bhi bhool jayega
Ki Javed naam hai tera

لوسمحت ارجع الى وعيك
بغض نظر عن اسمك
انت لا يوجد عندك فكرة
شو عواقب الشي الذي اصابك
انت سوف تنسي
بأن اسمك هو جافيد

Arey aake aazmale humein
Haan aake aazmale humein
Ho jayegi aashiq tu
Humse pyar kar le tu
Humse pyaar kar le tu
Humse pyar... Humse pyaar
Giraftaar karle tu

اذا تعالي اختبريني
تعالي وجربيني
وسوف توقعي بالعشق مثلي
أحبيني
واسريني

------------------------

Nasha karta hoon aankhon se
Haseeno ka nashedi hoon
Bina chhuey bhi peeta hoon
Main thodi cheez tedhi hoon.

انا مخمور في العيون
انا مدمن الفتيات الجميلات
انا اسكر حتى بدون لمس المشروب
ومعتقد قليلا بذلك

Meri nazron ke qaidi ki
Zamanat bhi nahi hoti
Jo dil hum tod dein unki
Marammat bhi nahin hoti....

ان السجناء بعيوني
لا يمكن ان يدفع لهم كفالة مطلقا
والقلوب التي قمت بكسرها
لايمكن اصلاحها

Gunaahon ka ye mausam hai
Hai besharmi ki rut aayi
Sharafat dheere se boli
Lo hoke main bhi dhut aayee

هذا هو جو او طقس الجرائم
ووقت عدم الخجل قد حان
وبكرامة همسك بهدوء
بأنها هي ايضا سكرت
-------------------

Chalo maana tu mere ishq mein paagal deewana hai
Chalo maana teri hasrat mere aur paas aana hai
Magar yeh maan lo kaise, tera ikraar saccha hai
Mujhe kaise yakeen aaye, ke tera pyaar saccha hai
Tera pyaar saccha hai, tera pyar saccha hai

انا اوفق بأنك بعشقي اصبحت كالمجنون
انا اوفقك بأنك تشعر بالحسرة وتريد ان تبقى معي
ولكن كيف لي ان اصدق بأن كلامك صدق
وكيف الي بأن امن بأن حبك صادق وحقيقي
حبك صادق ,حبك صادق

Tu qaatil hai toh aa ja na mujhe bhi qatl kar de tu
Tu zaalim hai toh aa ja na mujhe bhi zakhm de de tu
Hai tera husn agar talwaar, tole pesh seena hai
Magar seenay ke andar bhi dhadakta ik nagina hai
Dhadakta ik nagina hai, dhadakta ik nagina hai

اذا انت قاتله اذا تعالي واقتليني بحبك
اذا انت معذبه اذا اعطيني القليل من جروح والم بالحب
اذا كان جمالك هو سيفك فأنا اقدم لك رأسي
ولك داخل هذا الصدر جوهرة لا تقدر بثمن (يقصدها بكلمة الجوهرة)
جوهرة لا تقدر بثمن , جوهرة لا تقدر بثمن

Ho bacha ke rakh tu yeh jazba (Aha)
Ke tere kaam aayenge (Aha)
Bacha ke rakh tu yeh jazba (Aha)
Ke tere kaam aayenge (Aha)
Jo tu bhi pee sake iss mehfil mein woh bhi jhaam aayenge (Aha)

احتفظ بهذا الموقف لفترة من الزمن
الانه الموضوع مازل بمتناول يدك
اذا كنت من الذين يسكرو كثيرا فأنا ارحب بهذا منك

http://www.youtube.com/watch?v=sJ28gzrtsuQ&feature=relmfu

Rasha@SKFC
10 / 07 / 2012, 35 : 12 AM
من اروع الاغاني الهندية القديمة التي تحدثت .... (Noorie )Aaja re o mere dilbar aa



Aaja re, aaja re o mere dilbar aaj تعال يا حبيبي او تعال يا نبضات قلبي
Dil ki pyaas bujha jaa re تعال واطفى ظمأ قلبي
O, Noorie, Noorie ... اسم البنت (نوري )
-------------------------------------------------
Shaam suhani mehki mekhi - مساء رائع ولكن بدون روائح
Khushboo teri laye - ارجوك اجلب الي القليل من عطرك
paas nahi jab ...too hi aaye- لكي استخدمة عندما لا تكون قريب مني
------------------------------------------------
Aaja re, Aaja re, o dilbar jaaniya - تعال حبيبي رجوك
Aaja re, aaja re o mere dilbar aaja mujme aan samaja re - تعال وابقي في داخلي للابد
---------------------------------------------
Door nahi mein tujhse sathi - انا لسه بعيدة عنك يا رفيقي
Mein to sada se teri - انا كنت لك ومعك منذ الازل
Ek nazar jab tujhko dekha - عندما نظرت اليك الاول مرة او اول نظرة
Jaagi kismat meri - عرفت بانك قسمتي وحظي الجيد


http://www.youtube.com/watch?v=HmtGsQ5zBQ8

Rasha@SKFC
11 / 07 / 2012, 43 : 03 PM
مساء الخير اليوم ان شاء الله رح اترجم كل اغاني فلم london , paris , new york
بطولة علي زافر .. واديتي روي ...
-----------------------------------------------
ورح ابدأ بأغنيةVoh Dekhnay Mein


Voh dekhnay mein kaisi seedhisaadi lagti
Hai bolti ki woh toh kuch nahin samajhati
Andar se kitni tezz hai

شكلها بسيط للغاية
وتقول بالانها لا تفهم اي شي
ولكنها بالواقع ليست بسيطة على الاطلاق

Kabhi ajeeb si kabhi haseen lagti
Kabhi kisi kitaab ka hai scene lagti
Philosophy ka craze hai
Ho kehti hai yeh ik phase hai

احيانا غريبة واحيانا جميلة
واحيانا تبدو كأنها صورة من كتاب
هي عندها فلسفة مجنونة
وهي تقول بالانها فقط مرحلة

Yeh kahan main aa gaya
Bolo kaisa yeh tyohaar hai
Dil kisi ka ho gaya na isspe ikhteyaar hai
Karoon toh kya karoon kahoon toh kya kahoon
Yeh gaana bhi toh usko paas laane ka bahana hai

من اين اتيت؟
خبرني , ما هو هذا المهرجان وموضوعه ؟
قلبي اصبح كأنه شخص لا استطيع السيطرة عليه
ما الذي يجد عمله او قوله
حتى هذه الاغنية هي عذر لتقرب اليها

Woh chup chup mere dil ke raaz kholti
Haan takiye mein mere khwaab bhi tataloti
Possessiveness ka case hai

هي بهدوء تعرف كل اسرار قلبي
هي تحرك احلامي من على مخدتها
هذه هي قضية التملك

Jaanejaan jaanemann
Toh har gaane mein aata hai
Parwana Romeo har ladka hi bann jaata hai
Likhun toh kya likhun
Banu toh kya banu
Yeh filmon mein ladka hi kyun ladki ko phansata hai

حب حياتي , حبي حياتك
هذه الكلمات تستخدم بكل اغنية
عندما كل شاب يتحول روميو
ما الذي يجب علي ان اكتب او اصبح
لماذا كل شباب يسيرو وراء فتيات بالافلام

Main chahoon bhi toh main sabhi woh kar jaata hoon
Woh aaye saamne toh main sudhar jaata hoon
Ladki ik fullon chase hai
Haan kehti hai yeh ik phase hai

اذا انا اريد ان افعل اي شي
عندما تأتي هي اصبح بريء
هذه الفتاة تستحق المطاردة
وتقول بأنها مرحلة

انتهت الاغنية :)

http://www.youtube.com/watch?v=oG1sfHUUXVo

Rasha@SKFC
12 / 07 / 2012, 09 : 01 PM
هذه ترجمه اغنية Thehree Si Zindagi من فلم ..London,paris , new york بطولة علي زفر واديتي راو

Thehree si, sehmi si hai zindagi, udne do
behti nadi se thodi si nami chun-ne do
khamoshi sun-ne do
khawabo ko bun-ne do
hatheliyon pe likhi dastan badalne do

الحياة منغلقة قليلا , مخيفة قليلا .. خلينا نطير
هيا لنختار القليل من جمال من النهر المتدفق
دعيني اسمع الصمت
دعيني امسح الاحلام
دعي القصة تكتب على النخيل

maddham si madhoshi
dheemi si sargoshi
sun sako to suno dil ke taar
yoon hi milte raho bar baar
ho, kaisi seher hai ye kaisa asar hai bataa
bin jaane bin bole humko sabhi hai pata

سر خفيف
همس مخفض
هل تسطيع ان تسمع دقات القلب المتسلسلة
استمري بمقابلتي على هذا النحو
خبريني كيف هو صباح وكيف هو تأثيري عليك
وبدون معرفة او قول انت تعلم

thoda sa dard hai
saans bhi sard hai
par tera aashiyaan mil gaya
chahiye kya

هناك القليل من الالم
ونفسي بارد ايضا
ولكنني وصلت الى منزلك
ما هو الشي اخر الذي اريده الان

simti simti saundhi si hai dopahar
bechainiyon me doobi si hai ye leher
chhaayi hai chashni par hai koi kami
kho sakoon jis jagah paaya hai tumhe wahan

هناك عطر مجروح هذا المساء
والاموج تغرق في الارق
كل شي حولنا جميل ولكن يوجد شي ناقص
اراكي دايما حيثما اخسر نفسي

baahon mein leke tumhe kuch na kuch bol dein
chaahat ki nadiyaa mein chaandi ka ras ghol dein
aao na sath do mujhko parwaz do
koi meethi si kaano mein aawaz do
ho ho ho ho ho..

اسمحي لي احضن وانا اقول الك شي
اسمحي لي بنشر الحب على ضفاف نهرك
تعالي , ادعميني , ودعيني اطير
اهمسي كلامك العذب بأذني

Rasha@SKFC
14 / 07 / 2012, 22 : 01 AM
أغنية من أروع اغاني الي نازلة على الساحة الفنية البوليودية الجديدة .. ملئية بالعواطف . حبيت اترجملكم اياها بتمنى انها تنال اغجابكم :)

اسمها Abhi Abhi يعني الان الان - من فلم Jism 2 بطولة سوني ليون . رنديب هودا ,
خلينا نبدأ


Abhi abhi toh mile ho
Abhi na karo chhootne ki baat
Abhi abhi toh pasand aaye ho
Abhi abhi roothne ki baat

التقيتك الان فقط
لا اريدك ان تتحدثي عن ذهاب الان فقط
انا احببتك الان فقط
فلا تتحدثي عن البكاء الان فقط

Abhi abhi toh roshni aayi
Abhi na karo chhupaane ki baat
Abhi abhi zindagi shuru hai
Abhi abhi tham jaane ki baat

الضوء اضاء الان فقط
لا تتحدثي عن الاختباء الان
الحياة بدأت لتو
فلا تتحدثي عن التوقف الان

Hum toh haare mahiya re
Moonde naina neend tihaare

انا قد خسرت كتير يا حبيبتي
عندما اغلقت عيوني لاني الا اراكي ولكن سأحياكي حلماً

Teri baazuon mein meri chaahatein samaayein
Teri dhadkanon ko meri dhadkanein sunaaye
Teri khwahishon se meri khwahishein riha hain
Teri karwaton se meri daastan bayaan hai

حبيبتي تعالي بين ذراعي
لتندمج دقات قلبنا سويا ونسمعها
رغباتي خالية لانني اعيش برغبتك
قصة حياتي تتشكل بدك

Kya sukoon kya junoon
Hum nawa

ما هذه الطمأنينا والعاطفة
التي نحياها

Hum toh haare mahiya re
Moonde naina neend tihaare


Hum toh haare mahiya re
Moonde naina neend tihaare

انا قد خسرت كتير يا حبيبتي
عندما اغلقت عيوني لاني الا اراك


انتهت الاغنية

http://www.youtube.com/watch?v=jQjv681uWgE

Rasha@SKFC
14 / 07 / 2012, 09 : 06 PM
هذه ترجمه اغنية Tera Naam Japdi Phiran من فلم Cocktail بطولة سيف علي خان ودبكا بدكون .. خلينا نبدأ بسم الله :)

I’m a bad bad girl
I’m gonna rock your world
Coz I’m a bad bad girl
I don’t give a damn
I’m gonna rock your world
With a gun in my hand

انا فتاة سيئة جدا
اريد تغير عالمك
لاني فتاه سيئة
لا اعطي اللعنه
واريد تغير عالمك
بالمسدس الذي بيدي

Dil luttiya ae mast nighawan
Tera naam japdi phiran, soneya

لمعه عيونك الجميلو سرقت قلبي
انا ظليت اهتف بأسمك حبيتي

Main tera naam japdi phiran
Tere naam toh sadke main jaawan

يمكنني ان اضحي بنفسي من اجل اسمك
انا ضليت اهتف باسمك

If only I had eyes before
See right through you sweetest guy
Know that you cant see it
But still let it go tonight
To let it go tonight

اذا كان لدي عيون قبل كذلك
لرؤية الطريق الصحيح من خلال رجل الرائع
لكن ما زلت اريد الذهاب الليلة
لنذهب الليلة

Tere saath seekha maine, jeene ka saleeka re
Dukho ko bhulaane ka bhi, aaya hai tareeka re

انا تعلمت معك ومن رفقتك كيفية العيش معاك فقط
انا تعلمت معك ومن رفقتك كيفية نسيان كل الالم

Nach nach ke main,Mauj manawan

رقصت ورقصت انا بأستمتاع

Tera naam japdi phiran soneya
Main tera naam japdi phiran

وضليت اهتف بأسمك حبيتي
ضليت اهتف بأسمك

I’m a bad bad girl
I’m gonna rock your world
Coz I’m a bad bad girl
I don’t give a damn
I’m gonna rock your world
With a gun in my hand

انا فتاة سيئة جدا
اريد تغير عالمك
لاني فتاه سيئة
لا اعطي اللعنه
واريد تغير عالمك
بالمسدس الذي بيدي

Maine toh khushiyaan saari tere naam laayi ve
Meri yeh khushi hai ke main tere kamm aayi ve

قد اسميت سعادتي بأسمك
انا سعيد لاني كنت مفيد لك

Rahe hasda tu mangdi duawan
Tera naam japdi phiran, soneya
Main tera naam japdi phiran

انا صليت لتبقي سعيدة دائما
واظل اهتف بأسمك يا حبيبتي
واظل اهتف بأسمك

She is a wild girl
She’ll make you go so crazy inside
Don't try to stop her
Coz she is hunting tonight
The way she moves
She's gonna throw your mind

هي فتاة متوحشة
ستجعلك تصاب بجنون من الداخل
لا تحاول ايقافها
لانها ستلاحقك الليله
بطريقة التي تتحرك بها
سترمي عقلك

انتهت الاغنية

http://www.youtube.com/watch?v=SnXpr-HgoTA

Rasha@SKFC
14 / 07 / 2012, 00 : 07 PM
هذه اغنية Chehra hai mashallah (وجها ما شاء الله) من فلم Ek Tha Tiger(كان هناك نمر ) بطولة سلمان خان وكترينا كيف ... غناء شاريا غوشال , ساجد واجد

Mashallah mashallah
Chehra hai maashallah
Naino pe naino ka
Pehra hai mashallah
Tujhko churaya hai
Paaya hai ye jahan

ما شاء الله
ما شاء الله على وجها
وعيونها عندما تنظر اليها
ان عيونها جميلة جدا
اذا انا سرقته
سأمتلك العالم

Mashallah mashallah
Chehra hai mashallah
Rang tere ishq ka
Gehra hai mashallah
Tujhko churaya hai
Paya hai ye jahan

ماشاء الله
وجه ما شاء الله
لونه لون الحب
وجميل بعمق ملامحه
اذا انا سرقته
سأمتلك العالم

(بعد هيك مقطع بالعربي بس يحرم علي اذا فاهمة منه شي خخخخخخخ )

Jalta hai jal jaaye
Pighal jaaye zamana
Main tujhse tu mujhse bas itna fasana
Teri yaariyan dildariyaan sun janiyan
Mile mila mujhe milana

اذا العالم غيران اذا دعيهم
دعي العالم يذوب من كتر الغيره
انا منك وانت مني هذه كل القصة
صداقتك , حبك واستماع لك يا حبي
هذا الذي حصلت عليه واريد المزيد

(اعادة للمقطع الاول )

Sholon mein sharara hai
sholon mein sharara hai
Taaron mein sitara
Kudrat me fursat se banaya mera yara

انها شرارة من الكريات النارية
انها نجمة من النجوم اللامعه
لانها فرصة وقدرة من الله على صنع هدا الجمال الطبيعي يا صديقي

Teri chaahatein meri raahatein
Hain ibaadate, tu mila mili mujhe khudai

ان حبك اعطاني الراحة
انها عبادتي , واذا انا حصلت عليك , اذا حصلت على الوهية


انتهت الاغنية

http://www.youtube.com/watch?v=DlWqYycKBE8

Rasha@SKFC
15 / 07 / 2012, 45 : 10 AM
صباح الخير .. يوم بدي اترجم اغنية فلم Ek Tha Tiger كان هناك نمر وتحديدا اغنية Main Laapata يعني انا خسرت او فقدت ... الفلم بطولة سلمان خان وكترينا كيف والاغنية غناء : شاريا غوشال وكي كي

لنبدأ بالاغنية

aankhon ko yoon band karke
dheeme dheeme gin gin ke
dhoondho hame hum hain kahan

اغلق عيونك هكذا
ابدأ العد ببطئ
حاول ان تجدني , اين انا

bhoole se fasane hain,
zameen pe begaane hain,
dekho hue hum to hawa..

يوجد هناك قصص تنسى
نحن غريبون على هذا العالم
انظر اننا ذاهبون في مهب الريح

dil ke kinare
khwaabon ke neeche
hai khoya khoya apna jahaan
main laapata...
main laapataa...

انا على حافة قلبي
واحلامي تحتي
وكأننا خسرنا عالمنا
انا خسرت , انا خسرت

انتهت الاغنية :)

Rasha@SKFC
15 / 07 / 2012, 13 : 12 PM
هذه ترجمه اغنية اخرى من فلم Cocktail الاغنية هيDaaru Desi بطولة سيف علي خان وديبكا بدكون ... بتمنى انها تعجبكم :)
---------------------
chadi mujhe yaari teri aisi jaise daaru desi
khatti mithi batein hain nashe si jaise daaru desi

ان حبك جعلني مثل شارب من الخمور المحلية
ان كلماتنا الحلوة والمرة تجعلني مثل شارب من الخمور المخلية

ladkhadane lagi muskurane lagi
bewajaah har jagaah aane jaane lagi
tu mujhe main tujhe
jo bhi ho dil me woh khul ke bataane lagi
انا تعثرت وابتسمت
وبدأت اتجول بفراغ وبلا جدوى
انا لك وانتي لي
بغض النظر عما بقلوبنا يجب علينا التحدث

waqt bhi sarfiraa sa lage
bhaagta saa rahe har jageh
waqt ko in dino sujhne hai lagi dillagi
ho, yaariyaan gadiyaan jab huyee
aaj kal marziyon ki jagah se thhagi zindagi

طول الوقت ابدو كأنني سكرن
كأنني اركض بكل مكان
وفي اللحظة التي اسكر بها بالحب
وصداقة تتحول الى رفقة
وهذه رغبات تجعلك تفقد نفسك فيها والحياة تخدعك

sath hum jo chale ban gaye kaafilein
aur koi hamen ab mile na mile
mauj hai roz hai
roke se bhi naa ye rukte kabhi silsile

عندما ذهبنا سويا اصبحنا كأننا بإطار واحد
لا نهتم اذا هناك شخص اخر مهتم بنا او لا
نمرح طول الوقت وكل يوم
ولا نتوقف عن هذا ابدأ

hai chadi hai chadi iss kadar
ghumti jhumti har dagar
befikar befikar saa lage zindagi ka safar
yaar ko yaar ki hai khabar
pyaar se pyaar si baat kar
yehi jahan hai jahan
hum rahi ab woh hi umra bhar

انا سكرن بكل الاحوال
كل الطرق ترقص وتتغزل
لا يوجد هناك خوف من هذه الرحلة على ما يبدو
الصديق والصديقة يعلمون ذلك
وتحدث عن الحب و مع الحب
داخل هذا العالم , العالم
يجب علينا ان نسير معاً

dhup ko thaam ke chal pade na thake
fursaton mein rahe,kaam ho naam ke
befikar befikar subhaa suhaanee ho khali ho pal sham ke

امنع وقاوم الشمس واستمر بالسير
ابقى بالنشوة للابد بدون اي عمل او مجهود
لا قلق في الصباح وفراغ وسعادة بالمساء

http://www.youtube.com/watch?v=cJ7o7LKRVsw

Rasha@SKFC
16 / 07 / 2012, 10 : 12 PM
هذه ترجمه لاغنية جديدة من فلم Cocktail اسمها Tumhi Ho Bandhu
بهيك بكون ترجمه 4 اغاني من هذا الفلم :))


Yaara tere sadke
Ishq sikha
Main toh aayi jag tajh ke
Ishq sikha

انا لان معك يا صديقي
علمني الحب
انا تركت العالم واتيت اليك
علمني الحب

Jab yaar kare parwah meri
Mujhe kya parwah iss duniya ki
Jag mujhpe lagaaye pabandhi
Main hoon hi nahi iss duniya ki

عندما تعتني بي يا صديقي
انا لا اكترث بالعالم
العالم يفرض قيوده علي
لكن انا لا انتمي الى هذا العالم

Tumhi din chadhe
Tumhi din dhale
Tumhi ho bandhu
Sakha tumhi

انت الشروق
وانت غروب
انت اقربائي
وصديق

Everytime every minute of the day
Tumhi ho bandhu
Sakha tumhi

طول الوقت بكل دقيقة باليومي
انت اقربائي واصدقائي

Dil ki takhti par hoon likhti Ishqan ishqan
Jag kya jaane dil ko mere Ishqan kiska

انا كتبت الحب في ثنايا قلبي
العالم لا يعلم من احب

Lag yaar gale le saar meri
Mujhe kya parwah iss duniya ki
Tu jeet meri jag haar meri
Main hoon hi nahi iss duniya ki

يا صديقي انقذي وخذ كل احزاني والمي
انا لا اهتم للعالم
انت هو النصري وعالم سبب خسارتي
ولكني لا انتمي الى هذا العالم

Bann ke chaahat nazron se khat Likhna likhna
Tu hai jaisa mujhko waisa Dikhna dikhna

كن محبا واكتب رسائل من الحب بعينيك
وتظاهر امامي كما تفعل

Besabak sarooron ka saaki
Mujhe kya parwaah iss duniya ki
Tu paas mere jag paas mere
Main hoon hi nahi iss duniya ki

داخلي مشاعر رجل لا يتعلم
وانا لا اهتم للعالم
انت معي فالعالم معي
ولكني لا انتمي الى هذا العالم

Rasha@SKFC
16 / 07 / 2012, 22 : 01 PM
اغنية 5 من فلم Cocktail اسمها main sharabi

Ye ye
Yaaron mujh muaf karo
Main nashe mein hoon
Badi haseen hai zulfon ki shaam pee lije
Hamaare haath se do-chaar jaam pee lije
Pilaaye jab koi mashooq apne haathon se
Sharaab phir nahi rehti haraam pee lije

يا صديقي سامحني
أنا سكران او ثمل تمام
ان دوخه بالمساء جميلة جدا , رجاءا اشرب
أشرب كأسين او أربعة من يدي
عندما حبيبك يجعلك تشرب من بين يديه
يصبح الخمر غير محرم . اذن اشرب

Chakko chakko chakko chakko
Chakko yaaro lal pari...
Aaj to jee lo aaj to jee lo
Kal ki hai kisko padi...

أختار , أختار , أختار
أختار الملاك الاحمر (يقصد بالنبيذ )
على الاقل نحن احياء اليوم
من يهتم بالغد

Sip in sip in sip in sip in
Sip in yaaro lal pari
Aaj to jee lo aaj to jee lo
Kal ki hai kisko padi...

أرشف , أرشف , أرشف
أرشف من الملاك الاحمر (يقصد بالنبيذ )
على الاقل نحن احياء اليوم
من يهتم بالغد

Kismat meri jagado, Music thoda badha do
Ik patiyala aur pilado, Is party mein aag lagado

اعمل حظي , استيقظ , وارفع الصوت كثيرا
اجعليني ثمل اكثر واكثر يا بتيالا بي .. ولنولع الحفل ( تعني اوتاد الوسكي وهي شي قائم عليه الفلم )

Yes-yes i want it more, Aaj na chalega zor
Khulegi daaru machega shor
Aajao saare on the floor
Bas isi baat pe botal kholo
Kiye jo saare paap woh dholo
Aao mere saath me holo
Put your hands up zor se bolo

نعم نعم اريد المزيد لا احد يستطيع ايقافي اليوم
سنفتح النبيذ والازعاج سيكون مسموح
جميعا تعالو هنا
افتحو الزجاجات
نظفو كل ذنوبكم وخطاياكم
تعالو وكونو معي
ارفعو ايديكم الى اعلى وقولو بصوت عالي

Main sharabi, انا ثمل

Seena jalta hai, Peena padta hai
Dard ghat-ta hai, Jaam chadhta hai
Meri aankhon me mehboob mera
Sharaab likhta hai, sharaab padhta hai

صدري محروق لذا يجب علي ان اسكر
لتخفيف الالم والانسجام بالخمر
في عيوني وفي حبي
اقرأ واكتب بالخمر

Tabhi toh..
Main sharabi, main sharabi

ولذلك انا سكران

Sharaab peena agar basahoor hota hai
Sharaab peena bada bekasoor hota hai
Sharaab peene ka ye fayda niraala hai
Aam sa chehra bhi jannat ki hoor hota hai

ذا كان الخمر سيء للغاية
الخمر بريء ايضا
ان الشرب هو شي خاص
والسبب الرئيسي لدخول العذراء الجنه

Kudi kanwaari ho gayi jhalli
Nachi jaandi kalli kalli

اصبحت الفتاة الغير متزوجه غبية
لانها ترقص لوحدها

Aao mere saath me holo
Put your hand's up zor se bolo
Main sharabi, main sharabi

تعالي معي
ارفعي يدك الي اعلى وقولي
انا سكران

Rasha@SKFC
16 / 07 / 2012, 58 : 01 PM
هذه الاغنية من اكثر الاغاني الي بحبها ,, اسمها Maine Mere Jaana غناء خوشي دفاكر ... وكانت هذه اغنية رد على اغنية Emptiness الي كلنا نعرفها وبنحبها ... رح اترجم Emptiness تحت ورح اخبركم سبب غناء هذه الاغنية وسبب الرد بهذا الشكل الحزين عليها :)) ... بتمنى انها تعجبكم :)

Tu Aaja Tu aaja , تعال تعال

Mujhko meri sazaa toh suna jaa
Woh aahein haan woh aansu
Mere hisse ke mujhko rula jaa

على الاقل قولي عقابي قبل ان تذهب
هذه الدموع والملامح
شاركني بها من خلال دموعي

Sapne tere saare jinme main rehti thi
Tukde ban ke mere
Zakhm seene me kar gaye

كل احلامك التي عشت بها
اصبحت الامي
اصبحت مثل الجروح داخل صدري

Maine mere jaana kyun nahi jaana
Ishq tera, dard tera?

يا روحي لماذا لا تعلم
بأنك المي وعشقي

Akeli akeli
Reh gayi bin tere yun akeli
Main tadpoon ya main taarsoon
Ya chali aaun main paas tere
Itni tanhai hai zindagi kho gayi

وحيدة , وحيدة
اصبحت بدونك وحيدة
انا بعذاب حتى لو كنت بعيدة او قريبة منك
يوجد هناك كثير من الوحدة , هذه هي خسارة الحياة

Baatein karne saari aa rahi hoon tujhse hi
Maine mere jaana ab hai jaana
Ishq tera dard tera haaye

انا اخبرك كل شي عني (بعدم وجوده )
وانت يا روحي الان اصبح اعلم
المك و حبك

Tu jo gaya
Haal ye mera rehta hai
Dil ye mera
Khud se hi tanha rehta hai

متل ما انت ذهبت
سأبقى على حالي
وقلبي
وسأبقى وحيدة العمر

And i feel too lonely yeah
Thats a better place than this
Emptiness..

واشعر بالوحدة الشديدة
ذلك افضل مكان عن هذا المكان
الوحدة

http://www.youtube.com/watch?v=8Zsi-hiSV_o

Rasha@SKFC
17 / 07 / 2012, 08 : 12 AM
ترجمه البرومو Ek Tha Tiger

Saath Chalna Hoga ... Zinda ya murda

سوف نمضي سويا .. احياء او اموات


http://www.youtube.com/watch?v=Vsy0fXjZ-9s&feature=share

Rasha@SKFC
17 / 07 / 2012, 50 : 10 AM
صباح الخير ... اليوم رح ترجم اغنية جديدة من فلم Ek tha tiger اسمها Saiyyara وتعني كوكب او نجم ساطع , الفلم بطولة سلمان خان وكترينا كيف

* ملاحظة : انا لم استطيع ان اجد الاغنية MP3 فترجمت حسب الفيديو المدرج تحت , ما بعرف اذا هذه فقط كل الاغنية .. بس حسب اعتقادي انها كاملة

خلينا نبدأ بسم الله

aasmaan, tera mera hua
maut ki tarah ruaan ruaan
jaaye jahan tu jaye
paaye mujhe hi paaye
saaye ye mere hain tujh mein samaaye
Saiyyara main saiyaara
sayyara tu saiyyara
Dildaron ke jahan mein milenge ab dobara

السماء التي كانت لك اصبحت لي ايضا
لنمضى مثل القطن
اينما ذهبتي
لن تجدي احد سواي بهذه السماء
لانك تلتفي وتتألفي من ظلالي
كوكب , انا كوكب الان
كوكب وانت ايضا كوكب الان
يجب علينا ان نتلاقى في عالم المحبين الان

http://www.youtube.com/watch?v=VOLhpLMvSZw

Rasha@SKFC
17 / 07 / 2012, 07 : 11 AM
الاغنية الاخيرة من فلم Ek tha tiger رح تكون Banjaara تعني الشخص المتسول, أو كتير الترحال.. ممكن متشرد برضو :)

Banjara banjara
Dil mera banjara

متشرد , متشرد
قلبي متشرد وبلا مأوى

Dekha jab se usko
Dil mera dil mera banjara
Na jaga na soya
Dil mera dil mera banjara

قلبي منذ رأيتها
وقلبي متشرد
بالاضافة الى انه ضعيف ولا يستطيع النوم
قلبي متشرد بلا مأوى

Jo muskuraye wo
Sab kuch bhulaye woh
Dekho bhai phans gaya re dil bechara
Banjara, banjara
Uski dhun mein dil banjara

عندما تبتسم
تجعلني انسى كل شي
وارى أيضا كيف اوقعت قلبي بريء
المتشرد المتشرد
قلبي متشرد من اجلها لان

Rasha@SKFC
19 / 07 / 2012, 49 : 12 AM
هذه اغنية Emptiness الي كان الرد الي فوق عليها .. كتابه روهان .... هو الشب الي كان مصاب بسرطان بجامعة بنجلور ...


All love of mine
With a song and a whine
You're harsh and divine
Like truths and a lie

بكل حب الذي داخلي
مع الاغنية والنبيذ
انت قاسية والالهية
متل الحقائق والكذب

But the tale ends not here
I have nothing to fear
For my love is yell of giving and hold on

لكن القصة لا تنتهي هنا
لا يجد عندي اي خوف
من اجل حبي الذي ينادي بعطاء والاسترارية

In the bright emptiness
In a room full of it
Is a cruel mistress
Whoa oh!

بالفراغ المشرق
والغرفة المليئة به
وعشيقة القاسية
اوه او

And I feel this unrest
That nest all hollowness
For I have nowhere to go and I'm cold.

واشعر بعدم الراحة
ومع كل الفراغ
لاني الان اريد الذهاب وانا بارد

And I feel so lonely yeah...
There's a better place than this
Emptiness

واشعر بأني وحيد تماما
يوجد هناك مكان افضل من هنا
فراغ

Tune mere jaana
Kabhi nahi jaana
Ishq mera, Dard mera, Haaye!

انت لا تعلمي
واحيانا لا تعلمي
انك عشقي والمي

Aashiq tera
Bhid me khoya rehta hai, Jaane Jahaan
Poocho to itna kehta hai

عاشقها
كم من الالم لداخلي
انت روحي وعالمي
اتسألي كم مرة قلتها

And I feel so lonely yeah...
There's a better place than this
Emptiness

واشعر بأني وحيد تماما
يوجد هناك مكان افضل من هنا
فراغ

http://www.youtube.com/watch?v=O3-WOAkFeT4

Rasha@SKFC
21 / 07 / 2012, 30 : 12 AM
حبيت اليوم اترجملكم اغنية Tumsi hai من فلم Jab we met بتمنى انه تكون ترجمتها واضحة للكل :48:انا رح احاول جهدي فيها :)
- طبعا الفلم هو من اخراج المخرج الرائع امتياز علي .. و ملحن هو بريتم (انا بحب كل شي بعملو ::) وكاتب الاغانية هو ارشد كامل ومطرب الاغنية هو موهيت شوهان >>> بطولة شاهد كابور وكارينا كابور :)


خلينا نبدأ http://www.b44u.net/images/2010/_%286%29.gif

a-aa, a-aa… a-aa… a-aa, a-aa… a-aa
na hai ye, paana… انا لم احصل عليك
na khona, bhi hai… هذا لايعني اني فقدتك
tera na hona, jaane… لا اعرف حتى في غيابك
kyun… hona, bhi hai… يبدو لي كأنك حاضرة معي وحولي
tumse hi, din hota hai… يومي يبدأ بتفكير فيك
surmai, shaam aati hai… ويستمر معي هذا حتي المسا
tumse hi… tumse hi… فيك فيك
har ghadi, saans aati hai بكل لحظة اتنفس بها
zindagi, kehlaati hai في كل لحظة اعيشها في حياتي
tumse hi.. tumse hi…أنت انت

aankhon mein aankhein, teri… افقد عيوني فيك __ يعني بسرح فيكي (فبشوفك)
baahon mein baahein, teri… اشعر كأني احضنك بعمق
mera na mujhmein, kuch rahaa… برغم اني لا امتلك اي شي بالواقع
hua kya… لا ادري ماذا حصل لي
baaton mein baatein, teri… حتى كلامي كله موجه لك
raatein saugaatein, teri… ليالي تبدو الي كأنها منك
kyun tera sab ye, ho gaya… لماذا كل شي حولي كأنه لك
hua kya… ماذا يحصل

main kahin bhi jaata hun… كل مكان اذهب له
tumse hi mil jaata hun… يبدو كأني القاكي به
tumse hi… tumse hi… انت انت
shor mein khaamoshi hai… مع كل الضجيج تبدو هادئ
thodi si behoshi hai… لانك هدوء الداخلي
tumse hi… tumse hi… انت انت

aadha sa waada, kabhi… اجزاء من وعود احيانا
aadhe se zaada, kabhi… واكثر من ذلك احيانا اخرى
jee chaahe kar lun, iss tarah… قلبي يريد ان يكون لك
wafaa ka… بوفاء مطلق
chhode na chhoote, kabhi… ليس لي اي جدوى .. ومستسلم عن طيب خاطر
tode na toote, kabhi… لا استطيع ان اكسره او اجبره حتى لو حاولت
jo dhaaga tumse, judd gayaa.. يلتف حولة خيط واحد رقيق
wafaa ka… خيط الوفاء لك

main tera sirmaaya hun… انا مدين لك
jo bhi main, bunn paaya hun… في كل شي انا قمت بتحقيقه
tumse hi… tumse hi…. بسببك . بسببك
raaste, mil jaate hain… وجدت طريقي
manzilein, mil jaati hain… وجدت وجهتي
tumse hi… tumse hi…. بسببك . بسببك

http://www.youtube.com/watch?v=7NBU70_Fg6w

Rasha@SKFC
21 / 07 / 2012, 52 : 12 AM
اليوم حبيت اترجملكم كمان اغنية وهي Rabba main to mar gaya من فلم موسم بطولة شاهد كابور... وطبعا هدا الفلم من اخراج والد ساشا السيد بنكاج كابور ,,الاغنية من كتابة ارشد كمال . وموسيقى بريتم .. وغناء : شاهيد ماليا
خلينا نبدأ :)

Koi dil bekaabu kar gaya ....... يوجد شخص جعلني غير مسييطر على قلبي
Aur ishqa dil mein bhar gaya .... وملأني بسعادة والعشق
Aankhon aankhon mein woh lakhon gallan kar gaya oye ... العيوني تتحدث عن ملايين الملاين من الاشياء
Oh rabba main toh mar gaya oye ... انا وقعت في غرام (أنا ميت من السعادة )
Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye .. هي تركتني متيم بحبها

*****************

Ab dil chaahe khamoshi ke honthon pe main likh doon Pyaari si baatein kayi . ...
قلبي يريدني ان اكتب على شفايفي الصامته ملايين من الكلمات الرائعة
.... Ho kuch pal mere naam kare woh, هل هي تكتب اسمي ايضا
main bhi uske naam pe likhoon mulakatein kai ..انا ايضا اكتب كثير من اللقاءات تحت اسمها ولها
o pehli hi takni mein,ban gayi jaan ve ... هي اصبحت كل حياتي من اول لقاء او اول حركة منها
naina vaina uske mere dil pe chhape ... عيناها وميزاتها طبعت في قلبي
ab jaaun kahan pe .. الان اينما ذهبت
dil ruka hai wahan pe ... قلبي يكون هناك
jahan dekh ke mujhe wo aage badh gaya oye .. حيث استطيع رأيتها وشعور بوجودها
o rabba main to mar gaya oye....يا رب انا ميت من السعادة
shaidai mujhe kar gaya kar gaya oye هدا الشخص جعلني مفتون

*******************************************

mausam ke aazad parinde, .. الطير المهاجر الموسمي (الطير الحر ...يعني هو الاخ هههه )
hathon mein hain uske ... اصبح بيدها
ya wo baharon si hai ... وهي كأربيع
sardi ki wo dhoop ke jaisi garmi ki shaam hai ... انها مثل شمس الشتاء ومتل ليالي الصيف
pehli phuharon si hai ... متل بداية زخات المطر (يعني الخريف )
mere pyaar ka mausam bhi hai ... حبي لها كاطقس (طقس يعني حالة جوية او فصول )
lage meri mehram bhi hai ... وهي ايضا كل امنياتي
jaane kya kya do aankhon mein main padh gaya oye ... ما بعرف ما الذي قراته في عيناها
o rabba main to mar gaya oye ... يا ربي انا مت من السعادة
shaidai mujhe kar gaya kar gaya oye ..هذا الشخص جعلني متيم لجنون






http://www.youtube.com/watch?v=x7TUs1I0Pyk

Rasha@SKFC
21 / 07 / 2012, 42 : 01 AM
اترجملكم كمان لشاهد كابور وكارينا كابور هي اغنية kuch to baaki hai من فلم milenge milenge الاغنية غناء والمسؤول عن تسجيل هاميش رشماني .. كلمات سمير .. والي عمل الفيديو كليب أحمد خان (صاحب شاهد)



يلا خلينا نبدأ ... بتمنى تنال اعجبابكم :))


Sab khatam ho ke bhi, tere mere darmiyan... كل شي انتهنى
Kuch to baaki hai, kuch to baaki hai... لكن ما زال شي باقي

Kahin to kasak aisi dil mein baaki hai...ما زال هناك في مكان بقلبي الكثير من الالم باقي
Teri aadat choot ti nahin, umeed aisi hai jo toot ti nahin..انا ليس من عادتي الكذب والان لا استطيع نسيان ادمانك
Dekhe jahan nazar tu dikhe wahin..يوجد امل .. ارجو ان لا ينكسر
Dhadkano mein tu maujood hai kahin.. اينما انظر حولي اراك
Koshish ki maine bhulane ki tujhko..انت في مكان هنا بقلبي
Par dil na maane yeh samjhaaye mujhko..انا احاول جهدي كي انساك ولكن قلبي رافض ذلك..
Sab khatam ho ke bhi, tere mere darmiyan..كل شي انتهي ..نحن انتهينا
Kuch to baaki hai, kuch to baaki hai.. ولكن ما زال شي باقي
---------------------------------
Mil jaate hai kahin ru ba ru jo hum...اذا يوم التقينا وجه لوجه
Aankhein teri meri ho jaaye nam..وعيوننا التقت معاً

Gum sum khamoshiyan bolne lagey..صمتنا سوف يتحدث عنا بطريقة هادئ
Hasratein dil ko tatolne lagey...وحست قلوبنا سوف تتذكر رغباتنا
Jo saath humne guzari thi raatein..وليالي التي قضناها سوا
Kehti hai woh saari chahat ki baatein...وكل الكلام الذي تحدثناه سوا
Sab khatam ho ke bhi, tere mere darmiyan...كل شي انتهي ..نحن انتهينا
Kuch to baaki hai, kuch to baaki hai...ولكن ما زال شي باقي

http://www.youtube.com/watch?v=o7NJcOX1TiA

Rasha@SKFC
21 / 07 / 2012, 49 : 01 AM
ترجمه اغنية Dil mere na من فلم fida بطولة شاهد وكارينا كابور برضو :)

هدي الاغنية بذات من بين كل اغاني شاهد مكتوبة باوردو كاملة مو هندي :A_29::A_29:... انا بسمع بالكلمات بقول يا ربي كل اوردو اكيد الكاتب مسلم فطلع صح:msn-89787be2a0::msn-89787be2a0:http://www.b44u.net/images/2010/_%285%29.pnghttp://www.b44u.net/images/2010/_%285%29.png ..طبعا ما كنت عرفت هدي المعلومه الخطيرة :-5::-5::-5::-5::-5::-5::-5:

المهم الكاتب اسمه سمير , مطرب اكيد اديتيا والمطربة الكا (بحبهم كتير) http://www.b44u.net/images/2010/_%2811%29.gif

يلا خلينا نبدأ ..هون كلمات مع الترجمه :th_128fs318181:

- (جاي) شاهيد كابور
Dil mere na aur intezaar kar ... قلبي لا يستطيع الانتظار اكثر
Ishq hai to ishq ka izhaar kar ...اذا انت وقعتي بالحب .. لازم تقرري بذلك

- نيها (كارينا كابور)
Dil mere na aur intezaar kar ... قلبي لا يستطيع الانتظار اكثر
Ishq hai to ishq ka izhaar kar ...اذا وقعت بالحب .. لازم تقر بذلك (يعني تبوح)

-جاي
I love you love you like crazy .. احبك احبك كمجنون
I want you want you like crazy .. اريدك ..اريدك كالمجنون
---------------------------------------------------
Kisi aur ki na hone doon mai..لن اسمح لاحد ان سأخذك مني
Meri zindagaani hai tu ..انك انت حياتي
Jise raat din main padhta raha ...ليل ونهار انا فقط افكر فيكي
Meri voh kahaani hai tu ... وانت كل حكاياتي

نيها :-
Maine teri baaton pe yakeen kar liya ...انا اصدق كل كلمة قلتها وامن بها
Baahon ki panaahon mein tujhe bhar liya ...دعني اضمك بين ذارعي لتصدق ذلك
aa jaa..تعال
Jaan kehti hai,mujhpe jaan nisaar kar ..يا حبي حياتي تريد ان امضي العمر كله معك
Ishq hai to ishq ka izhaar kar... اذا وقعت بالحب ..اقر بذلك

-جاي
I love you love you like crazy .. احبك احبك كمجنون
I want you want you like crazy .. اريدك ..اريدك كالمجنون

- نيها
Deewaanon se bhi deewaana hai tu ..انا وانت مجانين بالحب
Teri zid se haari hoon main ..انا الان مستسلمه لعنادك
Mere saathiya mujhe hai pata ..يا رفيقي الحبيب ..انا اعرف
Teri beqaraari hoon main ... انا جعلتك تائه ولا تهدأ

جاي
Khwaabon mein khayaalon mein basaake rakhoon..انت تسكني في خيالي واحلامي
Main to tujhe palkon mein chhupaake rakhoon,..انا اريد ان اضمك بعيوني
aa jaa ..تعالي
Mehbooba tu,mera aitbaar kar ..انت حبي .فأوثقي بي
Ishq hai to ishq ka izhaar kar..اذا تحبيني ..فأقري بذلك

http://www.youtube.com/watch?v=pvWwiif9GNg

Rasha@SKFC
21 / 07 / 2012, 00 : 02 AM
:48::48:http://www.b44u.net/images/2010/_%2819%29.gif.. هلا رح ترجم Fakeera من فلم badmaash comapny...غناء راحت فتح علي خان
انا بعشق هدي الاغنية طبعا http://www.b44u.net/images/2010/_%285%29.png وبرضو لشاهد كابور

خلينا نبدأ

Chaani jo khaak to mitt ke sona, tu ban gaya لا يستطع القمر ان يعطي سطوع الشمس

Ghamon ki aag mein tap ke suraj, tu ban gaya ولا تسطيع حتى النار اللم انت تغطي شمس الحقيقة

.Aaj paaya hai tune, sab kho ke mureeda ..اليوم انت خسرت كل شي حققته يا متلهف
Mili jannat tujhe to, jab bigda naseeba..قد وجدت السماء بثروتك التي انقلبت ضدك
Fakeera...المتسول
-------------------------------------------------
Haathon se nikli manzil.... لقد سلكت هدف بعيد عن متناول يدك
Jab yeh daaman chhoot gaya...عندها تركت الضمانه تخدعك
Aye bekhabar tu benoor ho ke roshan ho gaya..يا جاهل,انت لسه على معرفة بأنك كنت فقدت الضوء الذي بنير دربك
Bhari hai yeh khaali si jholi Jo tu bhatka dar badar,,الان حقيبتك مليانه من التوسل من باب الي باب من طريق الي اخرى
Yeh bhi na jaane yeh kaafir ki dua ka hai asar..ولكن انت لا تعلم بأن دعاء الكافر لا يقبل
Jo taare se toota..اذا انت كسرت نجمتك الرمادية
Sab khawaahish milegi..رح تحصل على كل ما تتمنى
Zara haathon ko phaila..انت فقط افتح ذراعيك للبداية الجديدة
Mannatein sab milengi...ورح تحصل على كل شي او تحقق كل ما تتمنى
fakeera ...متسول
----------------------------------
Hua tabaah aur hadd se zyada khoya jab karaar..لما خسرت كل شي من بين ايدك واخفقت بأتخاذ القرار
Udi udi tab saansein jaise udta hai gubaar...اصبحت تستنشق الهواء مثل الرماد الجثث
Socha kare kis pal mein dil ko raahat hai mili..لما تفكر مليا في كل متاعبك الان بعد راحة التي كنت فيها
Khuda ke ghar mein taalim tujhko gir ke jab mili..بيت الله وصدق هو الشي الوحيد الذي سوف يساعدك الان

.Aaj paaya hai tune, sab kho ke mureeda ..اليوم انت خسرت كل شي حققته يا متلهف
Mili jannat tujhe to, jab bigda naseeba..قد وجدت السماء بثروتك التي انقلبت ضدك
Fakeera...المتسول

http://www.youtube.com/watch?v=GbTOvq79pr0

Rasha@SKFC
21 / 07 / 2012, 16 : 02 AM
اليوم رح ترجملكم bakhuda من فلم kismat kunection اخراج : عزيز مرزا .موسيقى بريام (متل العادة كل الاغاني الحلوة اله ) كتابة الكلمات :- سعيد الخضري و شابر احمد والغناء :- الطاف عاصم , كورس :) بطولة شاهد كابور وفيديا بلند

خلينا نبدأ - طبعا من اقرب الاغاني على قلبي .. بحبها كتير


(بريا )فيديا
tumhi ehsaason mein…انت شعوري واحساسي
tumhi jazbaaton mein…نت كل تجربة لي
tumhi lamhaaton mein…..انت لحظاتي
tumhi din raaton mein…وبالنهاري وليالي ايضا

(شاهد - راج)
Bakhuda… tumhi ho,...انت المباركة
Har jagah, tumhi ho…..انت معي في كل مكان
haan main dekhun jahaan jab... عندما انظر الي حولي
uss jagah… tumhi ho….. لا ارى سواكي

ye jahaan… tumhi ho,...هدا العالم انت
wo jahaan… tumhi ho…..وهداك العالم انت
iss zameen se falak ke…..هده الارض وسماء
darmiyaan… tumhi ho…والي بينهم انت

tum hi ho… beshuba…...انت والوحيدة مالكة بلا حدود
tumhi ho…انت
tum hi ho…. mujhmein haan..انت الوحيدة الي داخلي
tum hi ho….انت
--------------------------------------
راج
kaise bataayein tumhe…..كيف يمكنني ان اعبرلك
aur kis tarah … ye…...وكيف هي الطريقة
kitna tumhe hum, chahte hain…..كم انا اريدك (او احبك )
sayaan bhi tera dikhe…..حتى لو اشوف خيالك
to paas jake…..بحس برغبه بقدوم بجانبه
uss mein simat hum jaate hain…..واحضنه في عيوني

- فيديا (بريا)
raasta… tumhi ho,.. انت الطرق
rehnuma… tumhi ho…..والرفيق انت
jiski khwaahish hai humko…....كل هده الامنيات الداخلي
wo panaah tumhi ho…..تعود او متوجهة لك فقط
راج
tum hi ho… beshuba…...انت والوحيدة مالكة بلا حدود
tumhi ho…انت
tum hi ho…. mujhmein haan..انت الوحيدة الي داخلي
tum hi ho….انت
--------------------------
راج
kaise bataayein tumhe…كيف اخبرك
shabb mein tumhaare…اني اضيع باليالي
khwaab haseen jo aate hain…..لانك انت الحلم الوحيد الجميل الذي احلمه

kaise bataayein tumhe…..كيف ممكن ان اخبرك
lafz wo saare…..عن هده الكلمات
jism ko jo mehkaate hain…..التي ستملأ قلبك بالحب
فيديا
iftidaar… tumhi ho,..انت البداية
intehaan… tum hi ho…وانت النهاية
tum ho jeene ka maqsad…..اذا الي هدف من عيش
aur wajah tumhi ho…. هو انت لانك هي الحياة



http://www.youtube.com/watch?v=Jpq9tm0gnTM

Rasha@SKFC
21 / 07 / 2012, 32 : 02 AM
رح اترجم الاغنية الان ..هي اغنية المفضلة من mausam اسمها Ik tu hi الموسيقى ل المبدع بريام وكتابة ارشد كمال و غناء هانز راج هانز :) بتمنى انها تعجبكم :))

خلينا نبدأ


tera sheher jo peechhe chhoot raha عندما تركتي القرية
kuch andar andar toot gaya شي بداخلي انكسر
hairan hain mere do naina عيناي صدماتا
ye karna jharna kahan se phoot raha نهر دموعي الي اين سيجري الان

Jab jab chaha tune raj ke rulaya عندما رغبتي بذهاب جعلتيني ابكي كتيرا
Jab jab chaha tune khul ke hansaya عندما رغبتي بذهاب جعلتني اضحك بشدة
Jab jab chaha tune khud mein milaya عندما رغبتي بذهاب اندمجت كل مشاعري معا
ik tu hi tu hi tu hi tu hi tu hi tu hi tu hi..كنت وحدة .. الوحيدة فقط
mainda to hai rab kho gaya يا اللهي انا خسرت
mainda to hai sab kho gaya انا خسرت كل شي
teriyan mohabbatan ne lutti putti saaya حبك اخذ كل شي مني حتى خيالي
teriyan mohabbatan ne sachhiyan sataya حبك جعلني مطضرب
khali hath modi na tu khali hath aaya انا اتيت اليكي وذهبت خالي اليدين
mainda to hai rab kho gaya يا اللهي انا خسرت
mainda to hai sab kho gaya انا خسرت كل شي
------------------------------------------------------
kaanch pe chalna هون من كتر الالم كأني ادوس على زجاج
aanch mein jalna واحترق باللهب
jitne bhi dard hain maaye مع كل هدا الألم
seh na sake na ye jindadi لايمكن ان احتمل الحياة
zeher ko pee ke انا بشرب السم
sooli pe jee ke انا بشعر بصلابة الحياة
nikle jo dum kabhi to in اذا حياتي انتهت
dardon se chhoote jindadi سوف اكون بعيدة جدا عن هدا الالم
yoon waqt kate meri jaan ghate armaan sabhi tukdon mein bante
مع مرور الوقت . حياة داخلي تتناقص (يعني يقل رغبتي بالحياة )وقد تم تقسيم جميع رغباتي داخلي
kaanch pe chalna انا امشي على زجاج
aanch mein jalna واحترق بنار
jitne bhi dard hain maaye مع كل هدا الالم
seh na sake na ye jindadi الا استطيع احتمال العيش
teriyan judaiyan ek dukh saare chhoteفي كل شي داخلي يقسم الي احزان صغيرة
teriyan judaiyan ek sukh saare khote في كل قسم داخلي يقسم الي افراح وهمية
pal pal hote mere dil de tote في كل لحظة اتحطم فيها الي قطع
mainda to hai rab kho gaya يا الهي انا خسرت كل شي
-------------------------------------------------------------------
dil ki gagar se قلبي كاسفينة
saat sagar se يسافر بسبع بحار
chhalke hai to kyun ye paacho حتي المحيطات تجاوزتهاا
dariya bhi hairan ho gaye ولان عيوني تبكي بكثرة عليكي
saaz tan man ke الكثير من الالات الموسيقية في روحي وجسدي
sone se khanke كتلألا متل الذهب في عيوني
sath mere tha jab mera عندما كنتي معي
ab to ye veeran ho gaye والان كل هدا الامور وحيدة ومهجورة
tere gham ko mitaanva kaise tujhko bhulanva kaise-
كيف استطيع حذفك من حياتي .كيف اسطتيع نسيانك
lagiya nibhanva kaise bichhde ko paanva kaise
كيف يمكنني ان اعيد هده العلاقة ... كيف اعيد انسان قد خسرته

dil ki gagar se قلبي كاسفينة
saat sagar se يسافر بسبع بحار
chhalke hai to kyun ye paacho حتي المحيطات تجاوزتهاا
dariya bhi hairan ho gaye ولان عيوني تبكي بكثرة عليكي
teriyaan mohabbatan ne haq bhi diye hain حبك اعطيني الحق بكل شي
teriyaan mohabbatan ne dukh bhi diye hainوالان حبك اعطاني الكثير من الالم الان ايضا
tere liye lakh vaari mar ke jiye hainانا اعيش الان بعد موت الالاق من الوقت معك
mainda to hai rab kho gaya يا اللهي انا فقدت كل شي



http://www.youtube.com/watch?v=-D3W8UUzaZQ

Rasha@SKFC
24 / 07 / 2012, 47 : 03 AM
واخيرا هون الترجمة الكاملة الاغنية الرائعة والجملية جداااااااااااا Saiyaara Main Saiyaara (يعني كوكب انا كوكب - كوكب السيارة من الجموعة الشمسية وهي كلمة اوردو ) من فلم Ek Tiger Tha (كان هناك نمر )

الترجمه الاغنية كاملة بتمنى تنال اعجابكم

aasmaan, tera mera hua
khwaab ki tarah dhuaan dhuaan
aasmaan, tera mera hua
saans ki tarah ruaan ruaan
jaaye jahan tu jaye
paaye mujhe hi paaye
saaye ye mere hain tujh mein samaaye
Saiyyara main saiyaara
sayyara tu saiyyara
Sitaron ke jahan mein milenge ab yaara

سمائك وسمائي
اصبحتها دخان . متل الحلم
سمائك وسمائي
تنتشر في كل مكان مثل الانفاس
تريدين ذهاب , أذهبي
سوف تجديني
الانك تتألفي من سمائي و ظلالي
كوكب , انا كوكب الان
كوكب وانت ايضا كوكب الان
ستقابل مرة اخرى في عالم النجوم

tu jo mila to yoon hua
ho gayi poori adhoori si dua
tu jo gaya to le gaya
sang tere mere jeene ki har wajah

منذ لحظة اجتمعنا
وكأن رغبة بالوفاء ما بيننا غير موجود
وكأنك ذهبتي واخذت معك ايضا
كل سبب لي للبقاء على قيد الحياة

jaaye jahan tu jaye
paaye mujhe hi paaye
saaye ye mere hain tujh mein samaaye
Saiyyara main saiyaara
sayyara tu saiyyara
Sitaron ke jahan mein milenge ab yaara

اينما ذهبتي
الانك تتألفي من سمائي و ظلالي
كوكب , انا كوكب الان
كوكب وانت ايضا كوكب الان
ستقابل مرة اخرى في عالم النجوم

tum pe miti, tum se bani,
tum se hua hai haan khud pe yakeen
tu jo nahi to na sahi,
main hoon yahan to
tu hai yahin kahin..

انا ضحيتك . انا الذي جعلتني او عملتني
من خلال دعاء الى الله لي
من خلالك انت فقط انا أمن بذاتي
فإذا انا هنا
فإنتي اكيد بمكان قريب هنا

jaaye jahan tu jaye
paaye mujhe hi paaye
saaye ye mere hain tujh mein samaaye
Saiyyara main saiyaara
sayyara tu saiyyara
Sitaron ke jahan mein milenge ab yaara

اينما ذهبتي
الانك تتألفي من سمائي و ظلالي
كوكب , انا كوكب الان
كوكب وانت ايضا كوكب الان
ستقابل مرة اخرى في عالم النجوم

أنتهت الاغنية :)

http://www.youtube.com/watch?v=qWRNinVfMmI

Rasha@SKFC
24 / 07 / 2012, 11 : 04 AM
كمان مرة واخير لقيت اغنية Banjara كاملة (تعني المتشرد ) وترجمتها والحمدالله وهون الترجمه من فلم Ek tiger tha بطولة سلمان خان وكترينا كيف

Banjara banjara
Dil mera banjara
Dekha jab se usko
Dil mera dil mera banjara
Na jaaga na soya
Dil mera dil mera banjara

متشرد , متشرد
قلبي متشرد وبلا مأوى
قلبي منذ رأيتها
وقلبي متشرد
بالاضافة الى انه ضعيف ولا يستطيع النوم
قلبي متشرد بلا مأوى

Jo muskuraye wo
Sab kuch bhulaye woh
Dekho bhai phans gaya re dil bechara
Banjara, banjara
Uski dhun mein dil banjara

عندما تبتسم
تجعلني انسى كل شي
وارى أيضا كيف اوقعت قلبي بريء
المتشرد المتشرد
قلبي متشرد من اجلها لان

Lehra ke dil se guzarti hai wo,
jaane kya gitpit karti hai wo,
hans de to ude dil mein hain titliyaan
bemausam gire hum pe hain bijliyaan
us pe ye dil o o ye haara

بما مر به قلبها من صدمات وتقلبات
لا اعلم عن ماذا تتحدث
وعندما تتحدث كأن فرشات تطير من قلبي اتجاهها
هناك رعد وبرق داخلي بغير موسمه
بسببها قد ضاع قلبي

Banjara, banjara
Uski dhun mein dil banjara

المتشرد المتشرد
قلبي متشرد من اجلها لان

baaton mein uski jaadugari,
nigahon mein uski kaarigari,
o saikadon khwaab uspe hain kharcha kiye,
phir bhi milne ko har roz tarsa kiye
keh de to chhod doon main ye jag saara

يوجد سحر بكلامها
ويوجد براعة وذكاء بعيونها
انا قد صنعت الالاف من الحلام بها فقط
وما ازال اطالب بلقاءها
فأذا هي وافقت فسأترك كل عالم من اجلها


Banjara, banjara
Uski dhun mein dil banjara

المتشرد المتشرد
قلبي متشرد من اجلها لان

http://www.youtube.com/watch?v=c_LbjRA_7Ag

Rasha@SKFC
24 / 07 / 2012, 49 : 06 AM
اغنية Suno Kaho اسمعي , احكي من فلم Aap ki Kasam اقسم بك بطولة راجيش خانا وممتاز ... طبعا الفلم كتير قديم وعليه غبره بس حبيت اترجم هذه الاغنية بمناسبة وفاة راجيش خانا وان شاء الله رح ترجم كمان اغاني اله قريبا :)


suno : أسمعي
kaho : قول
kaha : قلت
suna : سمعت
kuchh huva kya : هل حدث شي
abhi to nahi hmmm kuchh bhi nahi : للان لا شي هممممممم لاشي

are chali : اذهبي
hawa : يا ريح
jhuki : انظري
ghata : الغيوم السوداء
kuchh huva kya : هل حدث شي
abhi to nahi hmmm kuchh bhi nahi : للان لا شي هممممممم لاشي

teri kasam yeh dilkash nazare karte hain ishare jo samajhe koi
اقسم اليك بأن قلبي ينظر اشارة منك هل فهمتي ذلك

mere sanam yeh khamosh aankhe bhi karti hain batein jo samjhe koi
يا عزيزي هذه العيون الساكته أصبحت تتكلم , هل فهمتها
samjha nahi tum samjha do : لم افهم فأفهميني

suno : أسمع
kaho : قولي
kaha : قلت
suna : سمعت
kuchh huva kya : هل حدث شي
abhi to nahi hmmm kuchh bhi nahi : للان لا شي هممممممم لاشي

bas jo chale to subah se lekar rahu sham tak main tere sang mein
بس نسير طوال النهار الى ان يحين المساء ونحن معا وفقط بك اتغنى
gar ho sake to main apne dil par tera nam likh doon har ek rang mein
اذا كان بأمكاني سأكتب على قلبي انابض بحبك ملاين من الوان الحب
baton mein na uljhaao : لا تقول لي شي معقد

suno : أسمعي
kaho : قول
kaha : قلت
suna : سمعت
kuchh huva kya : هل حدث شي
abhi to nahi hmmm kuchh bhi nahi : للان لا شي هممممممم لاشي

achchha kabhi phir bat chhedenge marzi nahi hai tumhari abhi
ااذا هكذا احيانا وبعد ما اخبرتك بمشاعري وانت مازل ليس لديك الرغبة بها
kuchh ho gaya to badi hogi mushkil ke chhoti umar hai hamari abhi
حصل شي مشكلة كبيرة لا استطيع الكذب بعمري هذا بها
main kya karoon batla do : ما افعل ؟ اخبريني

suno : أسمع
kaho : قولي
kaha : قلت
suna : سمعت
kuchh huva kya : هل حدث شي
abhi to nahi hmmm kuchh bhi nahi : للان لا شي هممممممم لاشي

zara sa kuchh huwa to hai : الصراحة حدث شي


http://www.youtube.com/watch?v=ykcAV7V8Ljg

Rasha@SKFC
28 / 07 / 2012, 17 : 09 AM
صباح الخير جميعاً .. اليوم قررت اني اترجم اغنية Chinta ta ta chita من فلم Rowdy Rathore , وهذه الاغنية هداء مني لجمهور اكشاي كومار بشكل خاص الي عتبانين علي اني ما ترجمت شي الكشاي :( وبطولة الفلم اكشاي متل ما قلت قبل ومعه بالبطولة سونكاشي سينا ,, غناء : ماكا سنج وواجد .

توضيحات قبل الترجمه الاغنية .. كلمة Chinta هي كلمة ليست هندية هي تيلوجو - يعني لغه اهل جنوب بالهند - وبتعني ضرب بشده

خلينا نبدأ

Duniya chale pichhadi toh main chalu agaadi
Sab khel jaanta hoon main hoon bada khiladi
Simti mein leke jaaun
Aur sab ko main sikhaun kya
Chinta ta ta chita chita, chinta ta ta..

انا اسير في المقدمة كقائد وعالم كله يسير خلفي
انا اعرف كل الالعاب , انا لاعب كبير ومحترف
انا اخذ الكل الى اماكن صغيره ومختلفة
واعلمهم جميعا ... ماذا ؟
ضرب هموم والتوتر

Arrey kya rang roop hai
Kya chaal dhaal hai
Yeh lajawaab hai ,Yeh bemisaal hai
arre naya naya saal hai
Naya naya maal hai..

اها ما لون البشرة هذه وجمال
شو هذا الاسلوب والمشية
انها رائعة ولا مثيل لها
سنه جديدة
واشياء جديدة ايضا

Mil jaaye koi chhori, kaali ho chaahe gori
Mil jaaye koi chhori, kaali ho chaahe gori
Chupke se chori chori
Baandhoon main dil ki dori

يجب ان اقابل الجميلة السارقة للابصار , بالظلام وبرغبه
بصمت بدون ان اخبر احدا
يضم قلبينا بعضهما البعض

Simti mein leke jaaun
Aur iss ko main sikhaun kya
Chinta ta ta chita chita, chinta ta taa

انا اخذ الكل الى اماكن صغيره ومختلفة
واعلمهم جميعا ... ماذا ؟
ضرب هموم والتوتر


Aankhon mein robe hai, pocket mein note hai
Arrey aankhon mein robe hai, pocket mein note hai
Natkhat mijaaz hai, rangeela coat hai
Soorat masoom hai, neeyat mein khot hai
Pyjama tang hai, dheela langot hai

هنالك رهبة في عيون وفلوس في جيب
هنالك رهبة في عيون وفلوس في جيب
المزاج شقي و كوت او المعطف ملون
وجه برئ ونيه ليست جيدة ابدا
البجامه (ملابس النوم ) ضيقة , ولانجو هو الظاهر (لانجو هو شي بلبسو لهنود تحت الملابس بس هو مش ..... المهم ما علينا هو شي من القماش بلفو تحت الملابس اوكي ما تركزو كتير )

Chinta ta ta chita chita, chinta ta taa

ضرب هموم والتوتر

Aisa chalaun chakkar, seedha karoon character
Raste pe iss ko laaun, usse aaina dikhaun

سأقوم ببعض الامور مثل تعديل الشخصيات وجعلها تبدو افضل
سوف اجلبها الى الطريق واجعلها تنظر الى المرأيه (يعني خليها تشوف شخصيتها الحقيقة بدون غرور )


Simti mein leke jaaun
Aur iss ko main sikhaun kya
Chinta ta ta chita chita, chinta ta taa

انا اخذ الكل الى اماكن صغيره ومختلفة
واعلمهم جميعا ... ماذا ؟
ضرب هموم والتوتر

انتهت الترجمه :)



http://www.youtube.com/watch?v=kqY3IoYaAI4

Rasha@SKFC
28 / 07 / 2012, 03 : 11 AM
هذه الاغنية من الاغاني المفضلة عندي Tera Deedar Hua من فلم Jaant 2 بطولة عمران الهاشمي و ايشا غوبتا .. غناء راحت علي خان

Yoon tera muskurana, aur aake chale jaana
Kismat ka hai khul jaana
Tera Deedar Hua,
pehla sa pyar hua
Pehli hi baar hua iss dil ko
Na to inkaar hua
Na hi iqraar hua
Jaane kya yaar hua iss dil ko

ابتسامتها و عيونها التي تشعل النار
انها المناسبة لتكون نصيبي وحظي
منذ حصولي على لمحة منها
وقع الحب الاول
اول مرة يحصل ذلك بهذا القلب
لا استطيع انكار ذلك
والا حتى القرار به
لا اعرف ما الذي حصل لهذا القلب

Tujhse mila toh jaagi duaayein
Aur nazar ne sajda kiya
Jannat zameen par aayi utar ke
Khushiyon ne jaise chun sa liya

عندما التقيتها , الصلاوات استيقذت داخلي
ونظري خر ساجداُ
وجنه نزلت الى الارض
وعطور اصبح كأنها سعيدة من اجلي

Har manzar dilnasheen hai
Tu hi tu har kahin hai
Oh.. teri ye adayein toh hain qatilana

كل المناظر حولي جميلة
لانك هناك في كل مكان
ان اناقتك قاتله للغاية

Tera Deedar Hua,
pehla sa pyar hua
Pehli hi baar hua iss dil ko
Na to inkaar hua
Na hi iqraar hua
Jaane kya yaar hua iss dil ko

منذ حصولي على لمحة منها
وقع الحب الاول
اول مرة يحصل ذلك بهذا القلب
لا استطيع انكار ذلك
والا حتى القرار به
لا اعرف ما الذي حصل لهذا القلب

Tere bina tanha tha har pal
Hothon pe hardam thi tishnagi
Maqsad nahi tha, sapne nahi thay
Thi zindagi mein aawargi
Tu mera rehnuma hai
Manzil hai raasta hai
O mere liye tu toh jaise rab ka hai nazrana

بدونك بكل لحظة كنت وحيد
كان هناك عطش على شفاهي طول الوقت
لم يكون هناك هدف , ولم يكون هناك حلم
كنت كالتاهه بالحياة
انت دليلي
وطريقي ووجهتي
انت مثل الهدية من الله لي

Tera Deedar Hua,
pehla sa pyar hua
Pehli hi baar hua iss dil ko
Na to inkaar hua
Na hi iqraar hua
Jaane kya yaar hua iss dil ko

منذ حصولي على لمحة منها
وقع الحب الاول
اول مرة يحصل ذلك بهذا القلب
لا استطيع انكار ذلك
والا حتى القرار به
لا اعرف ما الذي حصل لهذا القلب

http://www.youtube.com/watch?v=4PQDPn4MxYc

Rasha@SKFC
28 / 07 / 2012, 27 : 11 AM
الاغنية الثانية من فلم Jaant 2 اسمها Sang hoon tere الفلم بطولة عمران الهاشمي و ايشا غوبتا

بداية الاغنية

Tujhe Sochta Hoon main shaam o subah
Iss se zyada tujhe aur chahoon toh kya
Tere hi khayalon mein dooba raha
Iss se zyada tujhe aur chahoon to kya

انا افكر فيك صباح ومسا
كيف لي ان احبك اكثر او زيادة عن ذلك
بأن تكوني بأفكاري طوال الوقت
كيف لي ان احبك اكثر او زيادة عن ذلك

Bas sare gham mein jaana, sang hoon tere
Har ek mausam mein jaana, sang hoon tere
ab itne imtihaan bhi, na le mere..
aaa.. sang hoon tere..

في كل الغم والالام انا اعرف اني معك
في كل موسم انا اعرف انك
لان لا تمتحنيني كثيرا
الانني معك

Meri dhadkano mein hi teri sada
Iss qadar tu meri rooh mein bas gaya
Teri yaadon se kab raha main judaa
Waqt se pooch le, waqt mera gawaah

دقات قلبي فقط تنادي عليكي
من قدري ان تكوني انت فقط داخل روحي
وحتى حينما اكون بعيد عن ذكرياتي معك
اسألي الوقت , الوقت شاهد على ذلك

Bas sare gham mein jaana, sang hoon tere
Har ek mausam mein jaana, sang hoon tere
ab itne imtihaan bhi, na le mere..
aaa.. sang hoon tere..

في كل الغم والالام انا اعرف اني معك
في كل موسم انا اعرف انك
لان لا تمتحنيني كثيرا
الانني معك

Tu mera thikana, mera aashiyana
Dhale shaam jab bhi, mere paas aana
Hai baahon mein rehna, Kahin ab naa jana
Hoon mehfooz in mein, bura hai zamana

انت بقائي ووطني
فعند انتهاء المساء تعالي لي
اريد ان احيا بين ذراعيك , لا تذهبي الي اي مكان اخر
انا بأمان بحضنك وعالم كله سئ

Bas sare gham mein jaana, sang hoon tere
Har ek mausam mein jaana, sang hoon tere
ab itne imtihaan bhi, na le mere..
aaa.. sang hoon tere..

في كل الغم والالام انا اعرف اني معك
في كل موسم انا اعرف انك
لان لا تمتحنيني كثيرا
الانني معك

انتهت الاغنية :)

http://www.youtube.com/watch?v=_-YXtvGgIx8

Rasha@SKFC
28 / 07 / 2012, 53 : 11 AM
ترجمه الاغنية 3 من فلم Jannt 2 اسمها Rab Ka Shukrana بتمنى انها تعجبكم , الفلم بطولة عمران الهاشمي و ايشا غوبتا


Tu hai ab jo baahon mein, Qarar hai
Rab Ka Shukrana
Saanson mein hai nasha, Khumar hai
Rab Ka Shukrana
Tu hi ab mera deen hai, imaan hai
Rab Ka Shukrana
Mera kalma hai tu, azaan hai
Rab Ka Shukrana

الان انت بين ذراعي , اشعر بالامان
شكرا اليك يا الالهي
هناك ابتهاج بأنفاسي , مثل السكير
شكرا يا الهي
انت دياني وايماني
اشكرك يا الهي
انت كلامي المقدس و أذاني
شكرا اليك يا الهي

Tu mila toh sab mila
Ab kisi se kya gila
Tujh mein simtoon, aa main bikhroon
Teri baahon mein
fanaa ho jaaun main
Tu hi ab duniya meri, Jahaan hai
Rab Ka Shukrana
Khwabon ki khayalon ki udaan hai
Rab Ka Shukrana

عندما حصلت عليكي , حصلت على كل شي
لا يوجد اي مشكلة مع احد
اود لو رياحي تعصف بيك وتنهار
بين ذراعيكي
سأكون انا مدمر بطوفانك
ولان دنياكي هو عالمي
شكرا لك يا الهي
انت هو الضوء الموجود بأفكاري واحلامي
فشكر لك يا الهي

Tu hi ab mera deen hai, imaan hai
Rab Ka Shukrana
Mera kalma hai tu, Azaan hai
Rab Ka Shukrana

انت دياني وايماني
اشكرك يا الهي
انت كلامي المقدس و أذاني
شكرا اليك يا الهي

Sab se ho jaaun pare jo ishara tu kare
Ab to rehna hai tujhi mein,
Gumshuda hoon main..
ho teri baahon mein
Jazbo ka ab to naya bayaan hai
Rab Ka Shukrana
Naya rutba nayi shaan hai
Rab Ka Shukrana

سأكون بعيد عن الجميع بأشارة منك
لان اريد ان اعيش داخلك فقط
انا ضائع
بذراعيك فقط
الان يمكنني تصور مشاعر جديدة داخلي
شكرا الك يا الهي
هناك روعة جديدة و عظمة جديدة
شكرا اليك يا الهي

Tu hi ab mera deen hai, imaan hai
Rab Ka Shukrana
Mera kalma hai tu, Azaan hai
Rab Ka Shukrana

انت دياني وايماني
اشكرك يا الهي
انت كلامي المقدس و أذاني
شكرا اليك يا الهي

http://www.youtube.com/watch?v=sSUSJTEddU4

Rasha@SKFC
28 / 07 / 2012, 12 : 12 PM
ترجمه الاغنية 4 من فلم Jaant 2 اسمها Tu hi mera الفلم بطولة عمران الهاشمي و ايشا غوبتا

Tere ishq mein, dooba rahe din raat yoon hi sada,
mere khwaab se aankhein teri, ik pal bhi na hoye juda.
Mera naam tu haathon pe apne likhe baar haan,
Aye kaash ke aisa bhi ek din laaye wo Khuda,
Tu hi mera, mera, mera..

ليل ونهار ابقى غارق في حبك وعشقك هكذا
عيونك لا تفارق احلامي ولا لحظة
يجب ان تكوني كتبتي اسمي على يدك مرارا وتكرارا
اتمنى من الله بيوم ان يحقق امنيتي
وتكوني لي

Hai teri chahat, teri zaroorat,
Sooni hai tujh bin, duniya meri,
Naa reh sakoonga, main door inn se,
hai meri jannat, galiyaan teri

أريدك , احتاجك
بدونك دنياي مهجورة
انا لا استطيع العيش بعيد عن كل هذا
انت جنتي و ناري

Ummeed yeh seene mein leke,
main hoon jee raha,
kabhi tu mile, mujh se kahe ke,
main hoon bas tera..

بكل هذا الامل داخلي
انا اعيش
ليوم الذي سأقابلك وتقولي لي
اني لك فقط

Tu hi mera mera mera. انت لي لي لي

Tu hi hai kismat, tu hi hai rehmat,
tujh se judi hai, meri har khushi,
tu hi mohabbat, tu hi hai raahat,
lagti bhali hai, teri saadgi,

انت الحظ وقسمه انت رحمه
كل اسباب سعادتي تعود لك
انت المحبة , وانت الراحة وسلام
انت الجمال ببساطة

Paata hoon khud ko har ghadi, tere bina tanha,
mujhe thaam le, mujhe rok le, bhatka hoon main bhatka.

كل لحظة اجد نفسي وحيد بدونك
احضن نفسي , اوقف نفسي وابتعد عن ذاتي


http://www.youtube.com/watch?v=H3mcvHQ4QVM

Rasha@SKFC
28 / 07 / 2012, 36 : 12 PM
الاغنية5 من فلم jaant 2 اسمها Jannatein kahan البطولة لعمران الهاشمي وايشا غبتا ..

Zara sa zara sa,
Lage tu khafa sa,
Zara sa zara sa,
Gila bewajah sa,
Tere hi liye tujhse hoon judaa
Jannatein kahan bin hue fanaa


قليلا قليلا
انت تبدي غاضبة قليلا
قليلا قليلا
تشكي بدون سبب
انا بعيد عنك لاجلك فقط
اين هي الجنه بدون فناء

Zara sa zara sa
raahon mein dhuaan sa
Tere hi liye tujhse hoon judaa
Jannatein kahan bin hue fanaa

قليلا قليلا
يوجد دوخان هناك
انا بعيد عنك لاجلك فقط
اين هي الجنه بدون فناء


phir kahan phir kahan
kho gaya raasta
yoon to aankhon ke hi saamne tha manzil ka pata
phir bhi jaane kaise reh gaya ye do kadam ka faasla ye
darmiyaan apne darmiyaan

وبعد ذلك اين اذهب
لا يوجد طريق
كما لو كان هدفك امام عينك وانت تعلمه
ولا تعلم كيف تفترب اكثر رغم البعد فقط خطوتين
بيننا , بنينا
اين هي الجنه بدون فناء


http://www.youtube.com/watch?v=4wkBfXVBnxI

Rasha@SKFC
29 / 07 / 2012, 23 : 08 AM
حبيت اليوم نغير شوي عن لجديد وترجم اغنية من اروع الاغاني بتسعنات .. هي Aye ajnabi من فلم dilse بطولة شاروك خان ومنيشا كوريالا .. بتمنى انها تعجبكم


paakhi paakhi pardesi : سأبقى بالغربة

Aye ajnabi tu bhi kabhi aawaaz de kahin se
Main yahan tukdon mein jee raha hoon
Tu kahin tukdone mein jeen rahi hai

ايها الغريبة . الذي يصيلني صوتك من مكان ما
جزاء مني باقية هنا
واجزاء اخرى مني تسكن حيث انت موجود

Roz roz resham si hawa aate jaate kehti hai bata
Resham si hawa kehti hai bata
Vo jo doodh dhuli masoom kali
Vo hai kahan kahan hai
Vo roshni kahan hai vo jaansi kahan hai
Main adhoora tu adhoori jee rahein hain

كل يوم الريح الحريرية اتأتي وتذهب وهي تقول لي اخبرني
ريح الحريرية تقول اخبرني
تسألني عن الفتاة ذات الوجه البريء المتوهج باللمعان
اين هي ؟
اين الضوء واين المعان
انا غير كامل وانت غير كاملة بدون بعض فكيف نحيا

paakhi paakhi pardesi : سأبقى بالغربة

--------------- هذا المقطع بقتلني -------------

Tu to nahin hai lekin teri muskurahatein hain
Chehra nahin hai par teri aahatein hain
Tu hai kahan kahan hai
Tera nishaan kahan hai
Mera jahan kahan hai
Main adhoora tu adhoori jee rahein hain

انت لست هنا ولكن مازلت ارى ابتسامتك
انا لا ارى وجهك ولكن استطيع سماع سير قدماك
اين انت اين ؟
اين هو ابتهاجك
اين هو عالمي
انا غير كامل وانت غير كاملة بدون بعض فكيف نحيا

http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=clr-5FqjTLc (http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=clr-5FqjTLc)

Rasha@SKFC
29 / 07 / 2012, 19 : 09 AM
الاغنية الثانية من فلم Dilse هي اغنية satarangi re الفلم بطولة شاروك خان ومنيشا كوريالا

tu hi tu tu hi tu satarangi re
tu hi tu tu hi tu manarangi re

انت انت كثيرة الالوان
انت انت روحك ملونه

dil ka saaya hamsaaya satarangi re manarangi re
koi nuur hai tu kyon duur hai tu
jab paas hai tu ahasaas hai tu satarangi re
koi khwaab hai ya parchhaai hai satrangi re
is baar bata munhzor hawa thaharegi kahaan

الاظلال داخل قلبي اصبحت كثيرة الالون لان روحك ملونه
انت نور فلماذا انت بعيدة
عندما تقتربي ستشعري بهذه الالوان المتفرقة
هل انت حلم ام انت واقع .. في نفس اللون
اخبرتي الان .. متى ه1ه الرياح الهوجاء ستهدأ

ishq par zor nahin hai ye vo aatish ghaalib
jo lagaye na lage aur bujhaa'e na bane
ishq par zor nahin hai ye vo aatish ghaalib

انه الحب وليس كذب انه شي الذي لا يمكنك السيطرة عليه
لا يمكن البدأ به لمجرد نزوة لا يمكنك تركه مهما حاولت
انه الحب وليس كذب انه شي الذي لا يمكنك السيطرة عليه

aankhon ne kuch aise chhuua
halka halka uns hua
dil ko ye mahasuus hua

عيونها كأنها اصبتني بشي
برفق برفق حتى اصبحت مفتون بها
حتى أصبح قلبي ممتلأ احساس

tu hi tu tu hi tu jine ki saari khushbuu
tu hi tu tu hi tu aarzu aarzuu

انت انت تعود لك كل العطور
انت انت هو الشوق نفسه

teri jism ki aanch ko chuute hi
meri saans sulagane lagati hai
mujhe ishq dilaase deta hai
mere dard bilakane lagte hai

النار الموجودة بجسمها
احرقت انفاسي
والعشق ثائر داخلي
يتحول الي الم الذي لا افهمه

tu hi tu tu hi tu jine ki saari khushbuu
tu hi tu tu hi tu aarzu aarzuu

انت انت تعود لك كل العطور
انت انت هو الشوق نفسه

chhuuti hai mujhe sargoshi se
aankhon mein ghuli khaamoshi se
main farsh pe sajjaade karta huun
kuch hosh mein kuch behoshi se

انت تلمسيني مثل الهمس
عيناك تلمحان بالصمت
على الارض اقوم بالصلاة
بنصف صاحي ونصف الاخر غائب عن الوعي

dil ka saaya hamsaaya satarangi re manarangi re
koi nuur hai tu kyon duur hai tuu
jab paas hai tu ahasaas hai tu satarangi re
koi khwaab hai ya parchhaai hai satrangi re

الاظلال داخل قلبي اصبحت كثيرة الالون لان روحك ملونه
انت نور فلماذا انت بعيدة
عندما تقتربي ستشعري بهذه الالوان المتفرقة
هل انت حلم ام انت واقع .. في نفس اللون

teri raahon mein ulajha ulajha huun
teri baahon mein ulajha ulajha
sulajhaane de hosh mujhe
teri chaahon mein uljha huun

انا واقع في شباك على طريقك
انا واقع بالشباك في حضنك
دعيني احاول ان استيقظ من لغزك
انا عالق في سنارة رغباتك

mera jina junuun mera marna junuun
ab iske siva na koi sukuun

انت تمتلكي حياتي ومماتي
وغير ذلك لا يوجد سكون


tu hi tu tu hi tu satarangi re
tu hi tu tu hi tu manarangi re

انت انت كثيرة الالوان
انت انت روحك ملونه

ishq par zor nahin hai ye vo aatish ghaalib
jo lagaye na lage aur bujhaa'e na bane
ishq par zor nahin hai ye vo aatish ghaalib

انه الحب وليس كذب انه شي الذي لا يمكنك السيطرة عليه
لا يمكن البدأ به لمجرد نزوة لا يمكنك تركه مهما حاولت
انه الحب وليس كذب انه شي الذي لا يمكنك السيطرة عليه


mujhe maut ki god mein sone de
teri ruuh mein jism Dubone de
satarangi re manarangi re

دعيني انام في احضان الموت
اسمحي لي ان اغرق جسمي بروحك
انت الملونه وروحك كثيرة الالون

http://www.youtube.com/watch?v=DW4tR-59uz4

Rasha@SKFC
29 / 07 / 2012, 59 : 09 AM
رح اكمل مع الملك خان واغنية Ajab Si من فلم Om shanti om بشاركه البطولة ارجون رامبال و ديبكا بدكون

ملاحظه :- ... في شي مهم بدي اقوله عن عنوان الفلم .. عنوان الفلم هو عبارة عن ايه او جمله موجودة الكتاب المقدس الهندوسي وOm يعني اللفظ المقدس للاله شيفا وهي اللفظ الحامي وعين الحارسة و shanti يعني السلام والامان .. وبشكل عام معناها : الحفظ الاله شيفا لكل الكائنات بأمانه وحفظه , وعلى فكرة الهندوس بحكو كلمة اوم من 3 الى 7 مرات كل شروق وغروب يعني موعيد صلاتهم للتبرك فيها ,, فلازم نتبه يا جماعة على اللفاظنا خاصة انه احنا بشهر رمضان :)

المهم نبدأ بترجمه


Aankhon Mein Teri Ajab Si Ajab Si Adayein Hai
Dil Ko Bana De Jo Patang Saansien
Yeh Teri Woh Hawaaien Hai

بعيونها يوجد جمال عجيب
مما جعل قلبي مثل الطائرة الورقية
وانفاسك هي الريح

Aayi Aisi Raat Hai Jo
Bahut Khushnaseeb Hai
Chaahe Jise Door Se Duniya
Woh Mere Kareeb Hai

جائت الليله التي
سأكون محظوظ للغاية
لان الشخص الذي كل الدنيا تحبه من بعيد
اصبح الان قريب لي

Kitna Kuchh Kehna Hai
Phir Bhi Hai Dil Mein Saawal Hai Kahin
Sapnon Mein Jo Roz Kaha Hai
Woh Phir Se Kahun Ya Nahin

اود القول كثير من الاشياء
لكن يوجد سؤال بمكان ما داخل قلبي
انا اقولها كل يوم في احلامي
هل اقولها مرة اخرى ام لا

Aankhon Mein Teri Ajab Si Ajab Si Adayein Hai
Dil Ko Bana De Jo Patang Saansien
Yeh Teri Woh Hawaaien Hai

بعيونها يوجد جمال عجيب
مما جعل قلبي مثل الطائرة الورقية
وانفاسك هي الريح

Tere Saath Saath Aisa Koi Noor Aaya Hai
Chaand Teri Roshni Ka Halka Sa Ek Saaya Hai

معها فقط كأن ضوء قدم
انه ضوء القمر كأنه ظل بجانب نورك انت

Teri Nazaron Ne Dil Ka Kiya Jo Hashar
Asar Yeh Hua
Ab In Mein Hi Doob Ke Ho Jau Paar Yehi Hai Dua

عيونك قد فرضت شروط على قلبي
بأن يكون اسير بها
انا ادعو بصلاتي ان اغرق بعيونك اكثر

http://www.youtube.com/watch?v=3SXYwNnfVf4

Rasha@SKFC
29 / 07 / 2012, 42 : 10 AM
هذه الاغنية التانية من فلم OM shanti om .. عنوان الاغنية Main Aagar Kahoon وهي اغنيتي المفضلة بهدا الفلم ... الفلم بطولة شاروك خان , ارجون رامبال وديبكا بدكون :)



Tumko Paya Hai To Jaise Khoya Hoon
Kehna Chahoon Bhi To Tumse Kya Kahon

منذ حصلت عليك فقدت نفسي
حتى اذا رغبت بقول شي .. ماذا يجب علي القول ؟

Kisi Zubaan Mein Bhi Woh Lavz Hi Nahin
Ki Jin Mein Tum Ho Kya Tumhein Bata Sakun
Main Aagar Kahoon Tumsa Haseen Kaynaat Mein Nahin Hai Kahin
Tareef Yeh Bhi To Sach Hai Kuch Bhi Nahin
Tumko Paya Hai To Jaise Khoya Hoon

لا يوجد كلمات بأي لغه
التي استطيع من خلالها ان اصفك
اذا انا قلت بأنك جميلة ولا يوجد بجمالك احد بالكون
هذا المديح بالوقع لا شي بنسبه اليك
منذ حصلت عليك فقدت نفسي

Shokhiyon Mein Doobi Yeh Adayein Chehre Se Jhalki Hui Hai
Zulf Ki Ghani Ghani Ghatayein Shaan Se Dhalki Hui Hai
Lehraata Aachal Hai Jaise Badal
Bhaahon Mein Bhari Hai Jaise Chandani Roop Ki Chandani

انا غارق تمام في هذا الجمال , انا مختفي في وجهك
الغيوم داخل شعرك الكثيف , تسقط بفخر على وجهك
وبنهاية تسحبها مثل رياح ما تسحب الغيوم
بيدك التي هي مثل ضوء القمر من الجمال والبياض

Main agar kahoon yeh dilkasheen
Hai nahin kaheen na hogi kabhi
Taareef yeh bhi to sach hai kuch bhi nahi
Tumko Paya Hai To Jaise Khoya Hoon

اذا قلت لك عن مدى روعتك
هذا لم يحصل قبل ولن يحصل متله ابدا
هذا المديح بالوقع لا شي بنسبه اليك
منذ حصلت عليك فقدت نفسي

Tum Hue Meherbaan To Hai Yeh Dastaan
انت رؤوف و حنون وهذه هي قصة

Ab Tumhara Mera Ek Hai Karawaan
Tum Jahan Main Wahaan

الان نحن في نفس الرحلة
انت هناك وانا كذلك

Main Agar Kahoon Humsafar Meri Apsara Ho Tum Ya Koi Pari
Tareef Yeh Bhi To Sach Hai Kuch Bhi Nahi

اذا قلت انك انت رفيقة دربي , ملاكي او حورية
هذا المديح بالوقع لا شي بنسبه اليك

Tumko Paya Hai To Jaise Khoya Hoon
Kehna Chahoon Bhi To Tumse Kya Kahon

منذ حصلت عليك فقدت نفسي
حتى اذا رغبت بقول شي .. ماذا يجب علي القول ؟

Kisi Zubaan Mein Bhi Woh Lavz Hi Nahin
Ki Jin Mein Tum Ho Kya Tumhein Bata Sakun
Main Aagar Kahoon Tumsa Haseen Kaynaat Mein Nahin Hai Kahin
Tareef Yeh Bhi To Sach Hai Kuch Bhi Nahin

لا يوجد كلمات بأي لغه
التي استطيع من خلالها ان اصفك
اذا انا قلت بأنك جميلة ولا يوجد بجمالك احد بالكون
هذا المديح بالوقع لا شي بنسبه اليك

http://www.youtube.com/watch?v=o-Gmhk90JOE

Rasha@SKFC
04 / 08 / 2012, 00 : 01 AM
هذه ترجمه اغنية Sing Raja غني يا راجا من فلم Joker المهرج بطولة سوناكشي سينا واكشاي كومار


Sing sing sing sing raja
Jag saara jag saara
Jag saara ab duniya
Jaeb mein ab muniya

غني غني غني أيها الامير او يا راجا
اطرب كل اطرب كل
اطرب كل الدنيا
واجعلني مجنونا

Ho dance karle english mein
Arey naach le tu hindi mein

رقص بالانجليزي دانس
رقص بالهندي ناتش

Naach saari raat
Jaise kal hi nahi hona

ارقص طول ليل
كأن لم يأتي غدا

Jhoom saari raat
Jaise hosh nahi aana

تمتع طول الليل
كأن الوعي لن يأتي ابدا

Mujhe roko nahi mujhe toko nahi
Fal todho nahi braham todho nahi
Humein roko nahi humein toko nahi
Fal todho nahi braham todho nahi
انا لا توقف ولا استريح
لست ممتلأ به ولست عابده له
نحن لا نتوقف ولا نستريح
لست ممتلأ به ولست عابده له

Rug rug rug rug rug rug
Rug mein mere nagmein
Nus nus nus nus nus nus
Nus mein mere thumke

داخل داخل
داخل اللحن الموسيقي
اشعر اشعر
اشعرني برعشة

هون باللغة تبلوغو انا ما بفهمها :(

naach le Gujarati "Garba"
naach tu marthi "Natya"
naach tu bengali "matek"
naach tu tu panjabi mein

(كجراتي , ماراتي , بنجابي , بنغالي هي اسماء لغات بالهند)
ارقص بالعجرات غربا
الرقص انت بماراتي ناتا
ارقص انتي ببنغالي ماتك
ورقص انا بالبنجابي

Sing sing sing sing raja
Jag saara jag saara
Jag saara ab duniya
Jaeb mein ab muniya

غني غني غني أيها الامير او يا راجا
اطرب كل اطرب كل
اطرب كل الدنيا
واجعلني مجنونا

Ho dance karle.d.d.d dance karle

ارقص ارقص

Ho dance karle english mein
Arey naach le tu hindi mein

رقص بالانجليزي دانس
رقص بالهندي ناتش

Sing sing
غني غني

http://www.youtube.com/watch?v=kJgdnpk76_4&feature=player_embedded

Rasha@SKFC
04 / 08 / 2012, 54 : 01 AM
هذه اغنية Jugnu من فلم Joker المهرج بطولة سوناكشي سينا واكشاي كومار


Jugnu banke tu..jagmaga jahan..
عندما تبدأ نارك بالاشتعال ... تنير عالم وتزيده لمعان

Aag se apne aag se
Na khud ko jalaa
Na khud ko mitaa
Tu roshan kar aa

نارك , ناركي
لا تحرق
انها صديقة وغير مؤذية
وتزيد من نورك انت

Jugnu banke tu..jagmaga jahan..
عندما تبدأ نارك بالاشتعال ... تنير عالم وتزيده لمعان

Hum jalein hum jalien
Banke jugnu hum jalien
Hum chalien hum chalien
Deewane majnu hum chalien

نحن نحترق , نحن نحترق
نيرران المشتعلة نحن نحترق
نحن نسير , نحن نسير
نحن نسير نحو الجنون بالحب

Sheeshe ke gubbare mein
Chum chamati hui apni duniya
Jagmagati rahe apni duniya
Todh do iss sheeshe ko
Humein hone do ik jahaan
Udhne do humein jaane do
Jagmagaane do saara jahaan

انت مرأته او الزجاج وغباري
التي ملئت دنياتي
اضاءه واضافة لمعان الى دنياتي
القليل جدا مثل هذه المرايا
موجودة في عالمنا
دعيني اطير , حرريني
لأنير كل العالم

Jugnu banke tu..jagmaga jahan..
عندما تبدأ نارك بالاشتعال ... تنير عالم وتزيده لمعان

Hum jalein hum jalien
Banke jugnu hum jalien
Hum chalien hum chalien
Deewane majnu hum chalien

نحن نحترق , نحن نحترق
نيرران المشتعلة نحن نحترق
نحن نسير , نحن نسير
نحن نسير نحو الجنون بالحب


http://www.youtube.com/watch?v=Ws3T9L9c9s4&feature=player_embedded

Rasha@SKFC
07 / 08 / 2012, 13 : 09 AM
أول اغنية من فلم Barfi هو نوع حلويات واتوقع انه اسم او لقب رانبير بالفلم .. اسم الاغنية Ala Barfi يعني جاء بارفي .. الفلم بطولة برينكا تشوبر ورانبير كابور . الموسيقى للمبدع بريام واغنية غناء موهيت شالوهان :)

بسم الله بداية :)


oo ae..
Aankhon hi aankhon mein kare batein
gupchup gupchup gupchup hoi, fus fus fus fus
oway.. Khwaabon ki nadi mein khaaye gote
gud gud gud ho, bud bud bud

هو يتحدث عن عيوني فقط
بصمت وهمس
هو غاطس في نهر من الاحلام
(صوت الغطس وتنفس وفوقاعات)

Ala ala matwala barfi
Paanv pada mota chhala barfee
Raaton ka hai ye ujaala barfee
Ghumsum ghumsum hi machae ye to uttpaat
Khur khur khur khur khurafati kare non-stop

قد جاء رقيق بارفي
بارفي مثل الفقاعة الموجودة بالقدم
بافي نور الذي ينير لليالي
تراه صامت جدا , لكنه مزعج للغاية
ازعاجه لايمكن ان يتوقف ابدا

Khur khur khur khur, bud bud bud bud
Gud gud gud gud gud maula isise bachai le

انتمنى من ربي ان ينقفذني منه

Aankhon hi aankhon mein kare batein
gupchup gupchup gupchup hoi, fus fus fus fus
oway.. Khwaabon ki nadi mein khaaye gote
gud gud gud ho, bud bud bud

هو يتحدث عن عيوني فقط
بصمت وهمس
هو غاطس في نهر من الاحلام
(صوت الغطس وتنفس وفوقاعات)

Kabhi na rukta re
Kabhi na thamta re
Gham jo dikha use
Khushiyon ki thokar mare

احيانا لا يتوقف
واحيانا يبقى مكانه
واينما رأى الم وغم
يضربها ويضع مكانها افراح

Palko ki harmuniya
Naino ki ga re sa re
Dhadkan ki rhythm pe ye
Gaata jaaye gaane pyare

صوت الهرومنيكا موجود دايما
انها مثل عيونه وجفونه
ولحنها مثل دقات قلبه
ودائما يغني عن الحب وجمال

Bhola na shamjho ye
chaalu khiladi hai bada bada
Sooraj ye bujha dega
Maarega phoonk aesi
chowk talaiyya pipal chhaiyya
Har kooche ki aisi taisi

لكنك لا يمكنك فهمه
انه لاعب ماكر وكبير
انه سينهي وجود الشمس
وانه كثير العطاء
كان يوجد في بيته شجرة بيبال المقدسه
ولانه لايوجد شي هناك

Aankhon hi aankhon mein kare batein
gupchup gupchup gupchup hoi, fus fus fus fus
oway.. Khwaabon ki nadi mein khaaye gote
gud gud gud ho, bud bud bud

هو يتحدث عن عيوني فقط
بصمت وهمس
هو غاطس في نهر من الاحلام
(صوت الغطس وتنفس وفوقاعات)

Barfi jo Amma Ji ki kokh mein tha soya
Amma ne marfi ka radio mangaya
Marfi munna jaisa lalla, Amma ka tha sapna
Munna jab haule haule, duniya mein aaya
Baba ne Ceylon wala station lagaya

عندما كان نائم برحم منه
امه أمرت بفتح الراديو لمرفي
ام هذه مرفي كانت الطفل الحلم لها
وبعد قدوم الطفل الى الحياة والدنيا
انتقل والده للعمل بمحطة سيلان

Radio on hua
Amma off hui
Toota har sapna
Munna mute hi aansu bahae
Munna jhunjhuna sun bhi na paaye
jhun jhun jhun jhun jhun..

بعد تشغيل اراديو
تم طفى الام (وفاتها )
انتهى كل احلام هنا
والطفل اصبح يذرف الدموع بدون صوت
لايمكن لطفل ان يسمع صوت الالعب

انتهت الاغنية :)

https://www.youtube.com/watch?v=lmiKebc3l6w

Rasha@SKFC
07 / 08 / 2012, 52 : 09 AM
هذه ترجمه اغنية Deewana Kar Raha Hai Tera Roop Sunehra من فلم Raaz 3D يعني سر .. بطولة بباشيا باسو وعمران هاشمي

بتمنى انها تنال اعجابكم

Teri bahon mein mili aesi raahat si mujhe
Ho gayi jaan-e-jahan teri aadat si mujhe
Dekhoon main jab tujhko to tab mera din ye dhale

لقد وجدت الراحة بين ذراعيك
هي حياتي وعالمي واصبحت عادتي المفضله
لنتهي يومي عندما يقع نظري عليكي

Deewaana kar raha hai tera roop sunehra
Musalsal khal raha hai mujhko ab ye sehra
Bata ab jaayein to jaayein kahan

انا عاشق مجنون بشكلك لمتلألأ
وهذا النهم يقلقني
اخبريني اذهب ولكن الى اين اذهب

Dard ka aalam hai har dum
Tere bin o mere hum dum
Aankhon mein dikhti hain mayusiyaan
Jahan bhi jaun tere bin
Badi mushkil se guzre din
Chubhti hain dil ko teri khaamoshiyaan
Raaz gehra jo hai tera
Darr hai kaisa tu hai mera..

في كل لحظة اشعر بها بالالم
بدونك يا رفيق روحي
يظهر الحزن بعيوني
اينما اذهب بدونك
يمر يومي ووقتي بصعوبه بالغه
صمتك بمزق قلبي
هناك سر غامص داخلك
لماذا الخوف وانت لي ؟

Deewaana kar raha hai tera roop sunehra
Musalsal khal raha hai mujhko ab ye sehra
Bata ab jaayein to jaayein kahan

انا عاشق مجنون بشكلك لمتلألأ
وهذا النهم يقلقني
اخبريني اذهب ولكن الى اين اذهب


Dhul gaye dil ke sare gham
Khushi se ankhein hain ye nam
Zindagi mein tu meri jab se aa gaya
Dil ka armaan banaa hai tu
Meri pehchan banaa hai tu
Sanson mein rooh banke tu sama gaya
Jaan bhi teri, dil bhi tera
Tujhse hai mera savera

ازيل كل الغم والحزن الموجود بقلبك بعيدا
هذه العيون الدامعه تستحق السعادة
عندما انت دخلت حياتي
اصبحت رغبه القلب الوحيدة
واصبحت هوايتي وكل معرفتي
وملأت روحي بأنفاس جذابه ومدهشة
حياتي لك وقلبي لك ايضا
وحتى صباحي اصبح لك

Deewaana kar raha hai tera roop sunehra
Musalsal khal raha hai mujhko ab ye sehra
Bata ab jaayein to jaayein kahan

انا عاشق مجنون بشكلك لمتلألأ
وهذا النهم يقلقني
اخبريني اذهب ولكن الى اين اذهب


http://www.youtube.com/watch?v=PvhEv-yX7Ns

Rasha@SKFC
07 / 08 / 2012, 45 : 10 AM
هذه اغنية Khayalon mein bhi في خيالاتي ايضا من فلم Raaz3D بطولة عمران هاشمي , بباشيا باسو , ايشا جوبتا

بداية الاغنية

Khayalon mein bhi.. (tum) Hai khaabon mein bhi (tum)
Koi aane laga (tum), Hai yadon mein bhi (tum)
Ae dil mere mehsoos kar in ahaton ko
Dhadkan ne jo seene mein lee, un karwaton ko
Aye Khuda, Aye Khuda
Main hui mujh se juda

بخيالاتي ايضا (انت ) . وفي احلامي ايضا (انت )
هناك شخص جاء (انت ) الى ذاكرتي ايضا (انت )
قلبي يشعر بأن هناك اصوات
تلك اصوات تعود لنبضات قلب داخل صدر
يا الله يا الله
انا بعيدة جدا عن ذاتي


Khayalon mein bhi..Hai khaabon mein bhi
Koi aane laga , Hai yadon mein bhi

بخيالاتي ايضا . وفي احلامي ايضا
هناك شخص جاء الى ذاكرتي ايضا

Din mein bhi wahi saans lene laga
Raaton mein bhi meri woh hi to basa hai
Palkon pe rehne ki dhoondhta hai jagah

بيومي ايضا هو يتنفس قريبا مني
والان يعيش في ليالي ايضا
لانه يبحث عن مكان للعيش به في جفوني

Khayalon mein bhi..Hai khaabon mein bhi
Koi aane laga , Hai yadon mein bhi

بخيالاتي ايضا . وفي احلامي ايضا
هناك شخص جاء الى ذاكرتي ايضا


Dil jise mera pyaar karne laga
Aankhen bhi us ki hi raah mein ruki hain
Kaun hai wo magar ye nahi hai pata

قلبي كأنه واقع بالحب
وعيوني ايضا دائما تنتظره
ولكنني لا اعلم من هو

Khayalon mein bhi.. (tum) Hai khaabon mein bhi (tum)
Koi aane laga (tum), Hai yadon mein bhi (tum)
Ae dil mere mehsoos kar in ahaton ko
Dhadkan ne jo seene mein lee, un karwaton ko
Aye Khuda, Aye Khuda
Main hui mujh se juda

بخيالاتي ايضا (انت ) . وفي احلامي ايضا (انت )
هناك شخص جاء (انت ) الى ذاكرتي ايضا (انت )
قلبي يشعر بأن هناك اصوات
تلك اصوات تعود لنبضات قلب داخل صدر
يا الله يا الله
انا بعيدة جدا عن ذاتي

http://www.youtube.com/watch?v=nyF5EwjukaM

Rasha@SKFC
12 / 08 / 2012, 28 : 04 AM
هذه واحدة من اجمل اغاني فلم Cocktail >> اسمها Luttna ... فقررت اترجمها اليوم وبذلك بكون ترجمه كل اغاني هذه الفلم . بتمنى انه الترجمه تعجبكم
الفلم بطولة سيف علي خان والفاتنه ديبكا بدكون

Jeh main tenu baahar dhoondhan
Teh mere andar kaun samaaya?
Jeh main tenu andar dhoondhan
Teh baahar kisdi maaya?

اذا انا وجدتك بالخارج
اذا منه هو الموجود داخلي
واذا كنت ابحث عنك داخلي
اذا الموجود بالخارج هو وهم

Andar tu ae bahar tu ae
Vekhan har thaan tera saaya
Main bhi tu ae
Teh tu bhi tu ae
Ratta farak nazar na aaya
Yaar ajj luttna haye luttna, ho dil tuttna tuttna tuttna
Yaar ajj luttna

انت بداخل و انت بالخارج
ارى ظلك في كل مكان
انا ايضا انت
وانت انت ايضا
لا ارى اي فرق بيننا
يا صديقي قد انسرقت , قلبي سرق
يا صديقي انسرقت اليوم

Log chiraag jalaate ghee ke
Maine dil ka deep jalaaya
Log hain khaate kasam wafaa ki
Main zehar hi jarda khaaya

الناس تحرق فتيله المصباح
وانا احرق المصباح داخل قلبي
الناس تقسم بالوفاء
وانا اتجرع سم

Log gawaande dil ishqe mein
Maine apna aap gawaya
Phir bhi mera pujna haye, mere sone yaar ko bhaaya

الناس يسخرو قلبهم في العشق
وانا خسرت نفسي
وما زالت ايضا انير بالحب

Jeh main nadiyaan taa tu paani
Main taan bin tere sukh jaana
Jeh tu paani taa main pyaasi
Main taan bin tere muk jaana

اذا انت نهر , انت الماء
انا سأجف من دونك
اذا انت ماء فأنا عطشان
وسأموت من دونك

Dil da lagna agg da lagna
Yaara sab kuchh hai jal jaana
Na tu dhuaan na chingaari
Yahaan kuch bhi nazar na aana

حب الشخص كمن يلاحق نار
يا صديقي كل شي سيحرق
لا يوجد هناك دوخان او شرارة
ولكن لا استطيع راى شي هنا

Aaja khelein khel wafaa ka
Yeh khel hai bahut puraana
Ya tu mera ya main teri
Hai chaukhat par marr jaana

هيا لنلعب لعبه الوفاء اليوم
هذه اللعبة القديمة جدا
سأتكون لي او
سأموت على عتبتك

Yaar ajj luttna haye luttna, ho dil tuttna tuttna tuttna
Yaar ajj luttna

يا صديقي قد انسرقت , قلبي سرق
يا صديقي انسرقت اليوم

https://www.youtube.com/watch?v=80ygnCWU0fk

Rasha@SKFC
14 / 08 / 2012, 14 : 12 PM
ترجمه اغنية جديدة من فلم Raaz3D - اسمها Oh My Love الفلم بطولة عمران خان وببياشيا باسو :)

You and me together
Make it all seem right

انا وانت معا
لنجعل كل شي لبدو حقيقي

Tera sath mil gaya
Ye jahan khil gaya
Tujhse vasta hua
Har pal hai naya naya
Meri rahein tu
Chahein tu, tu dua
Oh my love
Tu hi hai sukoon
Tu hi to karaar hai mera
Oh my love, be my love
Tu hi to karaar hai mera
Oh my love

تقابلت معك
فأزدهر العالم
اصبحت على علاقة بك
كانت كل لحظة تبدو جديدو
انت طريقي
رغبتي , وصلاتي
حبي
انت سكوني الوحيد
أقري لي بذلك يا حبي
حبي , كوني حبي
أقري لي بذلك يا حبي

You and me together
Make it all seem right

انا وانت معا
لنجعل كل شي لبدو حقيقي

Khaali khaali din the
Khaali khaali raatein
Khaali thi ye zindagi
Mehki mehki si hoon
Behki behki si hoon
Lamhe hue sharbati

كانت الايام خالية
كانت الليالي خالية
وحتى الحياة كانت خالية
انا الان ذو رائحة جميلة
واتمايل فرحا
في كل لحظات لشراب

Mujhko aasra mila
Mera tu jo ho gaya
Poori mannataein huin
Mujhko to khuda mila
Meri raahein tu
Chaahein tu, tu dua..
Oh my love
Tu hi hai sukoon
Tu hi to karaar hai mera
Oh my love, be my love
Tu hi to karaar hai mera
Oh my love

وجدت مأوي
وانت اصبحت لي
حصلت على كل امنياتي بالوفاء
حصلت عليها من الله
انت طريقي
رغباتي ودعائي
حبي
انت سكوني الوحيد
أقري لي بذلك يا حبي
حبي , كوني حبي
أقري لي بذلك يا حبي

Ruki ruki si thi
Thami thami si thi
Dil mein ye dhadkane
Jagi jagi si hai
Shaamon sehar ab to
Jismon mein khwahishein

توقفت تقريبا
بقيت تقريبا
هذه ضربات في قلبي
تعذبتي بدقاتها
في كل صباح ومساء
هاقد استيقذت الان
وهناك رغبات في جسدي

Mujhko aasra mila
Mera tu jo ho gaya
Poori mannataein huin
Mujhko to khuda mila
Meri raahein tu
Chaahein tu, tu dua..
Oh my love
Tu hi hai sukoon
Tu hi to karaar hai mera
Oh my love, be my love
Tu hi to karaar hai mera
Oh my love

وجدت مأوي
وانت اصبحت لي
حصلت على كل امنياتي بالوفاء
حصلت عليها من الله
انت طريقي
رغباتي ودعائي
حبي
انت سكوني الوحيد
أقري لي بذلك يا حبي
حبي , كوني حبي
أقري لي بذلك يا حبي

https://www.youtube.com/watch?v=bb72OiT0itw

Rasha@SKFC
14 / 08 / 2012, 40 : 12 PM
ترجمه اغنية تانية من فلم Barfi! اسمها Main kya karoon ييعني ماذا افعل .. الفلم بطولة برينكا تشوبرا ورانبير كابور :)

Dil ye mera bas mein nahin
Pehle kabhi aisa hota tha nahin..
Tu hi bata
Is dil ka main, ab kya karoon
Kehne pe chalta nahi
Kuchh dino se
meri bhi sunta nahin
Tu hi bata
Is dil ka main,
ufff ab main kya karoon
main kya karoon, main kya karoon..
is dil ka kya karoon, main kya karoon
main kya karoon..

قلبي ليس تحت سيطرتي
لاول مرة لم يكن كذلك من قبل
اخبرني
ماذا افعل بقلبي
انه لا يطيعني
حتى انه لا يستمع لي هذه الايام
اخبرني
ماذا افعل بهذا القلب . ماذا افعل
ماذا افعل

Karta awaragi
Is pe to dhun chadhi hai pyaar ki
jaane gum hai kahan
Baaton mein hai pada bekar ki
Ulti ye baat hai
Aise halaat hain
Galti kare ye main bharoon
Ufff dil ka kya karoon
Main kya karoon..

االحب حوله
انه يفكر بالحب فقط هذه الايام
لا اعلم اين فقدته انا
انه منغمس بأمور ليست جدية
بل هو عدائي ايضا
انه يفتعل المشاكل وانا اعاقب
ماذا افعل بهذا القلب
ماذا يجب ان افعل

Dil pe mera kaabu nahin
Fitrat kabhi iski aisi thi nahin
tu hi bata
Is dil ka main ab kya karoon
Kehne pe chalta nahin
Kuchh dino se meri bhi sunta nahin
Tu hi bata
Is dil ka main ufff dil ka kya karoon
Main kya karoon

لا استطيع اسيطرة عليه
ليس هذا من عادته او طبعته
اخبرني
اذا كان لديك قلبي ماذا تفعل
انه لا يطيعوني
حتى انه لا يستمع لي منذ ايام
ماذا افعل بهذا القلب
ماذا افعل

https://www.youtube.com/watch?v=YdgnhunDT8Y

Rasha@SKFC
14 / 08 / 2012, 07 : 01 PM
ترجمه اغنية 3 من فلم Joker يعني مهرج وهي الاغنية االرئيسية بالفلم Yeh Joker يعني هذا المهرج .. الفلم بطولة سوناكشي سينا واكشاي كومار

بتمنى انها تعجبكم .. طبعا معاني الاغنية كتير عميقة

Panga na le saale danga milega
Danga naa kar saale jang chhidega

لا تتعارك معي لانك ستكون بورطة
لاتتورط معي لانك ستقع بحرب

Yeh joker aisa punter
Jo khele baazi khud par
Hum bhi iss gaddi ke patte
Par apna na koi rang
Haath aaye hum jab kisi ke
Baazi ussi ki buland

هذا المهرج مقامر حقيقي
حتى مقامر لا يستطيع الوقوف بوجه
ونحن ايضا ورق في حزمته
ولكننا بدون لون
وعندما احد يحصل علينا
بكون قد فاز باللعبه

Panga na le saale danga milega
Danga naa kar saale jang chhidega

لا تتعارك معي لانك ستكون بورطة
لاتتورط معي لانك ستقع بحرب

Rang de, jung hai :- اللوان - انها الحرب

Boli lagi hai, lakhon hai rang
Ab sab rangenge, joker ke sang
Yeh kaala, yeh peela, yeh neela, le lo
Yeh hara yeh zara de do, de do

هناك مزاد وهناك الملايين من اللوان
والان الجميع سيتلونون مع المهرج
هذا اسود , هذا اصفر هذا ازرق .. خذ
اعطي هذا القليل من الاخضر .. اعطيه

Yeh joker aisa punter
Jo khele baazi khud par
Hum bhi iss gaddi ke patte
Par apna na koi rang
Haath aaye hum jab kisi ke
Baazi ussi ki buland

هذا المهرج مقامر حقيقي
حتى مقامر لا يسطيع الوقوف بوجه
ونحن ايضا ورق في حزمته
ولكننا بدون الاوان
وعندما احد يحصل علينا
بكون قد فاز باللعبه

Panga na le saale danga milega
Danga naa kar saale jang chhidega

لا تتعارك معي لانك ستكون بورطة
لاتتورط معي لانك ستقع بحرب

Baazi lagi hai, daanv pade
Joker ke peeche shaatir pade
Yeh atha, yeh nawa, yeh dassa a-o..
Yeh rani, yeh raja, yeh ikka jai ho

لنبدأ للعب والرهانات اللكبيره
ابحث عن الذكياء ليكونو وراء المهرج
هذه ثمانية , هذه تسعه , هذه عشره
هذه اميره , هذا امير و هؤلاء الفائزين

Yeh joker aisa punter
Jo khele baazi khud par
Hum bhi iss gaddi ke patte
Par apna na koi rang
Haath aaye hum jab kisi ke
Baazi ussi ki buland

هذا المهرج مقامر حقيقي
حتى مقامر لا يسطيع الوقوف بوجه
ونحن ايضا ورق في حزمته
ولكننا بدون الاوان
وعندما احد يحصل علينا
بكون قد فاز باللعبه

Panga na le saale danga milega
Danga naa kar saale jang chhidega

لا تتعارك معي لانك ستكون بورطة
لاتتورط معي لانك ستقع بحرب

Yeh joker aisa punter
punter aisa joker

هذا المهرج مقامر حقيقي
هذا المقامر مثل المهرج

https://www.youtube.com/watch?v=VrP3jHOmckk

Dilwale
28 / 08 / 2012, 46 : 07 PM
ترجمة أغنية Dheere Dheere Se من فيلم Aashiqui 1990


http://www.b44u.com/files/110880.jpg


http://www.b44u.com/files/110881.jpg

Dheere Dheere Se Meri Zindagi Mein Aana
رويدا رويدا , دخلت إلى حياتي

Dheere Dheere Se Mere Dil Ko Churaana
رويدا رويدا , خطفت قلبي بعيدا

Tum Se Pyaar Humein Kitna Hai Jaane Jaana
اه كم اعشقك حبيبي

Tumse Milkar Tumko Hai Bataana
وحين اقابلك سوف اخبرك


Dheere Dheere Se Meri Zindagi Mein Aana
Dheere Dheere Se Mere Dil Ko Churaana
Tum Se Pyaar Humein Kitna Hai Jaane Jaana
Tumse Milkar Tumko Hai Bataana

Jabse Tujhko Dekha Dil Ko Koi Aaraam Nahin
منذ أن رأيتك قلبي لم يقدر على الإنتضار

Mere Hothon Pe Ek Tere Siva Koi Naam Nahin
ليس على شفاهي إسم سواك

Apna Bhi Haal Tumhare Jaisa Hai Saajan
حالي شبيه بحالك حبيبي

Bas Yaad Tujhe Karti Hoon Aur Koi Kaam Nahin
لا شيء يشغلني سواى التفكير فيك

Ban Gaya Hoon Main Tera Deewana
لقد أصبحت عاشقك المجنون


Dheere Dheere Se Dil Ko Churaana
Dheere Dheere Se Meri Zindagi Mein Aana
Dheere Dheere Se Mere Dil Ko Churaana

Tune Bhi Aksar Mujhko Jagaya Raaton Mein
كنت توقضني دائما في الليل

Aur Neend Churayi Meethi Meethi Baaton Mein
وبكلماتك الحلوة سرق منامي

Tune Bhi Beshak Mujhe Kitna Tadpaya
انت ايضا كثيرا ما جعلتيني مضطربا

Phir Bhi Teri Har Ek Ada Par Pyaar Aaya
ولكن من يومها وقعت في غرامك

Aaja Aaja Ab Kaisa Sharmaana
تعالي الى هنا الآن لا مجال للخجل


Dheere Dheere Se Dil Ko Churaana

Dheere Dheere Se Meri Zindagi Mein Aana
Dheere Dheere Se Mere Dil Ko Churaana
Tum Se Pyaar Humein Kitna Hai Jaane Jaana
Tumse Milkar Tumko Hai Bataana

http://www.youtube.com/watch?v=iZZDOI2zJxU

القدس عربية
30 / 08 / 2012, 20 : 05 AM
ترجمة أغنية Maar Daala
من فيلم Devdas
بطولة شاروخآن ..و مدهوري ..
وآيشواريا راي باتشان


Yeh kiski hai aahat, yeh kiska hai saaya
خطوات من هذه ؟ وظل من هذا ؟

Hui dil mein dastak yahan kaun aaya
خفقات قلبي تزايدت ؟ من الذي جآء هنا ؟

Hum pe yeh kisne hara rang daala
ومن الذي ألبس بشرتي هذه الألوان المشرقة؟

Oh, hum pe yeh kisne hara rang daala
ومن الذي ألبس بشرتي هذه الألوان المشرقة؟

Khushi ne hamaari hamein maar daala, oh maar daala
تكاد سعادتي أن تقتلني نعم تقتلني

Maar daala, haan maar daala
تقتلني .. نعم تقتلني

Hum pe yeh kisne hara rang daala
من الذي ألبس بشرتي هذه الألوان المشرقة؟

Khushi ne hamaari hamein maar daala
تكاد سعادتي أن تقتلني

Hamein maar daala, hamein maar daala, hamein
تكاد تقتلني .. نعم تكاد تقتلني


Allah maar daala-3
يا الهي انها تقتلني

Na chaand hatheli par sajaaya
لم أنقش يدي برسمة للقمر

Na taaron se koi bhi rishta banaaya
ولم أرتبط بعلاقة مع النجوم

Na rab se bhi koi shikaayat ki
ولم أشتكي أبداً إلى الله

Na rab se bhi koi shikaayat ki
ولم أشتكي أبداً إلى الله

Har gham ko humne chhupaaya
بل خبأت كل الآلام بداخلي ..

Har sitam ko haske uthaaya
وقاومت ألمي وكل الظلم بابتسامتي

Kaanton ko bhi gale se lagaaya
وعانقت الأشواك ( كناية عن تحمل الألم)

Aur phoolon se zakhm khaaya
وجرحتني الورود

Haan magar dua mein jab yeh haath uthaaya
ولكني عندما أرفع يديّ بالدعاء

Oh haan magar dua mein jab yeh haath uthaaya
نعم عندما أرفع يديّ بالدعاء

Khuda se dua mein tumhein maang daala, oh maang daala
فأنا أتوسل وأدعو ربي لأجلك أنت .. نعم من أجلك أنت

Allah, maang daala, allah, maang daala, oh
أتوسل إليك ياربي ...أتوسل إليك ...

Hum pe yeh kisne hara rang daala
من الذي ألبس بشرتي هذه الألوان المشرقة؟

Khushi ne hamaari hamein maar daala
تكاد سعادتي أن تقتلني

Hamein maar daala, hamein maar daala, hamein
تكاد تقتلني .. نعم تكاد تقتلني

Allah maar daala-11
يا الهي انها تقتلني

Yeh kiski hai aahat, yeh kiska hai saaya
خطوات من هذه ؟ وظل من هذا ؟

Hui dil mein dastak yahan kaun aaya
خفقات قلبي تزايدت ؟ من الذي جآء هنا ؟

R@dh!ka kapooR
11 / 09 / 2012, 46 : 12 PM
ترجمة أغانى فيلم أوم شانتى اوم

اغنيهJag Soona Soona Lage

Main Taaj Ya Naamara
" أنا لست بميّتة و لا حيّة "


Haay Ve Dasu Main Ki Kara
" يا إلهي، ماذا أفعل؟ "


Dil Jude Bina Hi Tut Gaye, Hath Mile Bina Hi Chhut Gaye
القلوب تتحطم قبل أن تتصل _الأيادي تنفصل قبل أن تلتقي

Khel Khale Kismat Ne
" ما الذي كتبه القدر؟ "

Baar Baar Rod Ankhiya Tainu Jo Na Vek Sakhiya, ???
" الدموع تُمطر منك بدون أن تراها "


Kudarat Ne
" حتى الطبيعة أشفقت عليّ "

" كيف أمضي الأيام والليالي بدونك؟ "


Main Taaj Ya Naamara
" أنا لست بميّتة و لا حيّة "

Chhan Se Jo Tute Koi Sapna
" عندما يتحطّم الحلم في لحظة "


jag Soona Soona Laage
" العالم يبدو نائم
"

Koi Rahe Na Jab Apna
" عندما لا يتبقى أحد ليُحبّني "

Jag Soona Soona Laage
" العالم يبدو نائم "

Toh Yeh Kyun Hota Hai
" لمَ يحدث هذا ؟ "


Jab Yeh Dil Rota Hai
" عندما يبكي القلب "

Roye Sisak Sisak Ke Hawaayein
" فالرياح تبكي معه "


Jag Soona Laage
" العالم يبدو نائم "

Chhan Se Jo Tute Koi Sapna
" الحلم يتحطّم في لحظة "
يتبع

R@dh!ka kapooR
11 / 09 / 2012, 47 : 12 PM
غنيه Main Agar Kahoon _


Tumko Paya Hai To Jaise Khoya Hoon
" منذ أن أحببتكِ أشعر بأنني ضائع "

Kehna Chahoon Bhi To Tumse Kya Kahon
" حتى لو أردت أن أتكلّم، ماذا أقول لكِ "

Tumko Paya Hai To Jaise Khoya Hoon
" منذ أن أحببتكِ أشعر بأنني ضائع "

Kehna Chahoon Bhi To Tumse Kya Kahon
" حتى لو أردت أن أتكلّم، ماذا أقول لكِ "

Kisi Zabaon Mein Bhi Woh Labaz Hi Nahi
" لا يوجد لسان يمكنه التعبير بالكلمات "


Ki Jeene Mein Tum Ho Kya Tumhein Mein Bata Sakun
" كيف أصفكِ، ماذا يمكنني أن أقول ؟ "

Main Aagar Kahoon Tumsa Haseen
" لكن ان قلت أنكِ الجمال "

Kaynaat Mein Nai Hai Kahin
" فلا يوجد جمال على الأرض مثلكِ "

Tareef Yeh Bhi To Sach Hai Kuch Bhi Nahi
" هذا المدح أقلّ من الحقيقة "


Tumko Paya Hai To Jaise Khoya Hoon.
" منذ أن أحببتكِ أشعر بأنني ضائع "

Shokhiyon Mein Dooobi Yeh Aadayein
" مظهركِ، ملئ بالألوان "


Chehre Se Jhalki Hui Hain
" التي تختبئ في وجهكِ "


Zulf Ki Ghani Ghani Ghatayein
" الغيوم التي من خصلات شعركِ "

Shaan Se Dhalki Hui Hain
" تنسدل بفخر "

Lehrata Aachal Hai Jaise Badal
" طرف الساري يطير في السماء كالسحاب "

Bhaahon Mein Bhari Hai Jaise Chandani
" ضوء القمر في ذراعيكِ "

" جمال القمر في وجهكِ "

Main Agar Kahoon Yeh Dilkashi
" إذا قلت أن قلبكِ منزلاً "


Hai Nahi Kahin Na Hogi Kabhi
" فلا يوجد ولن يوجد مثله في الوجود "

Tum Hue Meherbaan
" انت هنا حبيبي "


To Hai Yeh Dastan
" اذا هذه القصة "

Abb Tumhara Mera Ek Hai Karwaan
" الان انت وانا شخص واحد "


Tum Jahan Mein Wahan
" انت في مكان انا هناك "

Main Agar Kahoon Humsafar Meri
" .... إذا قلت، يا رفيقة حياتي "


Apsara Ho Tum Ya Koi Pari
" ... أنكِ هبة من السماء أو ملاكاً "

Tareef Yeh Bhi To Sach Hai Kuch Bhi Nahi
" فهذا المدح أقلّ من الحقيقة

R@dh!ka kapooR
11 / 09 / 2012, 49 : 12 PM
اغنيه Dhoom Taana


الصراحه الاغنيه دي حلوه اوي و خاصتا لما شاروخ يرقص في السنما شكله يضحك هههههههههه

Kaise, Naino Se Nain Milao Sajna
" كيف ألاقي عيني بعينك، يا حبّي "


Kaise, Mein Aise Na Ghabrao Sajna
" كيف لا أخاف، يا حبّي "

Kaise
" ... كيف "
Aaye Na Kaise Mohe Laaj Sajna
" لن أتمايل بسهولة، يا حبّي "

Choona Na Dehko Mohe Aaj Sajna
" لا تلمسني اليوم، وإلا، يا حبّي

Mrignaine Tu Na Jane,
" أيتها الفتاة السخيفة، أنتِ لا تعرفين "

Prem Kitna Mere Maan Mein Hai
" كم أحبّكِ "

Yeh Bechaine Maangthi Hai
" ذلك القلق يطلب "

Roop Jo Tere Yovan Mein Hai
" الجمال الذي في وجهكِ "

Tera Phool Sa Hai Aang
" أسلوبكِ الزهريّ "

Tere Aang Mein Hai Rang
" هناك ألوان في أسلوبكِ "

Tere Rang Ke Mein Sang Gori Ye
" أريد أن أكون مع ألوانكِ، يا فتاة "


Tere Rang Mein Hai Roop
" بين ألوانكِ يوجد وجهكِ "


Tere Roop Mein Hai Dhoop
" وجهكِ يلمع كآشعة الشمس "

Tere Dhoop Hai Anoop, Gori Ye
" إشعاعكِ مذهل، يا فتاة "


Sajna Se Kahe Aaye Laaj Sajni
" لماذا تفعلين هذا بحبيبكِ، يا حبّي "

Choone De Aang Mohe Aaj Sajni
" دعيني ألمسكِ اليوم، يا حبّي "


Jalki Jalki Phirthi Hun
" أمشي هنا وهناك "

Chalki Chalki Se Phirthi Hun
" أمشي هنا وهناك كالمجنونة "

Jisme Hai Mere Koi Jaam Hai Jaise
" كأنّ جسدي زجاجة خمر "

Nazar Milati Hun
" ملاقاة النظرات "

Kwab Mein Sama Jati hun
" أضيع في أحلامي "

Dil Mein Bas Jana Mera Kaam Hai Jaise
" كأنّ عملي أن أعيش في قلوب الناس "

Are Dil Mein Mere Bas Ja Mein Ne Roka Kab Hai
" عيشي في قلبي،متي انا اوقفتكً "

Lekin Kya Aarman Hai Mera Yeh Tho Samjane De
لكن ما هي امنياتي هذه افهميها

Kaise, Banjare Maan Ki Baat Mein Aaye
" كيف أشرح هذا له "

Kaise, Ek Raja Ko Manmeeth Banaye
" كيف أحقّق رغباته "


Kaise
" .. كيف ؟ "


Pehanu Mein Pyaar Ka Ye Taj Sajna
" أيمكنني ارتداء تاج الحبّ، يا حبّي "


Karthe Ho Tum Kuyn Dil Pe Raj Sajna
" لماذا أنت متملّك لقلبي بشدّة، يا حبّي "


Mignaine Tu Na Jane
" أيتها الفتاة السخيفة، أنتِ لا تعرفين "


Prem Kitna Mere Maan Mein Hai
" كم أحبّكِ "


Yeh Bechaine Maangthi Hai
" ذلك القلق يطلب "


Roop Jo Tere Yovan Mein Hai
" الجمال الذي في وجهكِ "


Mere Meeth Tere Geeth
" .. يا عزيزتي، أغانيكِ "


Tere Geeth Mein Hai Preeth
" في أغانيكِ، في راحة "


Teri Preeth Meri Jeet, Gori Ye
" راحتكِ هي انتصاري، يا فتاة "


Meri Jeet Mein Bhi Haar
" في انتصاري في خسارة "


Meri Haar Mein Hai Pyaar
" خسارتي في حبّي "


Mere Pyaar Mein Ekrar, Gori Ye
" في حبّي هناك إقرار، يا فتاة "


Bhool Ke Sare Kam Kaj Sajni
" انسي كل الأعمال اليوم، يا حبّي "


Choone De Aang Mohe Aaj Sajni
" دعيني ألمسكِ اليوم، يا حبّي "


Hoohh Aaye Na Kaise Mohe Laaj Sajna
" كيف ألاقي عيني بعينك، يا حبّي "

Choona Na Dehko Mohe Aaj Sajna
" لا تلمسني اليوم، وإلا، ياحبي

R@dh!ka kapooR
11 / 09 / 2012, 55 : 12 PM
اغنيه Ajab Si

Aai Aise Raat Hai Jo Bhahut Khushnaseeb Hai
ليلة محظوظة جدا التي أتت إليّ "


Chahe Jise Door Se Duniya _ Woh Mere Kareeb Hai
حتى لو أنها بعيدة عن العالم "هي قريبة مني


Kitna Kuch Kehna Hai Phir Bhi Hai Dil Mein Saawal Hai Kahin
كم لدي اشياء ما زالت في قلبي أسال عنها


Sapno Mein Jo Roj Kaha Hai Woh Phir Se Kahun Ya Nahi
ما أقوله كلّ يوم في أحلامي "
" هل أقوله لها أم لا


Aankhon Mein Teri Ajab Si Ajab Si Adayein Hai
" فى عيونكِ جمال عجيب "


Aankhon Mein Teri Ajab Si Ajab Si Adayein Hai
" فى عيونكِ جمال عجيب "


Dil Ko Banade Jo Patang Saa Se Yeh Teri Woh Haawaien Hai
يجعل قلبى يطير مثل الطائره الورقية "
" وأنفاسكِ هى الهواء الذى يحركها


Tere Saath Saath Esha Koi Noor Aaya Hai
" معكِ يأتي هذا النور المُذهل "


Chand Teri Roshni Ka Halka Sa Ek Saaya Hai
" القمر مجرد ظل بسيط من نوركِ "

Teri Nazaron Ne Dil Ka Kiya Jo Hasar Asar Yeh Hua
ما تفل نظراتك للقلب التي تجعل الارتباك

R@dh!ka kapooR
11 / 09 / 2012, 57 : 12 PM
اغنيه DARD-E-DISCO
الصراحه شاروخان كان عندو حق لما قال في الفلم ان الاغنيه دي هيه اللي هتشهروه ولا ايه رائيكوا؟
Woh haseena woh neelam pari
تلك الحسناء , تلك الحورية الجميلة

Kar gayi kaisi jaadugari
كيف سحرتني!!!

Neend in ankhon se chheen li hai
سلبت النوم من عيوني

Dil mein bechainiyaan hai bhari
ملات قلبي بالراحة و السكون

Main bechara, hoon awaara woh lau samjhaoon main yeh ab kis kisko
انا المسكين , انا المجنون, كيف لي ان افهم الاخرين هذا الشي؟؟!!

Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
قلبي محترق بحُمَّى الديسكو

(Boy you make me crazy, crazy with your lovin’ and
When you touch me I’m in ecstasy....ايها الولد لقد جعلتني مجنونة بحبك...و عندما تلمسني اشعر بنشوة


C’mon now hold me thrill me I’ll be yours forever and
Baby you and I were meant to be) ...تعالي الان امسكيني و اسريني ..انا ساكون لك للابد ..انا و انت خلقنا لبعض

Fasl-e-gul ki gulposhiyon ka mausam tha
كان فصل الربيع..موسم تفتح الازهار

Hum par kabhi sargoshiyon ka mausam tha
بالنسبة لي موسم الهمسات

Kaisa junoon khwabon ki anjuman mein tha
كيف كانت الجنون في احلامنا

Kya main kahoon kya mere baankpan mein tha
كيف لي ان اعبر عن روح الشباب الذي فيني

Ranjish ka jala tha uvvara
جمر الحزنِ إنخمد

Toota jo khwab ka gubbara
عندما انفجر بالون احلامنا

Toh phirta hoon main London Paris New York LA san fransisco
لذا أَتجوّلُ في لندن، باريس، نيويورك، لوس انجلس، سان فرانسيسكو

Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
قلبي محترق بحُمَّى الديسكو

Lamha lamha armanon ki farmaish thi
كل ما تمنيته في كل لحظة , تحققت

Lamha lamha jurrat ki aazmayi thi
كُلّ لحظة إختبرتُ جرأتَي

Abre karam ghir ghir ke mujhpe barsa tha
غيمة الحظّ السعيدِ و البركة أمطرتْ عليّ

Abre karam barsa toh tab mein tarsa tha
غيمة الحظ السعيد امطرت و تَركتْني في شُعُور بعدم الارتياح والمتلهّفَ

Phir door hua manzar mera, woh mera sanam dilbar mera
ثم ابتعدت عني عني محبوبتي , حبيبتي , و جميلتي

Dil tod gaya mujhe chhod gaya woh pichle mahine ki chhabis ko
محبوبتي حطمت قلبي و تركتني في 26 من الشهر الماضي

Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
قلبي محترق بحُمَّى الديسكو

R@dh!ka kapooR
11 / 09 / 2012, 58 : 12 PM
اغنيه جينا بقي مع الاغنيه الحلوه اوي

:غمازه:
dewangi
Dekho Dekho Hai Shaam Badi Deewani
" أنظروا انظروا يكون المساء، مجنون كبير _ اي مجنون جدا

Dheere Dhere Ban Jaye Na Koi Kahani
" ببطء ببطء عسى لا يتكون قصة "_ (يقصد ببطء احسن القصة مش تحدث)

Dilbar Hai Dilkash Hai Dildaar Nazare Hain
"حبيب القلب روعة .. حبيب القلب منظره رائع "

Aaj Zameen Per Utre Kitne Sitare Hai
"اليوم نزل من السماء نجوم كثيرة "

Atlo Hosh Na Mi Danam
" ما فهمت "

Hum Hai Dil Hai Aur Janam
" نحن القلب و الرووح "

Bas Deewangi Deewangi Deewangi Hai
" فقط حب فقط حب هنا "

Na Koi Rahe Sam Rahe Per
" ليس هناك قائد أو مُرشد "

Yeh Ilzaam Lage Kisper
" لا أحد يمكن أن يلتزم بذلك "

Bas Deewangi Deewangi Deewangi Hai
" فقط حب .. فقط حب هنا "

All Hot Gals Put Ur Hands Up And Say
" .. جميع الفتيات الجذابات ارفعن ايديكن وقولن "

Om Shanti Om
" ( أوم شانتي أوم ) "

All Cool Boys Comon Make Some Noise N Say
جميع الاولاد الكوول _هيا_ اعملوا ضجة وقولوا

Om Shanti Om
" ( أوم شانتي أوم ) "

Shaam Gazab Ki Humgamna Khez Ai
" المساء رووعة ، حتي (هانجاما الهة هنوسية ) جائت "

Iska Nasha Hi Gehra Hai Tez Hai
" لذتها عميقة .. قويةّ "

Zulf Khuli Hai Resham Resham
" خصلات الشعر الحريرية مفتوحة "

Saans Ghuli Hai Madham Madham
" الأنفاس البطيئة تمتزج "

Yeh To Ishaare Hain
" هذا اشارة "

Atlo Hosh Na Mi Danam
" اصبحوا في غير وعيكم "

Hum Hai Dil Hai Aur Janam
" نحن القلب والروح "

Bas Deewangi Deewangi Deewangi Hai
" فقط هوس(مقصود جنون الحب)_ فقط هوس هناا "


Na Koi Rahe Sam Rahe Per
" لا يوجد قائد أو مُرشد "


Yeh Ilzaam Lage Kisper
" لا أحد يمكن أن يُتهم بذلك "

Bas Deewangi Deewangi Deewangi Hai
" فقط هوس (مقصود حنون الحب) _فقط هوس هنا "


All Hot Gals Put Ur Hands Up And Say
" .. جميع الفتيات الجذابات ارفعن ايديكن وقولن "

Om Shanti Om
" ( أوم شانتي أوم ) "
All Cool Boys Comon Make Some Noise N Say
جميع الاولاد الكوول اعملوا ضجة وقولوا


Om Shanti Om
" ( أوم شانتي أوم ) "

All Hot Gals Put Ur Hands Up And Say
" .. جميع الفتيات الجذابات، ارفعن أيديكنّ، وقلنَ "

Om Shanti Om
" ( أوم شانتي أوم ) "

All Cool Boys Comon Make Some Noise N Say
جميع الاولاد الكوول اعملوا ضجة وقولوا


Om Shanti Om


" ( أوم شانتي أوم ) "

Kehene Ko Waise To Sara Sukun Hai
لو اقول اذا كل السكون هنا


Phir Bhi Yeh Dil Hai Ki Isko Junoon Hai
" بالرغم من ذلك هذا القلب فيه جنون "


Pal Do Pal Ko Khwaab Saza De
" لحظة في لحظة الاحلام تعاقبني "

Isko Usko Sab Ko Bata De
" .. هذا وذاك اقولها لكلهم "

Raaz Jo Sare Hain
" الاسرار كلها "

Atlo Hosh Na Mi Danam
" اصبحوا في غير وعيكم "

Hum Hai Dil Hai Aur Janam
" نحن القلب والروح "


Bas Deewangi Deewangi Deewangi Hai
"فقط هوس فقط هوس هنا

42Na Koi Rahe Sam Rahe Per
" لا يوجد قائد أو مُرشد "

Yeh Ilzaam Lage Kisper
" لا أحد يمكن أن يُهتم بذلك "

Bas Deewangi Deewangi Deewangi Hai
" فقط هوس فقط هوس هنا "

All Hot Gals Put Ur Hands Up And Say
" .. جميع الفتيات الجذابات، ارفعن أيديكنّ، وقلنَ "

Om Shanti Om
" ( أوم شانتي أوم ) "

All Cool Boys Comon Make Some Noise N Say
جميع الاولاد الكوول اعملوا ضجة وقولوا

Om Shanti Om
" ( أوم شانتي اوم

R@dh!ka kapooR
11 / 09 / 2012, 05 : 01 PM
غنيه dastan
اووووووووووووووووووو اغنيه ولا اروع
ده اللي مشفش الفلم و شاف ترجمه الاغنيه كانه شاف الفلم
السامعين .. اسمعو .. حتي مثل هذا يحدث
sunnewaalon suno aisa bhi hota hai


" اللي يعطي القلب .. يفقد الروح كمااان
dil deta hai jo woh jaan bhi khota hai

اللي يحب هكذا
" pyar aisa jo karta hai


kya mar ke bhi marta hai
" هل يموت هو بعد ما يموت فيها "

aao tum bhi aaj sunlo
"تعالي انت كمان اسمع اليوم


dastan hai yeh ki ik tha naujawan jo dil hi dil me ek hasina ka tha diwana
" يا رفقاء _ هي انه شاب اعطى قلبه لفتاة حسينة واصبح مجنون بها

woh haseena thi ke jisaki khubsurati, ka duniyabhar mein tha mashahoor afsaana
الحسينة كان جمالها طاغي .. الدنيا كلها اشتهرت فيها هالقصة

dono ki yeh kahaani hai jisako sabhi kehte hai om shanti om
" قصتهم هؤلاء الاثنين .. اللي الناس تقولها .. اوم شانتي اوم


(naujawaan ki thi aarjoo, usaki thi yehi justjoo
" الشاب كان له طموح وامنية


uss haseena mein usako mile, ishq ke saare rango?)

" ان فقط يمتلك الحسينة وتكون من نصيبه


usane na jaane yeh naadaani hai
" لم يكن يعلم أنه صعب "


woh reth ko samajha ke paani hai
" حبّها له مثل إيقاف النهر الثائر "

kyun aisa tha, kis liye tha
" لماذا كان كذلك .. لاي سبب ؟"


yeh kahaani hai
" هذه هي القصة "

daastaan hai yeh ke uss dilkash hassena ke, nigaahon dil mein koi dusara hi tha
يا رفقاء_ هي ان تلك الحسينة كان في بالها شخص اخر


bekhar iss baat se uss naujawaan, ke khaabon ka anjaam toh hona bura hi tha
" لهذا السبب ذلك الشاب اكيد ان النهاية كانت سيئة جدا لاحلامه "


tute khaabon ki uss daastaan ko sabhi kehte hai om shaanti om
الاحلام المحطمة .. تلك القصص يسموها اوم شانتي اوم


sunnewaalon suno aisa bhi hota hai
السامعين اسمعو .. حتي مثل هذا يحدث

jitna hase utana hi rota hai
" بمقدار ما تضحك ستبكي "

deewaani hoke haseena, khaayi kya dhoke haseena, aao tum bhi aaj sunlo
الحسينة بعد ما صارت مجنونة بحبها .. انلعب عليها تلك االحسينة .. تعالوا_ انت ايضا تعالى_ اسمعوا

daastaan hai yeh ki uss maasoom haseena ne jise chaaha o tha undar se harjaayi
يا رفقاء .. ان الشخص اللي احبته الحسينة كان من الدااخل نصااب

sangdil se dil lagaake, bewafa ke haath aake, usane ik din maut hi paayi
اعطت قلبها للي ما عنده قلب .. اعطت يدها لشخص غير وفي .. هي وجدت الموت فقط في يوم من الايام

ik sitam ka fasaana hai jisako sabhi kehte hai om shaanti om
هي قصة زمن .. اللي يقولوه الناس اوم شانتي اوم

kyun koi kaatil samajhata nahi
" لماذا لا يفهم القاتل "

yeh julm wo hai jo jhukata nahi
" ان هذا الجرم لا يخفى "

yeh daag woh hai jo mitata nahi
" هذه البقعة اللي ما تنمسح "


rehta hai khuni ke haath par
" تبقى في يد القاتل"

khun uss haseena ka jab tha huva
" لما قتلت الحسينة هناك "

koi waha tha pahunch toh gaya
" كان هناك شخص ما وصل هناك "


lekin use woh bacha na saka
" لكنه لم يستطيع انقاذها "

roya tha pyaar usake maut par
" بكى حبه على موتهااا "

roya tha pyaar usake maut par
" بكى حبه على موتهااا"

daastaan hai yeh ki jo pehchaanata hai khuni ko woh naujawaan hai laut ke aaya
يا رفقاء .. ان ذلك الشاب اللي يعرف القاتل قد رجع


keh rahi hai jindagi kaatil samajhale usake sar pe chha chuka hai maut ka saaya
" تقول الحياة للقاتل افهم ان ظل الموت قد اتى فوق راسك "

janmo ki, karmo ki hai kahaani jise (kehte hai om shaanti om
انها قصة للاجيال .. للي احنا نقول لها .. اوم شانتي اوم

kehte hai om shanti om
" ( يقولون، ( أوم شانتي أوم "

kehte hai om shanti om
" ( يقولون ( أوم شانتي أوم "

R@dh!ka kapooR
11 / 09 / 2012, 13 : 01 PM
Is This Love[/size]



Kissa tera teri daastaan
قصتـــك ,,مشاعرك
Chehra tera khud kare bayaan
وجهك يخبــر بكل شئ
Kisi se pyar tujhe ho gaya
وقعت في حب شخص مــا
Tu maan ja haan maan ja
الان فقط هو يتقبله

Kahin na laage mann
رايي لايستطيع التثبيت على اي شئ
Kya hai yeh soonapan
لماذا اشعر بالوحده?
Mujhe tum bataa do
اخبريني لماذا؟
Koi toh vajah do
اعطيني سبب

Har ghadi ab khayalon mein
الان كل لحظه في افكاري
Keh raha hai koi
شخص ما يتكلم
Har ghadi mere khwabon mein
كل لحظه في احلامي
Aa raha hai koi
شخص ما قادم



Is this love
هل هذا الحب؟؟
Maine na jaana
لا اعرف
Is this love
هل هذا الحب؟؟
Tu hi bataana
انتي اخبريني



Could this be love?
هل يمكن ان يكون هذا الحب؟؟
Can you tell me?
هل تستطيح اخباري؟؟
Could this be love?
هل يمكن ان يكون هذا الحب؟؟


Tune chuna ishq ka raasta
اخترت طريق الحب
Humsafar is safar mein dhoondta hai tu
انت تبحث عن شريك في هذه الرحله
Haan baat yeh maan bhi le zaara
الان استطيع تقبل الحقيقة بانك...
Toot kar ab kisi ko chaahta hain tu
انت عاشق جدا..

Raat din meri neendon mein
نهارا وليلا ,, في نومي
Jag raha hai koi
شخص ما مستيقظ
Raat din meri aankhon mein
نهارا وليلا,, في عيني
Bas raha hai koi
شخص ما مستقر


Is this love
هل هذا الحب؟؟
Maine na jaana
لا اعرف
Is this love
هل هذا الحب؟؟
Tu hi bataana
انتي اخبريني


I need you
انا احتاجك
You need me
انت تحتاجني
All we need is this feeling of love inside our hearts
كل مانحتاجه ذلك الشعور من الحب داخل قلوبنا
All we need is love
كل مانحتاجه هو الحب
Is this love
هل هذا الحب؟؟


Tune tera dil kisi ko diya
اعطيت قلبك الى شخص ما
Baat yeh sach hai gar tu maan le ise
هذه هي الحقيقه لو انت تقبلتها
Dil ka sukoon tu ne hi kho diya
فقدت راحة بالك
Ab haqeeqat hai yeh tu jaan le ise
هذه هي الحقيقه ,, إعرفها

Aaj kal meri chaahon mein
في رغبتي الان
Dhal raha hai koi
حياة شخص ما
Aaj kal meri saanson mein
في نفسي الان
Chal raha hai koi
حركة شخص ما



Is this love
هل هذا الحب؟؟
Maine na jaana
لا اعرف
Is this love
هل هذا الحب؟؟
Tu hi bataana
انتي اخبريني


Kahin na laage mann
رايي لايستطيع التثبيت على اي شئ
Kya hai yeh soonapan
لماذا اشعر بالوحده?


Har ghadi ab khayalon mein
الان كل لحظه في افكاري
Keh raha hai koi
شخص ما يتكلم
Har ghadi mere khwabon mein
كل لحظه في احلامي
Aa raha hai koi
شخص ما قادم



Is this love
هل هذا الحب؟؟
Maine na jaana
لا اعرف
Is this love
هل هذا الحب؟؟
Tu hi bataana
انتي اخبريني

R@dh!ka kapooR
12 / 09 / 2012, 09 : 12 PM
Kal Ho Naa Ho.... Sad


tum ho gam ko chupaaye
أنت هناك, تخفي حزنك
mai.n huu.n sar ko jhukaaye
أنا هنا, رأسي انحنى
tum bhii chup ho mai.n bhii chup huu.n
نحن كلانا صامتون
kaun kise samjhaa'e
من من الممكن أن يشرح هذا ؟
ab duuriyaa.n itnii hai.n to
المسافة بيننا كبيرة جدًّا لذلك فإن
milna yahaa.n kal ho na ho
قد أو قد لا نتقابل هنا غدًا
sach hai ki dil to dukha hai
إنّها حقيقة أن القلب يؤلم
hamne magar socha hai
لكننيّ قد تساءلت
dil ko hai gam kyo.n
لماذا قلبي حزين جدًّا ؟
aa.nkh hai.n nam kyo.n
لماذا هناك دموع في نظريّ ؟
hona hii tha jo hu'aa hai
ما كان يجب أن يحدث, حدث
us baato.n ko jaane bhii do
فقط اترك تلك المسائل,
jiska nishaan kal ho na ho
الدّليل الّذي منه قد أو قد لا ينجو غدًا .
har pal yahaa.n jii bhar jiiyo
عش كلّ لحظة فيها إلى اكبر حد
jo hai samaa.n kal ho na ho
من اجل فرصة قد تكون غدا او قد لاتكون

R@dh!ka kapooR
12 / 09 / 2012, 11 : 12 PM
salam ishq

Ishq haay
ياحبيبى
My greetings to the kohl of your eyes
تحياتى اى الكحل فى عينيكى
Zulfon ke kale kale baadal ko mera salaam
تحياتى الى الغيوم التى بشعرك
Ghayal karde mujhe yaar, teri paayal ki chankaar
صوت رنات حليك يقودنى الى الجنون
Soni soni, teri soni har adaa ko salaam
ايتها الجميله تحياتى الى كل شئ ساحر فيكى
Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq
سلام الحب الحب الحب سلام الحب
Teri mastani anjani baton ko mera salaam
تحياتى الى كلامك المجنون
Rangon mein doobi doobi raton ko mera salaam
تحياتى الى هزه اليله المليئه بالالوان
Khabon mein kho gaee main, deewani ho gaee main
انى ضائعه فى احلامى انى اكاد اجن من اجلك
Soni soni, teri soni har adaa ko salaam
ايها الفتى الوسيم تحياتى الى كل شئ ساحر فيك
Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq
سلام الحب الحب الحب سلام الحب
Teri haaton vich mehndi ka rang khila hai
الوان الحنه الموجوده فى يديك هى دليل على
Tujhe sapno da changa mehboob mila hai
انك قد وجدت فتى احلامك
Meri banno pyari pyari, sari dunya se pyari
ان عروسنا اجمل عروس فى الكون كله
Take her away in a palanquin dolya
سوف تزهب فى موكب رائع مع عريسها
dolya
عريسها
Teri meri nazar jo mili pehli baar
عندما تلاقت عيوننا لاول مره
Ho gaya ho gaya tujhse pyaar
احسست انى غارق فى حبك
Dil hai kya dil hai kya jaan bhi tujhpe nisaar
انى اتسال كيف قلبك استطاع ان يمتلك حياتى
main tujhpe kiya aitbaar
لقد وضعت كامل ثقتى بين يديك
Main bhi to tujhpe margaee
انى افضل الموت من اجلك
Deewanapan kya kargaee
لقد اصبحت مجنونه بك
Meri har dhadkan betaab hai
احس ان دقات قلبى تتسارع
Palko vich tera khaab hai
ارى بعيون احلامك
jaan se bhi pyari pyari jaaniya ko salaam
تحياتى الى حبيى الزى تسلل الى واصبح كل حياتى
Salaam-e-ishq
سلام الحب
Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq
سلام الحب الحب الحب سلام الحب
Main tere ishq mein do jahaan vaar doon
انى مستعد ان اموت مرتين من اجل حبك

mere vaadein pe karle yakeen
ارجو ان يكون لديك الثقه فى زلك
Keh rahi hai zameen keh raha aasmaan
ان السماء والارض يقولون
Tere jaisa duuja nahin
انه لا يوجد احد مثلك
Aise jaadoo naa daal ve
لاتلقى بكلامك المسحور على
Na aoon main tere naal ve
انى لن اقع بتلك الكلمات
Jhuti taareefein chor de
توقف عن قول كلامك المزيف
Ab dil mere dil se jorde
دع القلوب تتلاقى طبيعيا
Jo abhi hai dil se nikli uss dua ko salaam
تحياتى الى حبك الزى صرحت به الان
Salaam-e-ishq
سلام الحب
Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq
سلام الحب الحب الحب سلام الحب
Rab se hai ilteja maaf karde mujhe
انى اصلى الى الله وارجو ان تسامحينى
Ai meri soniye na khabar hai tujhe
ياعزيزتى هل تعلمين
Tujhse kitni mohabbat karoon
كم انى احبك
Tere bin sab kuch benoor hai
من دونك لا ارى النور ابدا
Meri maang mein tera sindoor hai
انى فخوره لانى زوجتك
Saanson mein yahi paighaam hai
كل نفس من انفاسى يرسل لك رساله
Mera sab kuch tere naam hai
كل شئ املكه فهو من اجلك
Dhadkano mein rehne waali soniye ko salaam
تحياتى الى الجميل الزى يعيش بداخل قلبى
Salaam-e-ishq

R@dh!ka kapooR
12 / 09 / 2012, 12 : 12 PM
kal ho na ho

Maahi Ve
يا حبيبتى



That's The Way Maahi Ve
هذه هى الطريقه يا حبيبتي
Tere Maathe Jhumar Damke
من جبينك تتدلى الحلى



Tere Kannno Baali Chamke Hai Re
و الحلق فى أذنيك



Maahi Ve
يا حبيبتى



Tere Haatho Kangana Khanke
وتشخلل الأساور فى يديك


Tere Pairo Payal Chance Hai Re
و ترن الخلاخيل فى قدميك



Maahi Ve
يا حبيبتى



Naino Se Bole Rabba Rabba
عينيك تقولا سبحان الله



Mann Mein Dole Rabba Rabba
و قلبك يغنى سبحان الله



Amrut Ghole Rabba Rabba
مرتويه بالشهد سبحان الله



Tu Soniye
أنت هى جميله الجميلات



Jind Maahi Ve Soni Soni Aaja Mahi Ve
يا جميله الجميلات تعالى لى يا حبيبتى



Everybody Sing Soni Soni Aaja Mahi Ve
فليغنى الجميع يا جميله الجميلات تعالى لى يا حبيبتى



Jind Maahi Ve Soni Soni Aaja Mahi Ve
يا جميله الجميلات تعالى لى يا حبيبتى



Everybody Sing Soni Soni Aaja Mahi Ve
فليغنى الجميع يا جميله الجميلات تعالى لى يا حبيبتى



That's The Way Maahi Ve
هذه هى الطريقة يا حبيبتى



O Tere Aankhen Kali Kali
عيونك داكنه



Tera Gora Gora Mukhdha Hai Re
ووجهك جميل



Maahi Ve
يا حبيبتى



Tere Rangat Jaise Sona
أنت كبريق الذهب



Tu Chaand Ka Jaise Tukda Hai Re
و جميله مثل القمر يا حبيبتى



Maahi Ve
يا حبيبتى



Tere Gaal Gulabi Rabba Rabba
أحمرار خديك سبحان الله



Chal Sharabi Rabba Rabba
شفتيك رشيقه سبحان الله



Dil Ki Kharabi Rabba Rabba
أنتشلوا قلبى سبحان الله



Tu Soniye
أنت يا جميله الجميلات



Jind Maahi Ve Soni Soni Aaja Mahi Ve
يا جميله الجميلات تعالى لى يا حبيبتى



Everybody Sing Soni Soni Aaja Mahi Ve
فليغنى الجميع يا جميله الجميلات تعالى لى يا حبيبتى



Jind Maahi Ve Soni Soni Aaja Mahi Ve
يا جميله الجميلات تعالى لى يا حبيبتى



Everybody Sing Soni Soni Aaja Mahi Ve
فليغنى الجميع يا جميله الجميلات تعالى لى يا حبيبتى



Barse Rangini Kaliyan Hai Mehki Bhini Bhini
أنه سيل من الألوان و الزهور تطلق عطر مبهر



Baje Mann Mein Halke Halke Shehnaiya Re
فى القلب و هو يعزف الموسيقى



Jitne Hai Tare Aanchal Mein Aa Gaya Sare
كل النجوم فى السماء أصبحت ملكى



Dil Ne Jaise Hi Li Angadayee Re,
و قلبى ينبض معهم



Tu Jo Aayee Sajhke Mehndi Rajke
وقد جئت بأحلى الملابس و الحنا فى يديك



Chal Bajke Oh Soniye
سيرى بخطوات هادئه يا جميله الجميلات



Dil Kit No Ka Khaye Dhajke Oh Soniye
القلوب فقدت الأيقاع يا جميله الجميلات



Jind Maahi Ve Soni Soni Aaja Mahi Ve
يا جميله الجميلات تعالى لى يا حبيبتى



Everybody Sing Soni Soni Aaja Mahi Ve
فليغنى الجميع يا جميله الجميلات تعالى لى يا حبيبتى



Jind Maahi Ve Soni Soni Aaja Mahi Ve
يا جميله الجميلات تعالى لى يا حبيبتى


Everybody Sing Soni Soni Aaja Mahi Ve
فليغنى الجميع يا جميله الجميلات تعالى لى يا حبيبتى



Chanda Meri Chanda Tujhe Kaise Mein Yeh Samjhaoon
يا قمرى كيف أعبر لكى



Mujhe Lagti Hai Tu Kitni Pyaari Re
عن مدى حبى لكى



Khusiyan Jitni Hai Sab Dhoondh Ke Laoon
كل سعادة أبحث عنها و أجدها



Teri Doli Ke Sang Kar Do Sari Re
لتصاحبك فى الهودج



Tu Jo Aayee Sajhke Mehndi Rajke
وقد جئت بأحلى الملابس و الحنا فى يديك



Chal Bajke Oh Soniye
سيرى بخطوات هادئه يا جميله الجميلات



Dil Kit No Ka Khaye Dhajke Oh Soniye
القلوب فقدت الأيقاع يا جميله الجميلات



Jind Maahi Ve Soni Soni Aaja Mahi Ve
يا جميله الجميلات تعالى لى يا حبيبتى



Everybody Sing Soni Soni Aaja Mahi Ve
فليغنى الجميع يا جميله الجميلات تعالى لى يا حبيبتى



Tere Maathe Jhumar Damke
من جبينك تتدلى الحلى



Tere Kannno Baali Chamke Hai Re
و الحلق فى أذنيك



Maahi Ve
ياحبيتى



Tere Haatho Kangana Khanke
وتشخلل الاساور فى يديك



Tere Pairo Payal Chance Hai Re
وترن الخلاخيل فى قدميك



Maahi Ve
ياحبيتى



Naino Se Bole Rabba Rabba
عينيك تقول سبحان الله



Mann Mein Dole Rabba Rabba
وقلبك يغنى سبحان الله



Amrut Ghole Rabba Rabba
مرتويه بالشهد سبحان الله



Oh Soniye
يا جميله الجميلات



Jind Maahi Ve
تعالى لى يا حبيبتى



Jind Maahi Ve
تعالى لى يا حبيبتى



Jind Maahi Ve
تعالى لى يا حبيبتى



Soni Soni Aaja Mahi Ve
يا جميله الجميلات يا حبيبتى


Everybody Sing Soni Soni Aaja Mahi Ve
فليغنى الجميع يا جميله الجميلات تعالى لى يا حبيبتى

Jind Maahi Ve Soni Soni Aaja Mahi Ve
يا جميله الجميلات تعالى لى يا حبيبتى



Everybody Sing Soni Soni Aaja Mahi Ve
فليغنى الجميع يا جميله الجميلات تعالى لى يا حبيبتى

R@dh!ka kapooR
12 / 09 / 2012, 14 : 12 PM
هKasam Ki Kasam
http://img217.imageshack.us/img217/47/1576158516101605.jpg

هذه الكلمات اولا
Kasam Ki Kasam Hai Kasam Se
Humko Pyaar Hai Sirf Tumse
Kasam Ki Kasam Hai Kasam Se
Humko Pyaar Hai Sirf Tumse
Ab Yeh Pyaar Na Hoga Phir Humse
Yeah Yeah Yeah Yeah
Kasam Ki Kasam Hai Kasam Se
Humko Pyaar Hai Sirf Tumse
Log Kehte Hai Paagal Hoon Main Yeh Bhi Na Jaanu
Dil Lutaya Hai Maine Ab Kisi Ki Na Maanu
Chain Dekar Ke Maine Bechainiya Yeh Li Hai
Neende Udakar Ke Maine Tumse Wafaye Ki Hai
Kasam Ki Kasam Hai Kasam Se
Jee Rahe The Hum Tere Dum Se
Ab Yeh Pyaar Na Hoga Phir Humse
Kasam Ki Kasam Hai Kasam Se
Humko Pyaar Hai Sirf Tumse
Kuch Ishaaron Mein Tumne Humse Jo Yeh Kahan Hai
Ab Yakin Aa Raha Hai Tumko Bhi Kuch Hua Hai
Kyon Tumko Dekhte Hain Kya Dil Mein Sochte Hai
Toofan Jo Uth Raha Hai Hum Usko Rokte Hai
Kasam Ki Kasam Hai Kasam Se
Yeh Milan Hai Sanam Ka Sanam Se
Ab Yeh Pyaar Na Hoga Phir Humse
Yeah Yeah Yeah Yeah
Kasam Ki Kasam
Haan Kasam Yeh Kasam
Di Kasam Le Kasam
Haan Kasam Kasam
Kasam Kasam
Kasam Ki Kasam Hai Kasam Se
Humko Pyaar Hai Sirf Tumse
Ab Yeh Pyaar Na Hoga Phir Humse
Yeah Yeah Yeah Yeah




وها هي الترجمه إلي العربيه
اقسم بحبنا ان احبك انت وانت فقط
اقسم بحبنا ان احبك انت وانت فقط
لا يمكن الان ان احب اي شخص اخر ابدا
اقسم بحبنا ان احبك انت وانت فقط
الناس يدعوني بالمجنون قد اوافق علي ذلك
خسرت قلبي للك ولا شئ اخر يهم
لست بحاجه إلي اي راحه ساتحمل كل الم
ساعطي كل ما لدي لاقف إلي جانبك
اقسم بحبنا الان ان اعيش للك فقط
لا يمكنني ان احب اي شخص اخر ابدا
اقسم بحبنا ان احبك انت وانت فقط
ماغيرت عله للتو بطريقتك الخاصه
سمعت اخيرا ما اردت ان تقولي
لماذا كلما انظر إليكي
لماذا عندما لا القكي افكر بكي
عاصفه تهب في قلبي
عاطفه لم اعهدها من قبل
اقسم بحبنا قلبنا اصبح واحدا الان
لا يمكنني ان احب اي شخص اخر ابدا
اقسم اوعد اعلن اعترف اعهد اتعهد اقر
اقسم بحبنا اني احبك انت وانت فقط
لا يمكنني ان احب اي شخص اخر الان ابدا

Rasha@SKFC
15 / 10 / 2012, 29 : 04 AM
ترجمه اغنية tumse do lafzon mein من فلم Jab tak hai jaan بطولة شاروك خان , كترينا كيف , انوشكا شرما

Tumse hi jeete
rahetumpe hi marte rahe
jab tak hai jaan..
سأبقى أحيا لاجلك
سأبقى اموت الاجلك
طالما يوجد هناك حياة داخلي


tumse do lafzon mein,
tumse ye kehna tha
tumse hi mohabbat thi,
tumse hi mohabbat hai,
tumse kehna hai, yoon rehna hai,
jab tak hai jaan..

انت بكمتين
لك لقد قلتهم من قبل
انت كنت محبوبتي
وانت محبوبتي الان ودائما
انا قلت لك ذلك وسأقولها دائما
لطالما انا على قيد الحياة


teri aankhon ke sajde mein
rehna palkon ke parde mein
jab tak hai jab tak hai jaan
teri baahon ki narmi mein,
saanson ki garmi mein,
jab tak hai jab tak hai jaan

أنا اصلي من لاجل عيناك
يجب ان تعيش مخفية
لطالما انا ع قيد الحياة
في النعومة التي بيدك
والحرارة الموجودة بقلبك
طالما هناك حياة داخلي


tumse do lafzon mein,
tumse ye kehna tha..
tumse hi mohabbat thi,
tumse hi mohabbat hai,
tumse kehna hai,yoon rehna hai,
jab tak hai jaan..

انت بكمتين لك
لقد قلتهم من قب
ل انت كنت حبي انت
وانت هو حبي الان ودائما
انا قلت لك ذلك وسأقولها دائما
لطالما انا على قيد الحياة


raatein jaagenge raaton mein,
teri bemaani baaton mein,
kori kori shaamon mein,
gungunaaye kaano mein,
jab tak hai jab tak hai jaan


سنسير طول اليالي
بدون ملل من الكلام
في حرية ومساء شاعر
ي وهناك شخص سيهمس بأذني
لطالما انا ع قيد الحياة

https://www.youtube.com/watch?v=ojCkXEFg-CA

القدس عربية
26 / 10 / 2012, 08 : 03 AM
بالردود التالية ..
ترجمة أغاني Talaash كاملة ..
من ترجمتي و لا أحلل النقل
من دون ذكر المصدر ..



































































































.....................

القدس عربية
26 / 10 / 2012, 09 : 03 AM
.....................

القدس عربية
26 / 10 / 2012, 09 : 03 AM
.....................

القدس عربية
26 / 10 / 2012, 10 : 03 AM
.....................

القدس عربية
26 / 10 / 2012, 10 : 03 AM
.....................

Rasha@SKFC
07 / 01 / 2013, 20 : 02 PM
مساء الخير اليوم ان شاء الله ناوية اترجملكم اغاني فلم Dabangg 2 بطولة سلمان خان , سونيكشي سينا, ارباز خان وفينود خنا
معنى كلمة Dabangg بشكل عام هو الشخص الذي لديه قدرة والقوة للسيطرة ع منطقة والافراد (وتعني بالهندية القوة)

هذا الفلم بحتوي ع 4 أغاني اساسية واربعة ريمكس لنفس الاغاني .. أن شاء اللله رح اترجمهم بأسرع ما بقدر مع فائق احترامي لجميع

Rasha@SKFC
07 / 01 / 2013, 22 : 02 PM
أول اغنية لليوم رح تكون Dagabaaz Re وتعني المخادعة = طبعا هلا احنا بالاردني بنحكي بكفي دغا يعني بكفي خداع .. هم بستخدمو نفس الكلمة اوكي :) الاغنية من فلم داباغ 2 بطولة سلمان خان , سونيكشي سينا, ارباز خان وفينود خنا ... بتمنى انها تنال اعجابكم

Dagabaaz re
haye dagabaaz re
Tore naina bade dagabaaz re

مخادعة
نعم انها مخادعة
عيونك اكبر مخادعة

Ho tore naina haye
Naina naina naina haye
Dagabaaz re
haye dagabaaz re
Tore naina bade dagabaz re

عيونك نعم عيونك
مقلت عيونك
مخادعة
نعم مخادعة
عيونك اكبر مخادعة

Kal mile
haan kal mile
kal mile ee hum ka bhool gaye aaj re
Daga baaz re haye daghabaaz re
Tore naina bade dagaabaaz re

امس التقينا
نعم امس التقينا واليوم نسيتي من اكون
يكفيهما مخادعة
عيونك اكبر مخادعتان

سلمان
Kaahe khafa aise chulbul se bulbul
Kaahe na tu maane batiyaan haye

سوناكشي
Kaahe pada peechhe jaane de bairi
main jaanoon kya tori ghatiya haye

سلمان
Zindagi apni hum toka daan dayi de
Muskura ke jo maange praan dayi de

سلمان
لماذا تحاولين اخفاء عضبك عن شلبول (أسم لسلمان بالفلم) يا عصفوري
لماذا لا تسمعي الى ندائي

سوناكشي
لماذا انت ورائي وتركتيني للاعداء
أنا اعلم ماذا حدث لك

سلمان
أنا سأقدم حياتي لك
اذا انت طلبتيها مع ابتسامة منك
-----------------------------------
سلمان
Darta jahaan humse hum tose darte
ee sab jaane mori raniya

سوناكشي
maska lagao na chhodo ji chhodo
sab samajhti hai tori dhaniya

سلمان
is adaa pe to hum kurbaan gaye ji
tohri na-na mein haami hai jaan gaye ji

سلمان
العالم كله يخشاني وانا اخشاك
كل الدنيا تعلم بأنك ملكتي

سوناكشي
لأ تجحريني او طالعيني وتروحي
كل الدنيا تفهم تصرفاتك

سلمان
انا ضحيه اسلوبك هذا
أنا اعلم بأن هنالك نعم في لأ التي تقولينها

http://www.youtube.com/watch?v=RpKtbMPPfbw

Rasha@SKFC
07 / 01 / 2013, 01 : 03 PM
أغنية الثانية هي Saanson ne bandhi hai dor piya من فلم الاغنية من فلم داباغ 2 بطولة سلمان خان , سونيكشي سينا, ارباز خان وفينود خنا :)

Saanson ne bandhi hai dor piya..
Tohrey liye hamra dhadke jiya..

أنفاسنا مرتبطة معا يا حبيبتي
قلبي يدق بسرعة لك
---------------------------------------------

Reh-rehke dil meraa tham sa gaya
Chhoo ke mujhe toone jab ye kahaa

Goriyaa main tere sang zindagi bitaunga
Rab se ye maine hai waada kiya


يبدو بأن قلبي يتوقف بأستمرار
عندما تلمسني او تتكلم معي

يا جميلتي انا سأقضى حياتي معك
انا اقسمت بذللك لربي

Saanson ne bandhi hai dor piya..
Tohrey liye hamra dhadke jiya..

أنفاسنا مرتبطة معا
قلبي يدق بسرعة لك
--------------------------------------------------

Batiyan tore nainaa humse joh na karte
Haye.. Ram kasam jeete jee mar jate

Arrey aise kaise o ji yoon hi tum mar jate
tum jo na hote ham kyoon duniyaa mein aate

اذا عيونك لم تكلمني
اقسم باللهي رام بأني سأموت

كيف لك ان تموت هكذا
لماذا اريد ان ابقى في هذا العالم اذا انت غير موجو- فيه


Ke teri meri ek zindagi
hai sang tere preet lagi
Haan.. pal pal badhegee
Haan.. maine bhi ye rabb se waada kiya hoye..

انت وانا لدينا حياة واحدة فقط
هو الحب الموجود بيننا
هو جنون بين كل لحظة
انا اقسمت بذللك لربي

Saanson ne bandhi hai dor piya..
Tohrey liye hamra dhadke jiya..

أنفاسنا مرتبطة معا
قلبي يدق بسرعة لك
--------------------------------------------------------------------
Saat janam ke sathi..
Ham hain diyaa tum baati..
Raushan basera hai ghar tera-mera

Hamre chaand ko takne taare bhi nikle hain..
nazar na lage tujh ko baahon mein ghera

O chal hutt jaao ji..
Nazdeek aao jee..
Ham to jee haare jee.. [Yamak Alankaar here]
Haan maine bhi yeh rab se waada kiya hayye..

نحن رفقه من سبع حياوات
(بالهندوسية بأمنو بأنه الازواج بنخلقو 7 مرات وبضلو سوا)
المصباح وانت الفتيلة

حتى النجوم خرجت لنظر اليك يا قمري
انا اخذتك في حضني لحماتك من كل شر


ابعد عني يا سيدي
اقرب لي
لقد خسرت فلبي واعطيتك اياه
واقسم بذلك للاله

Saanson ne bandhi hai dor piya..
Tohrey liye hamra dhadke jiya..

أنفاسنا مرتبطة معا
قلبي يدق بسرعة لك

http://www.youtube.com/watch?v=XFGPghOJUyI

Rasha@SKFC
14 / 01 / 2013, 18 : 10 AM
ترجمه اغنية الثالثة Fevicol se من فلم داباغ 2 بطولة سلمان خان , سونيكشي سينا, ارباز خان وفينود خنا , بتأدي الاغنية بالفلم كارينا كابور

- ملاحظة كلمة Fevicol se هي عبارة عن ماركة مشهورة بالهند بتنتج البوسترات الافلام وبطبع الصور وغيرة :)

خلينا بندأ بالاغنية بتمنى انها تنال اعجابك

Angdaaiyaan leti hoon main jabb zor-zor se
ufff! angdaaiyan leti hoon main jab zor-zor se
Uhh ahh ki avaaz hai aati har ore se
Main to chaloon is kadar
Ke mach jaae ye gadar
Hosh waale bhi madhosh aayein re nazar

عندما انا اتحلى بالشجاعة
عندما انا اتحلى بالشجاعة
وصوت اها يأتي من كل صوب
انا امشي في طريق قدري
لكن هناك الغدر في هذه الاصوات
اناس الواعية تبدو كأنها في حالة غيبوبه وعدم وعي

Mere photo ko seene se yaar, chipkale saiyaan Fevicol se
Main to kab se hoon ready-taiyar
Pataale saiyan miss-call se
Merey photo ko seeney se yaar
Chipka le saiyyan Fevicol se..

علق صورتي ع اصدرك يا صديقي ويجب ان تكون من ماركه فانسو الشهيرة
أنا جاهزة منذ زمان طويل
لكن اظهر لي اهتمامك من خلال الميس كول - المكالمة التي لم يرد عليها
علق صورتي ع اصدرك يا صديقي ويجب ان تكون من ماركه فانسو الشهيرة


Jhhoom jhhoom jhum barabar.. jhoom jhoom jhoom..
Jhoom le jhum le.. maze mein jhom le..
Jhoom le jhum le.. Nashe mein jhom le..

تمايل بشكل مستمر
تمايل للمتعة والمرح
تمايل واشعر بالاثارة

Pyaar karle tu aaj angoor ki daughter se
Naseehat bhool jayega tu ek quarter se
Peene waale ko bhi jeene ka mazaa aayega
Yeh wo daaroo hai jo chadh jaae sirf water se

انت تحب الفتاة العنبية - من عنب وهي اللونها مائل الى الحمرة اوكي
انت سوف تنسى دروسك كلها بمجرد ربعية واحدة - ربعية بيرة يعني اوكي
الذي يشرب من هذا يشعر بمتعة الحياة ايضا
انه شراب الملئية بالمياه فقط

Aaja mere raaja, tujhe jannat dikhaun main
Barfeele paani mein fire lagaaun main

تعال يا اميري , دعني اريك الجنه
أطفاء نارك بمائي البارد

Saare India..
Saare India ko tune ghulam kiyaa re
Main to tandoori murgi hoon yaar
Gatkaa le saiyyan alcohol se.. O yea!
Mere photo ko seene se yaar, chippka le saiyaan Fevicol se

كل الهند
كل الهند ستصبح عبيد عندك
وانا التندوري الخاص بك
ابتلعني مع كؤوس الكحول
علق صورتي ع اصدرك يا صديقي ويجب ان تكون من ماركه فانسو الشهيرة

Log kehte hain mujhe, main to hoon namkeen butter
Kaat doongi main dil ko, meri javaani hai cutter
Mera jalwaa jo dekh le, wo faint ho jaaye
Close karke too rakh le apne naino ka shutter

الناس يقولون لي باني قطعة زبدة مالحة
قطعت قلبي وروحي قطعت منذ زمن طويل
أي احد يرى موهبتي يغمى عليه
فحافظ ع نفسك بغماض عينيك

Public shehar ki kare hai teraa wait re..
Arrey thummke jo kamariyaa, hile jila kya state re..

أن جمهور المدينه بأنتظارك
عندما يتحرك خسرك يحدث فضوضة ورعشة بالبلدة كاملة

Par kahani oh Raani puraani hai teri
Phir bhi photo ko..
Tere photo ko seene mein yaar chipka loonga main Fevicol se

لكنك يا قصتك يا اميرتي قديمة جدا
لكن تبقى الصورة
سألصق صورتك في صدري

My Gypsy with siren taiyaar
Bhaga le ise petrol se..
Petrol se.. petrol se..
Mere photo ko seeney se yaar Chipka le saiyaan..
Chipka le saiyaan Fevicol se
Fevi.. Fevicol se.. Fevicol se..
Nayan ham ladaayenge baby-doll se
Londiyaa pataaenge miss-call se
Bat ball sey, Cinema-hall sey,
Arrey marriage-hall sey, Overall sey
Tere photo ko seeney mein yaar chipkaa loonga main Fevicol sey

انت عجريتي جاهزة بمجرد صفارة واحدة
أجعلها تعمل بأستخدام البترول
بأستخدام البترول , بأستخدام البترول
علق صورتي في صدرك يا صديقي
بأستخدام ماركة فيستو
استخدم الفسيو , استخدم الفيسو
ستتلاقى عيوننا كدمى
وسنقنع الفتاة بشارع بالمكالمة التي لم يرد عليها
أستخدم كرة المقامرة من خلال الذهاب الى السينما - ضربه حظ يعني
بأن تأخذها الى جحيم الزواج
على كل حال
سأعلق صورتك ع صدري


http://www.youtube.com/watch?v=5YE2qfNFZls

القدس عربية
15 / 01 / 2013, 52 : 03 PM
ممنوع الطلبات هنا أو الرد عليها ..
في موضوع خاص الها .. بالقسم ..

Rasha@SKFC
19 / 01 / 2013, 21 : 08 AM
صباح الفل ..ترجمتلكم اغنية مو موجودة ترجمتها بالانترنت هي Be Inteha يعني بلا نهاية او حدود من فلم Race 2 الفلم بطولة سيف علي خان وديبكا بديكون, انيل كابور ,اميشا باتل وغيرهم

يارب الترجمه تنال اعجابكم :)


Suno na kahe kya suno na
Dil mera suno na, suno zara
Teri baahon me mujhe rehna hai raat bhar
Teri baahon me hogi subah

اسمع , قولي ماذا تسمع
دقات قلبي اسمع , اسمع بتمعن
احضني الارتاح طول الليل في احضانك
احضني الى الصباح


Be intehaan
Yun pyaar kar (yun pyaar kar) Be intehaan
Dekha karun saari umar (saari umar)
Tere nishaan be-intehaan
Koi kasar naa rahe, meri khabar naa rahe
Chhu le mujhe is kadar be-intehaa



بلا حدود
نحب (نعم نحب) بدون حدود او نهاية
انظر اليها دور العمر
اشعر بنشوة الحب بدون نحاية
لا شي يكسره , وابقى اتشوق لحديثك طول العمر
انه قدرنا بلا نهاية




Jab saanson me teri saansen ghuli toh
Phir sulagne lage
Ehsaas mere mujhse kehne lage
Haa baahon me teri aake jahaan do
Yun simatne lage
Sailaab jaise koi behne lage
Khoya hoon main aagosh mein
Tu bhi kahaan ab hosh mein
Makhmali raat ki ho naa subah
Be intehaan, be-intehaan
Yun pyar kar be-inteha
hmmm...



عندما تشتعل انفاسي بأنفاسها
(يعني تحترق وتختفي كليا) وتحترق بعد ذلك
يقول لي احساسي عندها
نعم ضميني وخذيني الى عالمنا
لأصبح قطعة منك
كفيضان الذي يدفع احد ما - يقصد بأن يصبح كأنه بوسطها كطوفان
أنا ضايع , غير واعي
وانت انت ايضا من الوعي
تظللنا اليلة بستارها حتى الصباح
بلا نهاية ولا حدود
هذا الحب لانهاية له



Gustakhiyan kuch tum karo
Kuch hum kare iss tarah
Sharrma ke do saaye hain jo
Muh pher le hum se yahaa



افعل بعض الاشياء بجرأة
وانا سأفعل متلك
لا يوجد مكان للخجل
لاننا لا نعرف الى متى سنبقى هنا




Haan chhu toh liya hai ye jism tune
Rooh bhi choom le
Alfaaz bhige bhige kyun hai mere
Haan yun choor ho ke majboor ho ke
Qatra qatra kahe
Ehsaas bheege bheege kyun hain mere
Do bekhabar bheege badan
Ho besabar bheege badan
Le rahe raat bhar angdaiyaan



دعيني المس جسدك هذا
واملأه بالقبل
لما انفاسي تزداد دفئاً
لانه بطاقتك وقدرتك تجبريها على ذلك
الانقطاع
لماذا احساسي يحلق عاليا
كلاننا يعلم كيف يثير الجسد
واصبر على دفئه
طول الليل للابد



Be intehaan
Yun pyaar kar (yun pyaar kar) Be intehaan
Dekha karun saari umar (saari umar)
Tere nishaan be-intehaan
Koi kasar naa rahe, meri khabar naa rahe
Chhu le mujhe is kadar be-intehaa


بلا حدود
نحب (نعم نحب) بدون حدود او نهاية
انظر اليها دور العمر
اشعر بنشوة الحب بدون نحاية
لا شي يكسره , وابقى اتشوق لحديثك طول العمر
انه قدرنا بلا نهاية


http://www.youtube.com/watch?v=w1wy4Ysaigc

Rasha@SKFC
22 / 01 / 2013, 25 : 05 AM
مساء الخير .. هذه ترجمه اغنية O Bawariya يعني المنتمي لك او متعلق بك من فلم Khiladi 786 ويعني اللاعب 786 ... الفلم بطولة اكشاي كومار و أسين وميتون

بتمنى انه الترجمه تنال اعجابكم

Tujh se door hoon main bhi majboor
Dil ko sataaye teri ankhiyon ka noor
Baat ye sachchi aaj tujhko bataaun
Mujhe samajh ni aata kaise dooriyaan mitaun
Bas tere liye main ye geet likhta jaaun
Din raat hi main inhe gungunaun
Phone me photu dekhoon teri baar-baari
Jee karda main aa jawaan maar ke udaari


وأنا بعيد عنك اكون عاجز تماما
الضوء الموجود في عينيك اتعب قلبي
هذا الكلام الحقيقي الذي اخبرك به اليوم
انا لا افهم كيف يمكنني ان امسح هذه المسافات
أنا اكتب لك هذه الاغاني بأستمرار
ليل نهار , هذا همي الوحيد
انا سأنظر الى صورتك داخل تلفون مرارا وتكرارا
قلبي يقول لي يجب ان يطير ويأتي اليك


O Bawariya, O Baawariya
Main kitna tanha tanha lonely lonely tere bin
O Baawariya..


اه انا المتعلق بك
انا وحيد وحيد جدا بدونك
اه متعلق بك


Teri yaad yaad yaad mein
Teri yaad yaad yaad mein
Teri yaad yaad yaad mein tadpe jiya


اتذكرها
اتذكرها
اتذكرها بتردد


Saanso mein aankhon mein neendon mein khwabon mein tu hi tu


انفاسي , عيوني , نومي , في أحلامي فقط انت انت انت


Jitna main bhoolna chaahoon
Teri yaadein na dil se jaati hai
Koi na koi connection hai jo meri neendon ko churati hai
Teri yaad saath hai


بقدر ما ارغب بنسيانك
ذكرياتك لا تفارق قلبي
يوجد هناك تواصل بيبننا مما يسرق النوم من عيوني
ذكرياتك دائما معي


http://www.youtube.com/watch?v=7G20a6UCSno

Rasha@SKFC
22 / 01 / 2013, 49 : 05 AM
هذه الاغنية الثانية Khiladi 786 من فلم O Balma وتعني يا حبيبتي ... الفلم بطولة اكشاي كومار و أسين وميتون


Fire brigade mangwa de tu
Angaaron par hai armaan
o balma, o balma..


انا احتاج الى فرقة اطفاء
انا مشتعل تماما
يا حبيبتي يا حبيبتي


Tera rasta dekh rahi hoon
Sigadi pe dil sek rahi hoon
Aa pardesi more balma
O balma..


أنا أنتظرك
وقلبي يحترق ع الفحم ببطء
اقتربي يا حبيبتي
يا حبيتي


Teri jawaani jalta sharara
Aaya main aaya yeh jwaala bujhane re
Teri adaayein, aashiq banaayein
Aaya main aaya ye agan mitane re


شبابك يحترق مثل الشرارة
انا قد اتيت لاطفىء نارك
ستايلك وموضتك جعلتني مجنون
انا قد اتيت لاطفىء نارك


Ye ishq ki aag hogi na kam
Hum aur hum mein ek atom bomb
Baarood ke jaisa apna milan
Chhalni kare dil ko ye jaalim
Jaanam ek zalzala, tera ye tan-badan
Aa bujha doon ye saari tapan


هذا نار العشق التي لن تطفى ابدا
انا هي قنبلة موقوته
ولقائنا معا سيكون متل البارود
هذا القضيب الذي يثقب قلبي - يعني الحب
جسدك مثل العاصفة يا حبيبتي
تعالي الاخمد كل نيرانك


http://www.youtube.com/watch?v=kPmAJPUVY8I

Rasha@SKFC
02 / 02 / 2013, 30 : 05 AM
مساء الخير .. هذه اغنية اسمها Mujhe to lat lag gayi من فلم Race 2 الفلم بطولة برينكا تشوبرا,سيف علي خان , انيل كابور وغيرهم بتمنى تنال اعجابكم

Be-imaan, Dil badaa beimaan
Hota nahin asaan ise hai samjhaana
Be-imaan, Dil badaa beimaan
Terey liye shaitaan meri na ik maanaa

المخادعة , القلوب المخادعة
ليس من السهل فهمها
المخادعة , القلوب المخادعة
انها شيطانه ولا تستمع لي مطلقا

Dil jeete ya main jeetoon
Dekhoongi dekhegaa tu
Lo dil se shart lag gayi
Mujhe to teri lat lag gayi.. lag gayi
Zamana kahe lat ye galat lag gayi

فوز القلب هو فوزي
انا وانت سنرى
انظر انا فضل مع قلبك
انا مدمنك
وكل العالم يقولون بأن هذا الادمان غلط ومضر

Mujhe to teri laa aa aa aa yea...

اانا وهوووووووووووووو

Rokoon jitna, utni bagavat ho
Lagta hai aesa, haal-e-dil ki tum zarurat ho

اريد أن اتوقف , ولكنها تزيد تمردا
يبدو بأن هذا الحب مشروط على قلبي

Mujh ko bhi too zaroori
Tu bhi nashe mein poori
to kaisi yeh talab lag gayi

انت ايضا مهم لي كثيرا
انت مخمور تماما الان
اذا هدا ما يعني ادمان

Mujhe toh teri lat lag gayi, lag gayi
Zamana kahe lat ye galat lag gayi

انا مدمنك
وكل العالم يقولون بأن هذا الادمان غلط ومضر

Ik tu, ik main, ik baat hui apni
Hairaan hai kyoon saara jahaan jo raat hui apni

واحد انت وواحد انا وحديثنا واحد
لماذا العالم مصابون بدهشة اذا اصبح لليل لنا لوحدنا

Mujhse too aake milaa
To ye hua hai sila
Ki sau tohmat lag gayi

انت اتيت وقابلتني
وهذه هي النتيجة
المئات من يلومنا

Mujh ko bhi too zaroori
Tu bhi nashe mein poori
to kaisi yeh talab lag gayi

انت ايضا مهم لي كثيرا
انت مخمور تماما الان
اذا هدا ما يعني ادمان

https://www.youtube.com/watch?v=FRn35Vdjrak

Rasha@SKFC
02 / 02 / 2013, 26 : 06 AM
هذه ترجمه اغنية من فلم Inkaar نفس المعني العربي انكار , اسم الاغنية Darmiya ويعني بيننا , الفلم من بطولة ارجون رامبال و شيترانجدا سينغ ,

اتمنى انها تعجبكم :)


----------ترجمه -----------


Kyun nigaahein nigaahon ko shikve sunaayen
Murda afsurda lafzon ke maani jagaayen
Jo hai khud se shikaayat kyun tujh ko bataayen
Kyun hum yaadon ke rangon se khwaabon ko sajaayen

لماذا العيون الحزينه تسمع وترى شكوى لعيون الحزينه الاخرى
لماذا تستحضر الكلمات المميته وحزينه
لماذا يقولون عن شكواهم ولماذا هم ضدي
لماذا انا ازين الاحلام بألوان الذكريات

Ye kaisi baat badh rahi hai, tere mere darmiyaan
Ye kaisi baat chal rahi hai, tere mere darmiyaan
Kyun subah khil rahi hai, tere mere darmiyaan
Kyun shaam dhal rahi hai, tere mere darmiyaan

لما الكلام يعلو بيننا وانا وانت
لما الحديث يشتعل بينا انا وانت
لماذا الصبح يزهر بيننا انا وانت
لماذا المسا ينتهي بيننا انا وانت

Kyun nigaahein nigaahon ko shikve sunaayen
Murda afsurda lafzon ke mani jagaayen

لماذا العيون الحزينه تسمع وترى شكوى لعيون الحزينه الاخرى
لماذا تستحضر الكلمات المميته وحزينه

Baat sehmi sehmi si, teri ore thi chali ,Fisal gayi kyun
Maine barf si kahi, Shola ban tujhe mili ,Badal gayi kyun
Mayanon ke bojh se, Baat seedhi saadhi si,Kuchal gayi kyun
Baat aandhiyaan liye, hothon tak to aayi thi,Thithak gayi kyun
Baat koi geet ban, haule gungunaayi thi,Baras gayi kyun
Baat reshmi si ek, Sej pe bichhaai thi,Ulajh gai kyun
Hai bolo na, hai bolo na, ji bolo na
Hum ko bhanwar mein yoon chhodo na
Dhaai sa aakhar hai bolo na
Bolo na ji, bolo na ji, bolo na..

برغم من خوفي بدأت بالمشي اتجاهك لا ادري ترجعت لماذا
قلتها بمنتهى البرود بس وصلت الي مثل الجمر اختلفت لماذا
لماذا ابسط الافكار تأتي الي بأصعب المعاني لماذا
الكلمات داخل فمي مثل العواصف ولكن لاستطيع البوح بها لماذا
كنت قد الف قطرات من الكلمات كأغنية ولكنها لم تمطر لماذا
انشر افكاري على السرير كحرير ولكنها تتشابك لماذا
, اخبريني ياسيدتي
لا تتركيني في هذا الغضب وارتباك
انها كلمتان بحروف قصيرة
قوليها


Ye kaisi baat badh rahi hai, tere mere darmiyaan
Ye kaisi baat chal rahi hai, tere mere darmiyaan
Kyun subah khil rahi hai, tere mere darmiyaan
Kyun shaam dhal rahi hai, tere mere darmiyaan

لما الكلام يعلو بيننا وانا وانت
لما الحديث يشتعل بينا انا وانت
لماذا الصبح يزهر بيننا انا وانت
لماذا المسا ينتهي بيننا انا وانت
لماذا المسا ينتهي بيننا انا وانت

https://www.youtube.com/watch?v=cvoYCTI19SM

Rasha@SKFC
02 / 02 / 2013, 04 : 07 AM
هون ترجمه اغنية جديدة Hai Na يعني اليس كذلك من فلم jayanta bhai ki luv story بطولة فيفك اوبروي ونيها شرما

----- ترجمه الاغنية -----------

Hai na, hai na, hai na
Kyoon chup ho yahi to mauka hai
Kaho na tumhe kisne roka hai
Keh do zara, keh do naa,
Keh bhi do zara

اليس كذلك ؟
لماذا انت صامته , انها فرصتك
قولي من اوقفك عن الكلام
قولي , قولي ارجوك
قوليها الان

Hai na, hai na, hai na
Aankhon se kaajal bahaa hai jo
Gaalon se kya keh gaya hai wo
Keh do zara, keh do na,
Keh bhi do zara..

اليس كذلك
الكحل الذي نزل من عيونك مع دموع
ماذا قال لخديك
قولي
قولي ارجوك
قولي الان

Haan, maana zamaana bura hai
Saara jahaan hai buraa
Achcha hua ki mila main
Lucky hai luck teraa

نعم العالم سئ
كل العالم س
من جيد انك وجدتيني
حظك هو الحظ

Maine bhi tune bhi khwaab koi kabhi
Dekha hai, dekha hai na
main hansa, tu hansi, khwaab to aisa hi
Hota hai, Hota hai na
Keh do zara..

انت ايضا واانا ايضا يوجد لدينا حلم احيانا
نراه , نراه اليس كذلك
انا ابتسم وانت تبسمي كيف هو الحلم
يحدث الان, يحدث ليس كذلك
قولي ارجوك

Gussa hai gussa buraa hai
Lagti buree bhi hai tu
Koi kahe na kahoon main
Thodi ziddi bhi hai tu
Maine to tere sang
Teraa har ek rang
Dekhaa hai, dekhaa hai na
Tu bane bekhabar,
Dil pe teray asar
Hota hai, hota hai na

غضب , الغضب سئ
أنا اعتقد بأنك سيئة ايضا
لا اجد قال ذلك ولكن انا قلت
انت عنيدة قليلا ايضا
اني ارى معك كل الوان بلون واحد
اراها , اليس كذلك
بدون ما ان تخبريني
قلبك يعلم ذلك
داخل قلبك يوجد مشاعر اليس كذلك


https://www.youtube.com/watch?v=8WvZx_93ysQ

القدس عربية
02 / 02 / 2013, 16 : 10 AM
ترجمة أغاني فيلم
Taree Zameen Par

الأغنية الأولى

https://dl.dropbox.com/u/86740613/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/gifs/%D9%86%D8%AC%D9%88%D9%85.gif

لكلمات الأغنية بتراجمها الرجاء الضغط على
الصورة التالية لتكبيرها ..

https://dl.dropbox.com/u/86740613/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/taare%20zamen%20par.png

الأغنية التانية ..

https://dl.dropbox.com/u/86740613/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/gifs/kholo.gif

لكلمات الأغنية بتراجمها الرجاء الضغط على
الصورة التالية لتكبيرها ..

https://dl.dropbox.com/u/86740613/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/kholo%20kholo.png

الأغنية الثالثة :

https://dl.dropbox.com/u/86740613/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/gifs/bum.gif

لكلمات الأغنية بتراجمها الرجاء الضغط على
الصورة التالية لتكبيرها ..

https://dl.dropbox.com/u/86740613/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/bum%20bum.png

الأغنية الرابعة :

https://dl.dropbox.com/u/86740613/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/gifs/jame.gif

لكلمات الأغنية بتراجمها الرجاء الضغط على
الصورة التالية لتكبيرها ..

https://dl.dropbox.com/u/86740613/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/jame%20raho.png

الأغنية الخامسة :

https://dl.dropbox.com/u/86740613/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/gifs/maa.gif

لكلمات الأغنية بتراجمها الرجاء الضغط على
الصورة التالية لتكبيرها ..

https://dl.dropbox.com/u/86740613/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/maa.png

الأغنية السادسة :

https://dl.dropbox.com/u/86740613/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/gifs/%D8%BA%D8%A8%D9%8A.gif

لكلمات الأغنية بتراجمها الرجاء الضغط على
الصورة التالية لتكبيرها ..

https://dl.dropbox.com/u/86740613/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/bheja%20kum.png

الأغنية السابعة :

https://dl.dropbox.com/u/86740613/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/gifs/mera-jahan.gif

لكلمات الأغنية بتراجمها الرجاء الضغط على
الصورة التالية لتكبيرها ..

https://dl.dropbox.com/u/86740613/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF%20%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A F/mera%20jahan.png

Rasha@SKFC
04 / 02 / 2013, 28 : 12 PM
هذه نرجمه اغنية اسمها Hello, jaanejahaan من فلم I M and Main الفلم بطولة جون برهام و شيترانجدا سينغ


---------------ترجمه الاغنية ---------------



Who's that sexy boy?
Everybody wants you
Who's that sexy boy?
Everybody needs you
Who's that sexy boy?
Everybody loves you
Who's that sexy boy, sexy boy..

من هذا الفتى الجداب
كل ناس تريده
من هذا الفتى الجذاب
كل ناس بحاجة له
من هذا الفتى الجذاب
كل ناس تحبه
من هذا الفتي الجذاب ,الفتى الجذاب

Hello, jaanejahaan
Aashiq hoon main teraa
Hans ke keh de zaraa
Ye meraa dil tera teraa teraa re

مرحبا يا حبي
انا عاشقك
فقط قولي بأبتسامه
قلبي لك , لك وحدك

Mujh mein hain mastiyaan
Maujon ki kashtiyaan
Aaja jhoomein zaraa
Ye teraa dil mera meraa meraa re

انا سعيد جدا
مثل سعادة القوارب للامواج
تعالي لنرقص قليلا
قلبك اصبح لي ,اصبح لي

Naa jaane kahaan se aaya hai
Naa jaane kahaan ko jaayega
Deewana kise banayega, ye ladka


لا علم من اين جاء
لا اعلم الى اين ذهب
من سييصبح مجنونه بهذا الفتى

Kisi ke haath na aayega ye ladka
لن يصبح ملك اي احد هذا الفتى

Aa rakh le, haa rakh le
Kaandhe pe sar apnaa
Lamba hoon, chauda hoon
Oopar se dil haara
Aa chal de, haa chal de
Mere saath mein jaan meri
Tu heera, main hero
Hit hai apni jodi

تعال , وضع
ضع رأسك على كتفي
انا طويلة و ممتلأ
واضاعت قلبي
تعال , امشي امشي
معي يا حياتي
انت الماس وانا البطل
نحن نكون اجمل ثنائي

Aaja pakki kar le baat
Mere haathon mein de de haath

هيا لننهيها اليوم وهنا
ضعي يدك في يداي


Naa jaane kahaan se aaya hai
Naa jaane kahaan ko jaayega
Deewana kise banayega, ye ladka
Kisi ke haath na aayega ye ladka

لا علم من اين جاء
لا اعلم الى اين ذهب
من سييصبح مجنونه بهذا الفتى
انه لن يصبح ملك اي احد هذا الفتى


http://www.youtube.com/watch?v=NWMXomaZHOc

Rasha@SKFC
09 / 02 / 2013, 54 : 08 PM
مساء الخير على الجميع الاعضاء الحلوين :)

هو ترجمه أغاني الفلم Special 26 كاملة

بتمنى انه الترجمة تنال اعجابكم :)

http://www.b44u.net/showthread.php?t=77068

Rasha@SKFC
10 / 02 / 2013, 55 : 02 AM
مرررررررررررررررررر حبا :)

هو ترجمه أغاني الفلم Race 2 كاملة

بتمنى انه الترجمة تنال اعجابكم :)

http://www.b44u.net/showthread.php?p=3421163&posted=1#post3421163

Rasha@SKFC
11 / 02 / 2013, 10 : 10 AM
صباح الخير ... هون ترجمه اغاني فلم Zila Ghaziabad كاملة

الفلم بطولة سنجاي دوت , رشيد وارسي , فيفيك اوبروي , منيشا لمبا, رافي كرشن , باريش راوفل.وغيرهم

http://www.b44u.net/showthread.php?t=77090

Rasha@SKFC
19 / 02 / 2013, 10 : 08 AM
صباح الخير :)

تفضلو هون ترجمه اغاني فلم I , me aur main كاملة

الفلم بطولة جون ابراهام , بارشي ديساي , شيترانجدا سينج , أخراج كابيل شرما

بتمنى انها تنال اعجابكم :)

http://www.b44u.net/showthread.php?p=3428084

Rasha@SKFC
19 / 02 / 2013, 11 : 08 AM
هون أغاني فلم Himmatwala كاملة


الفلم بطولة أجاي دفينجان , تمنى و راجيش راوال

http://www.b44u.net/showthread.php?t=77219

Rasha@SKFC
21 / 02 / 2013, 17 : 01 PM
صباح الخير

هون ترجمه أغاني الفلمStudent Of The Year كاملة

الفلم بطولة : سيدارات مالوترا , فاردون دوان , عاليا بات , وريشي كابور

http://www.b44u.net/showthread.php?p=3429695&posted=1#post3429695

Rasha@SKFC
19 / 03 / 2013, 52 : 10 AM
صباح الخير ... هون ترجمه اغاني فلم 3G كاملة

الفلم بطولة نيل نتن موكيش و سونال شوهان م

http://www.b44u.net/showthread.php?t=77419

Rasha@SKFC
21 / 03 / 2013, 05 : 01 AM
مساء الخير .. تفضلو يا حلوين

هون ترجمه اغاني فلم Aatma كاملة

يتمنى انها تنال اعجابكم



http://www.b44u.net/showthread.php?t=77495

Rasha@SKFC
25 / 06 / 2013, 45 : 02 AM
مساء الفل على الجميع

هون ترجمه اغاني Raanjhanaa كاملة

http://www.b44u.net/showthread.php?t=77994

Rasha@SKFC
27 / 06 / 2013, 28 : 02 AM
هون ترجمه اغنية الفنان المبدع شاروك خان One Two Three Four (1 2 3 4) من فلم Chennai Express :) الفلم بطولة شاروك وديبكا بآدوكون
بتمنى تعجبكم


Yenda Yengepora Yen,
Anbukk UhidaanadaaluhVund-Uh Kattikada Yen,
Udambella Kaayad Uh Paar-UhYe Pille Tamil Theriyada?
Hindile One Seconda...

(لغة تميل - جنوب ما حدا بفهمها غيرهم هههههههههه )

Poonam Ke Chand Ko,Ghoonghat Ke Neeche Chhupa Ke
Laayi Tere Liye, Duniya Se Nazrein Chura Ke

بعد أختفاء القمر تحت حجابي
واخفيته عن العالم بأسره . قد اشتريته فقط لك

Peechhe Kuwaan Aage Mere Khaai
Tu Hi Bata Jaoon Main Kahaan
Mujhko Dua Kiski Lagi Bhai
Aake Padhara Hoon Jo Yahaan


أن هنالك حائط خلفي ووادي امامي -مثل هندي
فقط اخبرني انت اين يجب علي ان اذهب
لا ادري ما هي الدعوات التي اصابتني
كأنني هبط هنا

Ille Fikar, Aaja Idhar
Beat Pe Laga Le Tu Thumka

أترك كل توترك وتعال هنا
وحرك خصرك على الموسيقى

1 2 3 4
Get On The Dance Floor
Booty Shake, Booty Shake
Dappanguthu (Dappan Koothu) Hard Core
Shoulder Hichak Michak
Body Hichak Michak
Gimme Gimme Gimme Gimme Gimme Gimme Some More


1 2 3 4
أرقصي هزي هزي :)
أرقص دابنجوث بقوة اكبر وبطاقة اكثر - دابنجوث نوع رقصة في الجنوب
هز اكتافك
هز جسمك
أعطيني اكثر

Ho... Aankh Bhi Jaane Kaahe, Phadke Meri Phadke Meri Baayein
Kundali Pe Ho Jaise Ulti Dasha Ulti Dasha Aayi
Meri Latak Matak Latak Matak Si Chaal Pe, Bhatak Bhatak Dhyan Sabhi Ka
Bhaiya Dhadak Dhadak Dhadak Dhadak Dil Na Chhupa
Ho Mua Aaya Bada Sant Kahin Ka

لا ادري لما عيني يسار ترمش - ترف
على ما يبدو بأن حظي سيكون سئ
الجميع منتبهى على خطواتي لمتزنه ورشيقة
لا تخفي صوت تسارع دقات قلبك من اجلي
لا تحاول تظاهر بأنك قديس

Ho Khatre Ki Kyoon Ghanti Lage
Gori Tere Kaano Ka Jhumka

انه صوت كجرس الطوارئ
انه صوت رنين اساورك وحلقك


1 2 3 4
Get On The Dance Floor
Booty Shake, Booty Shake
Dappanguthu (Dappan Koothu) Hard Core
Shoulder Hichak Michak
Body Hichak Michak
Gimme Gimme Gimme Gimme Gimme Gimme Some More


1 2 3 4
أرقصي هزي هزي :)
أرقص دابنجوث بقوة اكبر وبطاقة اكثر - دابنجوث نوع رقصة في الجنوب
هز اكتافك
هز جسمك
أعطيني اكثر


Kekaraanda Hard Core
All Door Close Machaa
Talk Less,
Dance More

أرقص دابنجوث بقوة اكبر وبطاقة اكثر
أغلق كل الابواب
لنتكلم اقل ونرقص اكثر

1 2 3 4
Get On The Dance Floor
Booty Shake, Booty Shake
Dappanguthu (Dappan Koothu) Hard Core
Shoulder Hichak Michak
Body Hichak Michak
Gimme Gimme Gimme Gimme Gimme Gimme Some More


1 2 3 4
أرقصي هزي هزي :)
أرقص دابنجوث بقوة اكبر وبطاقة اكثر - دابنجوث نوع رقصة في الجنوب
هز اكتافك
هز جسمك
أعطيني اكثر

Rasha@SKFC
28 / 06 / 2013, 05 : 06 PM
هون ترجمه اغاني فلم Lootera كاملة

http://www.b44u.net/showthread.php?p=3509025

Rasha@SKFC
28 / 06 / 2013, 17 : 08 PM
ترجمتلكم اغنية Titli من فلم Chennai Express .. بتمنى تعجبكم :)

Ban Ke Titli Dil Uda Uda Uda Hai Kahin Door... (x2)
Chal Ke Khushboo Se Juda Juda Juda Hai Kahin Door...

أصبح قلبي مثل الفراشة التي تحلق بعيداً
لقد تعلق بالعطور الموجودة في اماكن بعيدة جدا

Haadse Yeh Kaise, Ansune Se Jaise
Choome Andheron Ko, Koi Noor...
Ban Ke Titli Dil Uda Uda Uda Hai Kahin Door...

كيف صار ذلك . لم اسمع به قبل
كأن الظلام قبل النور
أصبح قلبي مثل الفراشة التي تحلق بعيداً

Sirf Keh Jaoon Ya, Aasmaan Pe Likh Doon
Teri Taareefon Mein, Chashme Baddoor...

هل يجب ان اقول . او اكتبها على السماء
بأنني مفتون بالكامل بجمالك

Ban Ke Titli Dil Uda Uda Uda Hai Kahin Door... (x2)
Chal Ke Khushboo Se Juda Juda Juda Hai Kahin Door...

أصبح قلبي مثل الفراشة التي تحلق بعيداً
لقد تعلق بالعطور الموجودة في اماكن بعيدة جدا

Rasha@SKFC
29 / 06 / 2013, 47 : 03 AM
هون ترجمه Tayyab Ali (أسم والد سوناكشي سينها في الفلم ) من فلم Once Upon a Time in Mumbaai Dobara حدث مرة في مومبي مرة اخرى ....
الفلم بطولة اكشاي كومار وسوناكشي سينها وعمران خان

بتمنى ترجمتها تنال اعجابكم :)


O Frontier Par Tere Aaya Hai Jawaan
Doorbeen Se Taake Woh Apna Nishaan
O Tayyab Tell Me, Tell Me, How, How…
Ho… Ladki Teri Tajmahal Si
Hum Karein Wow Wow

على حدودك جاء الجندي الشاب
انه يبحث عن أهدافه عن طريق المنظار
أخبرني يا طيب كيف - طيب اسم والد سونيكشي بالفلم
إبنتك جميلة مثل تاج محل
ونحن نقول واو واو

Kyun Hone Na Dein, Ban Ne Na Dein Salma Ko Dulhan
Tayyab Ali Pyar Ka Dushman Haaye Haaye
Mere Yaar Ka Dushman Haaye Haaye, Haaye Haaye

لماذا لم يحدث للان , لماذا لم تسمح لسلمى بأن تصبح عروس
طيب علي عدو الحب . عيب عليك
طيب علي عدو الحب . عيب عليك

Ladka Aur Ladki Raazi, Phir Bhi Na Maane Kaazi
Yeh Zid Na Chhodein, Yeh Dil Ko Todein
Kyun Hone Na Dein, Ban Ne Na Dein Salma Ko Dulhan
Tayyab Ali Pyar Ka Dushman Haaye Haaye
Mere Yaar Ka Dushman Haaye Haaye, Haaye Haaye

الشاب والفتاة موافقين ولكن القاضي رافض
يلا يريد ترك عنادة . انه حطم هذا القلب
لماذا لم يحدث للان , لماذا لم تسمح لسلمى بأن تصبح عروس
طيب علي عدو الحب . عيب عليك
طيب علي عدو الحب . عيب عليك

Aaha-Aaha… Aaha-Aaha…
Arre Waah Kya Baat Hai
واو الكلام الذي قلته رائع

Haaye Nigaahein Tadpofying… Haaye Haaye
Hai Armaan Bhadkofying… Haaye Haaye
Beautiful Baby Teri Apne Parlour Aane De
Jawaani Dekho Flying, Hai Kab Se Hum To Trying
Family Room Mein Do Couple Ko Tu Jaane De
Dilon Ko Mila De Ab Tu N O W Now-Now (x3)

عيوني تتألم .. عيب عليك
رغباتي تشتعل .. عيب عليك
دع إبنتك الجميلة تأتي لبيتي
شبابي انتهى وطار , انا أحاول من اجلها منذ زمن طويل
دع زوجين يدخلو غرفة العائلة
اجعل القلبين يتلاقو الان

Kyun Hone Na Dein, Ban Ne Na Dein Salma Ko Dulhan
Tayyab Ali Pyar Ka Dushman Haaye Haaye
Mere Yaar Ka Dushman Haaye Haaye, Haaye Haaye
Arre Tayyab Ali Pyar Ka Dushman Haaye Haaye
Mere Yaar Ka Dushman Haaye Haaye, Haaye Haaye

لماذا لم يحدث للان , لماذا لم تسمح لسلمى بأن تصبح عروس
طيب علي عدو الحب . عيب عليك
انه عدو حبي .. عيب عليك
طيب علي عدو الحب . عيب عليك
انه عدو حبي .. عيب عليك

Arre Waari Jaoon

انا اضحي بنفسي لاجلك كالمجنون

شاروكان
05 / 07 / 2013, 07 : 08 AM
السلام عليكم
ممكن ترجمة اغنيه dulhe ke sehra و
مع خالص الشكر والتقدير

ام جوهره
14 / 10 / 2014, 54 : 09 PM
السلام ممكن ترجمة اغنية منفا لاقي فلم هابي نيو يير فلم شاروخان الجديد